翻译理论及实践笔译期末温习及答案.docx
- 文档编号:7756745
- 上传时间:2023-01-26
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:24.03KB
翻译理论及实践笔译期末温习及答案.docx
《翻译理论及实践笔译期末温习及答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译理论及实践笔译期末温习及答案.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译理论及实践笔译期末温习及答案
浙江广播电视大学
英语专业(开放本科)
《翻译理论与实践》期末温习
题型:
一、选择题(每题2分,共20分)
二、翻译句子。
(每题3分,共30分)
三、篇章翻译(每题40分,共40分)
四、案例分析题(每题10分,共10分)
一、选择题(每题2分,共20分)
1.美国语言学家罗曼.雅各布森把翻译分成__________。
A.语内翻译B.语际翻译
C.符际翻译D.以上选项都正确
2.下面哪个选项是错误的?
_________。
A.drygoods:
纺织品B.whitegoods:
白色的货物
C.whitewine:
白葡萄酒D.toiletwater:
花露珠
3.“Thisisaspecialofferandisnotsubjecttoourusualdiscounts”请问下面哪个译文最适合?
________。
A.这是特殊报盘,不以我方通常折扣为条件。
B.这是特惠报盘,我方通常折扣不适应于此盘。
C.此系特惠报盘,不另加我方通常折扣。
D.这是特殊报盘,不局限于咱们通常折扣。
4.下面哪句话的描述是错误的?
________。
A.美国闻名翻译理论家奈达提出了“动态对等”原那么。
B.“动态对等”原那么是指,运用交际理论和信息论的原理,将核心从传统的译文与原文两个文本的比较转移到两个进程的比较,令人们注意到阻碍信息接收的各类语言和文化因素。
C.奈达曾将“动态对等”的提法改成了“功能对等”原那么。
D.翻译求的是“形式对等”,而非”动态对等”。
5._________提出了“美化之艺术,创优似竞赛”的翻译理念。
A.尤金.奈达B.泰特勒
C.许渊冲D.鲁迅
6.下面哪个配对是错误的?
_____。
A.赤脚医生:
barefootdoctorB.纸老虎:
papertiger
C.toshowone’scards:
摊牌D.大海捞针:
lookforaneedleinsea
DBCDCD
7.哪句话的描述是正确的?
______。
A.严复提出的翻译是:
重神似不重形似
B.傅雷的翻译标准是:
信、达、雅
C.许渊冲的翻译标准是:
美化之艺术,创优似竞赛
D.泰特勒的翻译标准是:
通顺
8.下面哪个选项是错误的?
_________。
A.dryState:
实行禁酒的州B.whitegoods:
白色的货物
C.drywhitewine:
涩白酒D.toiletwater:
花露珠
9.泰特勒(Tytler)提出的闻名翻译原那么是:
_______。
A.译文应完整地再现原文的思想内容。
B.译文的风格、笔调应与原文的性质相同。
C.译文应像原文一样流畅自然。
D.以上选项都正确。
10.下面哪个选项是正确的?
________。
A.bringdownthehouse 翻译为:
“推倒屋子”
B.pullupone'ssocks翻译为:
鼓起勇气
C.thinkagreatdealofoneself 翻译为:
“为自己想得很多”
D.anappleoflove翻译为:
“爱情之果”
11.Abook,tightshut,isbutablockofpaper.下面哪个译文是最适合的?
_____。
A.一本书,牢牢合上,只是一叠纸。
B.一本书,若是牢牢合上不读,只是一叠纸。
C.一本书,若是牢牢合上不读,只是一叠废纸。
D.闲置之书只是一叠废纸。
12.下面哪个译文是错误的?
_____。
A.ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.译文:
我最后在那个地址见到你。
B.Wearesorryaboutthedelayinsendingyoutherevisedspecifications.译文:
迟迟未告你方修正规格,甚歉。
C.Weregrettolearnthatyouhavefailedinobtainingthelicence.译文:
得知你方未能取得许可证,深表遗憾。
D.Owingtotheabsenceofanynewsfromyou,wehavesoldthegoodselsewhere.译文:
由于没有取得你方任何休息,咱们已将该货另售别处。
CBDBDA
13.关于英汉语篇不同,下面哪个选项是错误的?
______。
A.英汉语别离呈现螺旋式与直线形的特点,这从全然上讲是中西方各自重综合与重分析的思维适应的表现。
B.在语言构思方式和语言组织方式上,英语呈现形合特点。
C.英汉语篇的不同还体此刻两种语言在思维还存在客体意识和主体意识的不同。
D.英汉语篇的大体不同有内在的思维和外在的衔接与连贯两个方面,内外相合阻碍,又彼此独立。
14.傅雷的翻译标准是:
______。
A.重形似而不重神似B.美化之艺术,创优似竞赛
C.重神似不重形似D.动态对等
15.下面哪个选项是错误的?
________。
A.这衣服将专门快晒干。
译文:
Theclotheswillsoondryoutinthesun.
B.夏收以后,有些农人在公路上晒粮食。
译文:
Afterthesummerharvest,somefarmersspreadtheirgrainsonthehighwayandhavethemdriedoutinthesun.
C.你把客人晒在一边是不礼貌的。
译文:
Itisimpoliteforyoutoignoreyourguests.
D.我的皮肤晒得比你黑。
译文:
Myskinhasbecomeblackerthanyours.
16.“Coming!
”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheveranda,andintotheporch.译文:
“来啦!
”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。
请问那个译文是用了什么翻译技术?
A.反面着笔B.增词法
C.减词法D.词类转换
17.“Joancanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.”能够翻译成:
_____。
A.约翰为人靠得住,他既忠诚又正直。
B.约翰为人靠得住,他一贯不吃鱼,而且常常玩游戏。
C.约翰被人依托,他不吃鱼,玩游戏。
D.约翰依托他人,他很忠诚,不喜爱玩游戏。
18.下面哪个配对是错误的?
_____。
A.Hegotallthecreditforthediscovery.译文:
他由于这项发觉而取得各类荣誉。
B.Theavailabilityofcheaplong-termcreditwouldhelpsmallbusinesses.译文:
低息长期贷款能够扶持小型企业。
C.HowmuchdoIhavetomycredit?
译文:
咱们的荣誉有多少呢?
D.TheyhaveopenedthecoveringcreditwiththeBankofChina,London.译文:
他们已从伦敦中国银行开立了有关的信誉证。
ACDDAC
19.下面哪个选项是错误的?
_____。
A.上车后请刷卡。
译文:
Pleasebrushyourcardwhenyougetonthebus.
B.她刷掉她上衣的尘埃。
译文:
Shebrushedthedustoffhercoat.
C.他往蛋糕上刷黄油。
译文:
Hebrushedthecakeswithbutter.
D.我把桌子刷成白色。
译文:
Iwashedthetablewithwhite.
20.下面哪个选项是错误的?
_______。
A.价美物廉。
译文:
fineandcheap
B.咱们已按很低的价钱向你们报盘。
译文:
Wehavemadeyouanofferataverycompetitiveprice.
C.请报体温表最低价。
译文:
PleasemakeusyourlowestquotationforClinicalThermometer.
D.对咱们的业务建议如有爱好,请寄样品,并告最惠条款。
译文:
Ifyoufeelinterestinourbusinessproposal,pleasesendusthesamplestogetherwithyourbesttermsandconditions.
21.Allthemultilateralarrangementsneedtobeexaminedforclausesthatrestrictthefreetrade.
译文:
关于所有各类多边安排都必需加以审查,以便研讨其中有无穷制自由贸易的条款。
请问译文用了什么翻译技术?
______。
A.省略法B.增词法
C.词类转换D.反面着笔
22.翻译较长的句子,________。
A.英语要紧考虑如何突出重点B.汉语要紧考虑如何幸免重复
C.英语要紧考虑时刻顺序D.汉语要紧考虑多用主从结构
23.“Thefirmwasclosedowingtolargelosses.”请问下面哪个译文最适合?
________。
A.那个公司由于损失专门大而倒闭。
B.这家公司由于庞大亏损而倒闭。
C.该公司因巨额亏损而倒闭。
D.这家公司因为损失太大因此倒闭了。
24.下面哪个配对是错误的?
_____。
A.ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.译文:
这是我想碰着你的最后的地址。
B.供不该求。
译文:
Demandexceedssupply.
C.Weregrettolearnthatyouhavefailedinobtainingthelicense.译文:
得知你方未能取得许可证,深表遗憾。
D.Ifyoufindourtermsandconditionsagreeable,pleasecableusyourorderforourconfirmation.译文:
对我方条款如无异议,请即来电定货,以便我方确认。
AABACA
二、翻译句子。
(每题3分,共30分)
1.Theapplicationofplasticsinautomobileindustryhasbroughtaboutgreatincreaseoftheconsumption.(请用增词法翻译)
塑料在汽车工业上的利用大大增加了塑料的消费量。
2.Wehaveaninterestforyourathleticgoods.(请注意词义引申)
咱们有一个买主愿购你们的体育用品。
3.Thiscontractisbindingsubjecttothefulfillmentofthefollowingconditions。
(请注意besubjectto翻译特点)
本合同须知足以下条件方始生效。
4.新的价钱表将自(在)6月1日始生效。
(请注意契约语言的特点)
Thenewpricelistwillbecomeeffectivefrom(on)June1.
5.她负责安排生产,以确保如期完成定单。
(请注意涉外文书词语特点)
Sheisresponsibleformakingsureordersareprocessedontime.
6.咱们希望产品的图案和色彩能照顾到欧洲人的心理。
(请注意中西方思维和文化的不同)
WehopethatthedesignandcoloroftheproductswouldsuittheEuropeantaste.
16.Prof.Zhanggaveanimpressivespeechtoareceptiveaudience.(请注意划线部份的翻译)
张教授做了一次生动的讲演,听众听了以后深受感动。
17."HowcouldagreatpaperliketheWashingtonPost,fullofbrillianteditors,getsoinvolvedinitsownconceitandarroganceastopursueastorywhichitsownstaffwassayingwasfabricatedfromthebeginning?
"(注意英语长句的翻译)
“像《华盛顿邮报》如此一家拥有许多超卓编辑的大报,为何自以为是和高傲自大到如此境界,竟然追求一篇连自己编辑部的人员从一开始也以为是虚构的报导?
”
18.当前最重要的任务是进展国民经济,提高人们生活水平。
Ourprimarytaskatpresentistodevelopnationaleconomyandimprovethestandardsofliving.
19.方案一发布,大伙儿就七嘴八舌地议论开了。
(请注意用意译法来翻译)
Publicationofthedraftplantouchedoffalivelydiscussionwitheverybodyeagertoputinaword.
20.Thepresidentsaidatapressconferencedominatedbyquestionsonyesterday’selectionresultsthathecouldnotexplainwhytheRepublicanshadsufferedawidespreaddefeat,whichintheendwoulddeprivetheRepublicanPartyoflong-heldsuperiorityintheHouse.(请注意英语长句的翻译)
在一次记者招待会上,问题集中于头一天的选举结果,总统就此发了言。
他说他不能够说明什么缘故共和党受到了如此大的失败。
这种情形最终会使共和党失去在众议院中长期享有的优势。
21.Talkingwithhisson,theoldmanwastheforgiveroftheyoungman’spastwrongdoings.(请用词类转换法翻译)
在和儿子谈话时,老人宽恕了儿子过去做的错事。
22.Theyfeltratherblueafterthefailureinthefootballmatch.(请注意颜色词在中英文中的不同)
球赛踢输了,他们感到有些沮丧。
23.Thedoubtwasstillunsolvedafterhisrepeatedexplanation.(请用反面着笔法翻译)
虽经他一再说明,疑团仍然存在。
24.InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.(请注意中西方文化的不同)
在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。
25.Parentsorguardiansmayavoidliabilityfortheirchildren’scrimesiftheycansatisfythecourtthattheyhavedoneeverythingtheycantopreventit.(请注意契约语言的特点)
小孩的父母或监护人,只要能向法庭证明,他们已采取一切必要方法避免其小孩或被监护人犯法,可免去承担其小孩或被监护人犯法的法律责任。
11.ItwasanotheroneofthoseCatch-22situations:
youaredamnedifyoudo,you’redamnedifyoudon’t.
这真是又一个左右为难的为难局面,做也倒霉,不做也倒霉。
12.Foratrademarkthathasnotbeendeterminedasfamous,theapplicantshallnotfileanotherapplicationforthesametrademarkonthebasisofthesamefactsandreasonswithinoneyearasofthedecisionismade.(注意:
这是法律英语,注意措词的严谨性。
)
未被认定为驰誉商标的,自认定结果作出之日起一年内,当事人不得以同一商标就相同事实和理由再次提出认定请求。
13.ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.(注意契约语言的庄重性)
本合同自买方和建造方签约之日生效。
14.Wearenotcompletelysatisfiedwithyourmannerofdoingbusiness.(请运用反面着笔技术翻译)
贵方做生意的态度有待改良。
15.Vegetableoilhasbeenknownfromantiquity.Nohouseholdcangetonwithoutit,foritisusedincooking.Perfumesmaybemadefromtheoilsofcertainflowers.Soapsaremadefromvegetableandanimaloils.(请注意英语与汉语的句式不同)
植物油自古以来就为人们所熟悉。
任何家庭都离不开它,因为做饭的时候就要用它。
有些花儿产生的油能够用来制造香水。
植物油和动物油还能够用来制作香皂。
三、篇章翻译(每题40分,共40分)
PresidentBarackObama'sstatementonthedeathofAppleco-founderSteveJobs:
MichelleandIaresaddenedtolearnofthepassingofSteveJobs.StevewasamongthegreatestofAmericaninnovators—braveenoughtothinkdifferently,boldenoughtobelievehecouldchangetheworldandtalentedenoughtodoit.
Bybuildingoneoftheplanet'smostsuccessfulcompaniesfromhisgarage,heexemplifiedthespiritofAmericaningenuity.
惊闻史蒂夫·乔布斯归天的消息,米歇尔(奥巴马夫人)和我都倍感悲痛。
史蒂夫是美国历史上最伟大的创新者之一,他勇于不同凡响地试探问题,勇于相信他能够改变世界,他的天赋和才华也使他做到这点。
他在车库里成立了那个星球上最成功的公司之一,充分表现了美国人的制造力。
Fishdodrinkwater,buthowtheyconsumeitdependsonwheretheylive.Watergetsintoafish’sbodythrough osmosis,theprocessinwhichwaterdiffusesfromahighertoalowerconcentration.
Forexample,ifthereismorewateroutsideofacellthaninside,waterwilltrytoflowintothecelluntilthereisthesameconcentrationofwateroneithersideofthecell’s membrane.Thebodyofafishactsthesameway,eitherabsorbingorlosingwaterdependingonitssurroundings.
Whetherafishabsorbsorloseswaterisbasedonthefactthatallfishmustmaintainacertainamountofsaltintheirbodiestostayhealthy.Fishthatliveinfreshwaterhaveahigherconcentrationofsaltintheirbodiesthanthesurroundingwater.
鱼儿确实喝水,但它们如何喝水却取决于其生存的环境。
水通过渗透作用进入鱼儿的躯体,在这一进程中,水从高浓度的地址扩散至低浓度的地址。
例如说,若是细胞外的水多于细胞内,水就会流入细胞内,直到细胞膜内外的浓度相同。
鱼儿的躯体与细胞一样,吸水仍是失水取决于它生存的环境。
不管鱼儿吸水仍是失水,事实上,所有的鱼要想维持健康其体内就必需维持必然量的盐分。
淡水鱼体内盐的浓度要高于周围的水。
Coverappliestotheperson(s)namedonthiscertificateofinsuranceandforwhomapremiumhasbeenpaid.Important---pleasereferparticularlytotheConditions(onpage30),Warranty(page11)andthereferencetothematerialfactsatCondition11(page30),asfailuretocomplywiththemcouldaffectaclaim.
本保险适用于本保险凭证所指定付讫保费的被保险人。
重要事项
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 理论 实践 笔译 期末 温习 答案
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)