全新版大学英语第二版综合教程3课文原文及翻译Until18较完整版doc.docx
- 文档编号:7829680
- 上传时间:2023-01-26
- 格式:DOCX
- 页数:65
- 大小:108.05KB
全新版大学英语第二版综合教程3课文原文及翻译Until18较完整版doc.docx
《全新版大学英语第二版综合教程3课文原文及翻译Until18较完整版doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语第二版综合教程3课文原文及翻译Until18较完整版doc.docx(65页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
全新版大学英语第二版综合教程3课文原文及翻译Until18较完整版doc
Unit1TextAMr.DohertyBuildsHisDreamLife1
Unit1TextBAmericanFamilyLife:
TheChangingPicture4
Unit2TextATheFreedomGivers10
Unit3TextATheLandoftheLock14
Unit3TextBWhyIBoughtAGun16
Unit4TextAWasEinsteinaSpaceAlien?
21
Unit5TextAWritingThreeThank-YouLetters25
Unit6TextATheLastLeaf28
Unit7TextALifeofaSalesman33
Unit7TextBBricklayer'sBoy41
Unit8TextAHumanCloning:
AScientist’sStory47
Unit8TextBSecondThoughtsonCloning50
Unit1TextAMr.DohertyBuildsHisDreamLife
多尔蒂先生创建自己的理想生活吉姆·多尔蒂JimDoherty
1TherearetwothingsIhavealwayswantedtodo--writeandliveonafarm.TodayI'mdoingboth.IamnotinE.B.White'sclassasawriterorinmyneighbors'leagueasafarmer,butI'mgettingby.Andafteryearsoffrustrationwithcityandsuburbanliving,mywifeSandyandIhavefinallyfoundcontentmenthereinthecountry.
有两件事是我一直想做的――写作与务农。
如今我同时做着这两件事。
作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。
在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。
2It'saself-reliantsortoflife.Wegrownearlyallofourfruitsandvegetables.Ourhenskeepusineggs,withseveraldozenleftovertoselleachweek.Ourbeesprovideuswithhoney,andwecutenoughwoodtojustaboutmakeitthroughtheheatingseason.
这是一种自力更生的生活。
我们食用的果蔬几乎都是自己种的。
自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。
自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。
3It'sasatisfyinglifetoo.Inthesummerwecanoeontheriver,gopicnickinginthewoodsandtakelongbicyclerides.Inthewinterweskiandskate.Wegetexcitedaboutsunsets.Welovethesmelloftheearthwarmingandthesoundofcattlelowing.Wewatchforhawksintheskyanddeerinthecornfields.
这也是一种令人满足的生活。
夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。
冬日里我们滑雪溜冰。
我们为落日的余辉而激动。
我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。
我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。
4Butthegoodlifecangetprettytough.Threemonthsagowhenitwas30below,wespenttwomiserabledayshaulingfirewooduptheriveronasled.Threemonthsfromnow,itwillbe95aboveandwewillbecultivatingcorn,weedingstrawberriesandkillingchickens.Recently,SandyandIhadtoretilethebackroof.SoonJim,16andEmily,13,theyoungestofourfourchildren,willhelpmemakesomelong-overdueimprovementsontheoutdoortoiletthatsupplementsourindoorplumbingwhenweareworkingoutside.Laterthismonth,we'llspraytheorchard,paintthebarn,plantthegardenandcleanthehenhousebeforethenewchicksarrive.
但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。
就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。
再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。
前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。
过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。
这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。
5Inbetweensuchchores,Imanagetospend50to60hoursaweekatthetypewriterordoingreportingforthefreelancearticlesIselltomagazinesandnewspapers.Sandy,meanwhile,pursuesherowndemandingschedule.Besidestheusualhouseholdroutine,sheoverseesthegardenandbeehives,bakesbread,cansandfreezes,drivesthekidstotheirmusiclessons,practiceswiththem,takesorganlessonsonherown,doesresearchandtypingforme,writesanarticleherselfnowandthen,tendstheflowerbeds,stacksalittlewoodanddeliverstheeggs.Thereis,astheoldsayinggoes,norestforthewickedonaplacelikethis--andnotmuchforthevirtuouseither.在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。
桑迪则有她自己繁忙的工作日程。
除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。
正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。
6Noneofuswilleverforgetourfirstwinter.WewereburiedunderfivefeetofsnowfromDecemberthroughMarch.Whileonestormafteranotherblastedhugedriftsupagainstthehouseandbarn,wekeptwarminsideburningourownwood,eatingourownapplesandlovingeveryminuteofit.
我们谁也不会忘记第一年的冬天。
从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。
暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。
7Whenspringcame,itbroughttwofloods.Firsttheriveroverflowed,coveringmuchofourlandforweeks.Thenthegrowingseasonbegan,swampingusunderwaveafterwaveofproduce.Ourfreezerfilledupwithcherries,raspberries,strawberries,asparagus,peas,beansandcorn.Thenourcanned-goodsshelvesandcupboardsbegantogrowwithpreserves,tomatojuice,grapejuice,plums,jamsandjellies.Eventually,thebasementfloordisappearedunderpilesofpotatoes,squashandpumpkins,andthebarnbegantofillwithapplesandpears.Itwasamazing.
开春后,有过两次泛滥。
一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。
接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。
我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。
接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆满一罐罐的腌渍食品,有番茄汁、葡萄汁、李子、果酱和果冻。
最后,地窖里遍地是大堆大堆的土豆、西葫芦、南瓜,谷仓里也储满了苹果和梨。
真是太美妙了。
8Thenextyearwegrewevenmorefoodandmanagedtogetthroughthewinteronfirewoodthatwasmostlyfromourowntreesandonly100gallonsofheatingoil.AtthatpointIbeganthinkingseriouslyaboutquittingmyjobandstartingtofreelance.Thetimingwasterrible.Bythen,ShawnandAmy,ouroldestgirlswereattendingexpensiveIvyLeagueschoolsandwehadonlyafewthousanddollarsinthebank.Yetwekeptcomingbacktothesamequestion:
Willthereeverbeabettertime?
Theanswer,decidedly,wasno,andso--withmyemployer'sblessingsandhalfayear'spayinaccumulatedbenefitsinmypocket--offIwent.
第二年我们种了更多的作物,差不多就靠着从自家树林砍斫的木柴以及仅仅100加仑的燃油过了冬。
其时,我开始认真考虑起辞了职去从事自由撰稿的事来。
时机选得实在太差。
当时,两个大的女儿肖恩和埃米正在费用很高的常春藤学校上学,而我们只有几千美金的银行存款。
但我们一再回到一个老问题上来:
真的会有更好的时机吗?
答案无疑是否定的。
于是,带着老板的祝福,口袋里揣着作为累积津贴的半年薪水,我走了。
9Therehavebeenafewanxiousmomentssincethen,butonbalancethingshavegonemuchbetterthanwehadanyrighttoexpect.Forvariousstoriesofmine,I'vecrawledintoblack-beardensforSportsIllustrated,hitchedupdogsledracingteamsforSmithsonianmagazine,checkedouttheLakeChamplain"monster"forScienceDigest,andcanoedthroughtheBoundaryWaterswildernessareaofMinnesotaforDestinations.
那以后有过一些焦虑的时刻,但总的来说,情况比我们料想的要好得多。
为了写那些内容各不相同的文章,我为《体育画报》爬进过黑熊窝;为《史密森期刊》替参赛的一组组狗套上过雪橇;为《科学文摘》调查过尚普兰湖水怪的真相;为《终点》杂志在明尼苏达划着小舟穿越美、加边界水域内的公共荒野保护区。
10I'mnotmakinganywherenearasmuchmoneyasIdidwhenIwasemployedfulltime,butnowwedon'tneedasmucheither.Igenerateenoughincometohandleour$600-a-monthmortgagepaymentsplustheusualexpensesforafamilylikeours.Thatincludeseverythingfrommusiclessonsanddentalbillstocarrepairsandcollegecosts.Whenitcomestoinsurance,wehaveapoorman'smajor-medicalpolicy.Wehavetopaythefirst$500ofanymedicalfeesforeachmemberofthefamily.Itpicksup80%ofthecostsbeyondthat.Althoughwearestuckwithpayingminorexpenses,ourpremiumislow--only$560ayear--andwearecoveredagainstcatastrophe.Asidefromthatandthepolicyonourtwocarsat$400ayear,wehavenootherinsurance.Butwearesettingaside$2,000ayearinanIRA.
我挣的钱远比不上担任全职工作时的收入,可如今我们需要的钱也没有过去多。
我挣的钱足以应付每月600美金的房屋贷款按揭以及一家人的日常开销。
那些开销包括了所有支出,如音乐课学费、牙医账单、汽车维修以及大学费用等等。
至于保险,我们买了一份低收入者的主要医疗项目保险。
我们需要为每一位家庭成员的任何一项医疗费用支付最初的500美金。
医疗保险则支付超出部分的80%。
虽然我们仍要支付小部分医疗费用,但我们的保险费也低--每年只要560美金--而我们给自己生大病保了险。
除了这一保险项目,以及两辆汽车每年400美金的保险,我们就没有其他保险了。
不过我们每年留出XXXX美元入个人退休金账户。
11We'vebeenabletomakeupthedifferenceinincomebycuttingbackwithoutappreciablyloweringourstandardofliving.Wecontinuetodineoutonceortwiceamonth,butnowwepatronizelocalrestaurantsinsteadofmoreexpensiveplacesinthecity.WestillattendtheoperaandballetinMilwaukeebutonlyafewtimesayear.Weeatlessmeat,drinkcheaperwineandseefewermovies.ExtravagantChristmasesareamemory,andwecombinevacationswithstoryassignments...
我们通过节约开支而又不明显降低生活水准的方式来弥补收入差额。
我们每个月仍出去吃一两次饭,不过现在我们光顾的是当地餐馆,而不是城里的高级饭店。
我们仍去密尔沃基听歌剧看芭蕾演出,不过一年才几次。
我们肉吃得少了,酒喝得便宜了,电影看得少了。
铺张的圣诞节成为一种回忆,我们把完成稿约作为度假的一部分……
12Isuspectnoteveryonewholovesthecountrywouldbehappylivingthewaywedo.Ittakesacoupleofspecialqualities.Oneisatoleranceforsolitude.Becausewearesobusyandonsuchatightbudget,wedon'tentertainmuch.Duringthegrowingseasonthereisnotimeforsocializinganyway.JimandEmilyareinvolvedinschoolactivities,buttheytoospendmostoftheirtimeathome.
我想,不是所有热爱乡村的人都会乐意过我们这种生活的。
这种生活需要一些特殊的素质。
其一是耐得住寂寞。
由于我们如此忙碌,手头又紧,我们很少请客。
在作物生长季节,根本就没工夫参加社交活动。
吉米和埃米莉虽然参加学校的各种活动,但他俩大多数时间也呆在家里。
13Theotherrequirementisenergy--alotofit.Thewaytomakeself-sufficiencyworkonasmallscaleistoresistthetemptationtobuyatractorandotherexpensivelaborsavingdevices.Instead,youdotheworkyourself.Theonlymachineryweown(notcountingthelawnmower)isalittlethree-horsepowerrotarycultivatoranda16-inchchainsaw.
另一项要求是体力――相当大的体力。
小范围里实现自给自足的途径是抵制诱惑,不去购置拖拉机和其他昂贵的节省劳力的机械。
相反,你要自己动手。
我们仅有的机器(不包括割草机)是一台3马力的小型旋转式耕耘机以及一架16英寸的链锯。
14Howmuchlongerwe'llhaveenoughenergytostayonhereisanybody'sguess--perhapsforquiteawhile,perhapsnot.Whenthetimecomes,we'llleavewithafeelingofsorrowbutalsowithasenseofprideatwhatwe'vebeenabletoaccomplish.Weshouldmakeafairprofitonthesaleoftheplace,too.We'veinvestedabout$35,000ofourownmoneyinit,andwecouldjustaboutdoublethatifwesoldtoday.Butthisisnotagoodtimetosell.Onceeconomicconditionsimprove,however,demandforfarmslikeoursshouldbestrongagain.
没人知道我们还能有精力在这里再呆多久--也许呆很长一阵子,也许不是。
到走的时候,我们会怆然离去,但也会为自己所做的一切深感自豪。
我们把农场出售也会赚相当大一笔钱。
我们自己在农场投入了约35,000美金的资金,要是现在售出的话价格差不多可以翻一倍。
不过现在不是出售的好时机。
但是一旦经济形势好转,对我们这种农场的需求又会增多。
15Wedidn'tmovehereprimarilytoearnmoneythough.Wecamebecausewewantedtoimprovethequalityofourlives.WhenIwatchEmilycollectingeggsintheevening,fishingwithJimontheriverorenjoyinganold-fashionedpicnicintheorchardwiththeentirefamily,Iknowwe'vefoundjustwhatwewerelookingfor.
但我们主要不是为了赚钱而移居至
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新版 大学 英语 第二 综合 教程 课文 原文 翻译 Until18 完整版 doc