阅读.docx
- 文档编号:7746132
- 上传时间:2023-01-26
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:26.57KB
阅读.docx
《阅读.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《阅读.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
阅读
3月阅读(每日持续更新ing)
(2012-02-2820:
27:
28)
标签:
考研
教育
分类:
考研英语阅读每日段落练习
1.
Researchonanimalintelligencealwaysmakesuswonderjusthowsmarthumansare.Considerthefruit-flyexperimentsdescribedbyCarlZimmerintheScienceTimesonTuesday.Fruitflieswhoweretaughttobesmarterthantheaveragefruitflytendedtoliveshorterlives.Thissuggeststhatdimmerbulbsburnlonger,thatthereisanadvantageinnotbeingtoobright.
对动物智力进行的研究总是使我们想知道人类到底有多聪明。
思考一下卡尔齐默在《科学时代》上发表的文章中所描述的果蝇实验吧。
那些被训练得比普通果蝇更聪明的果蝇往往寿命比较短。
这表明暗淡的灯泡(笨脑瓜)更耐用,不是特别明亮(聪明)也有它的好处。
2.
Intelligence,itturnsout,isahigh-pricedoption.Ittakesmoreupkeep,burnsmorefuelandisslowoffthestartinglinebecauseitdependsonlearning—agradualprocess—insteadofinstinct.Plentyofotherspeciesareabletolearn,andoneofthethingsthey'veapparentlylearnediswhentostop.Isthereanadaptivevaluetolimitedintelligence?
That'sthequestionbehindthisnewresearch.Insteadofcastingawistfulglancebackwardatallthespecieswe'veleftinthedustI.Q.-wise,itimplicitlyaskswhattherealcostsofourownintelligencemightbe.ThisisonthemindofeveryanimalI'veevermet.
智力本身被证明是一种代价高昂的选择。
它需要更多的保养,消耗更多的燃料,而且起步缓慢,因为它取决于学习--一个渐进的过程--而不是本能。
许多其他物种也有学习能力,并且它们显然已经学会的一件事是什么时候停止学习。
有限的智力是否也有一个(生存)适应值?
这正是此项新研究试图解答的问题。
该研究并不是要我们对那些在智力方面已经被人类远远抛在后面的物种投以悲悯的目光,而是含蓄地提出这样一个问题:
人类智力的真正代价可能是什么?
我们所遇到的每个动物都在思考这个问题。
3.
Researchonanimalintelligencealsomakesmewonderwhatexperimentsanimalswouldperformonhumansiftheyhadthechance.Everycatwithanowner,forinstance,isrunningasmall-scalestudyinoperantconditioning.Webelievethatifanimalsranthelabs,theywouldtestustodeterminethelimitsofourpatience,ourfaithfulness,ourmemoryforlocations.Theywouldtrytodecidewhatintelligenceinhumansisreallyfor,notmerelyhowmuchofitthereis.Aboveall,theywouldhopetostudyafundamentalquestion:
Arehumansactuallyawareoftheworldtheylivein?
Sofartheresultsareinconclusive.
对动物智力的研究同样使我们想知道,如果有机会的话,动物会在人类身上做什么样的试验。
比如,每一只有主人的猫都在进行一项有关操作性条件反射的小型研究。
我们认为,如果是动物控制实验室的话,它们将通过测试来确定我们耐心、忠诚和方位记忆方面的极限。
它们将试图弄清人类智力的真正用途,而不仅仅是人类智力的程度高低。
最重要的是,它们希望研究这样一个根本性的问题:
人类是否真正的了解他们所生活的世界?
到目前为止,对此仍无定论。
4.
Habitsareafunnything.Wereachforthemmindlessly,settingourbrainsonauto-pilotandrelaxingintotheunconsciouscomfortoffamiliarroutine."Notchoice,buthabitrulestheunreflectingherd,"WilliamWordsworthsaidinthe19thcentury.Intheever-changing21stcentury,eventheword"habit"carriesanegativeconnotation.
Soitseemsparadoxicaltotalkabouthabitsinthesamecontextascreativityandinnovation.Butbrainresearchershavediscoveredthatwhenweconsciouslydevelopnewhabits,wecreateparallelpaths,andevenentirelynewbraincells,thatcanjumpourtrainsofthoughtontonew,innovativetracks.
习惯是件有趣的事情。
不知不觉之中我们便养成了习惯,任由大脑自动导航,无意识地进入常规惯例带来的舒适的放松状态。
威廉华兹华斯在19世纪曾经说过,“不是选择而是习惯支配着不善于思考的人们。
”在不断变化的21世纪,甚至“习惯”这个词都带上了贬义色彩。
因此,把习惯于创新和变革放在同一个背景下探讨就显得有些矛盾了。
然而大脑研究人员却发现,当我们有意识地培养新的习惯时,我们会在脑中建立相应的路径,甚至生成全新的脑细胞,这些路径能使我们的思路跳转到新的、具有创造性的轨道上去。
5.
Ratherthandismissingourselvesasunchangeablecreaturesofhabit,wecaninsteaddirectourownchangebyconsciouslydevelopingnewhabits.Infact,themorenewthingswetry--themorewestepoutsideourcomfortzone--themoreinherentlycreativewebecome,bothintheworkplaceandinourpersonallives.
Butdon'tbothertryingtokilloffoldhabits;oncethoserutsofprocedurearewornintothebrain,they'retheretostay.Instead,thenewhabitswedeliberatelyingrainintoourselvescreateparallelpathwaysthatcanbypassthoseoldroads.
我们不必将自己看成是一成不变的习惯性生物,相反,我们可以通过有意识地培养新习惯来主动地做出改变。
实际上,无论是在职场上还是在个人生活中,我们尝试的新事物越多,我们离习惯的舒适区域越远,我们就会变得具有更大的内在创造力。
但不要费力去摒弃就有的习惯;一旦习惯的车辙印入大脑,它们就会永远存在。
而我们有意铭刻在脑中的新习惯会绕过旧有的车辙,建立起平行的路径。
6.
"Thefirstthingneededforinnovationisafascinationwithwonder,"saysDawnaMarkova,authorofTheOpenMind.“Butwearetaughtinsteadto‘decide,’justasourpresidentcallshimself'theDecider.'"Sheadds,however,that"todecideistokilloffallpossibilitiesbutone.Agoodinnovationalthinkerisalwaysexploringthemanyotherpossibilities."
Allofusworkthroughproblemsinwaysofwhichwe'reunaware,shesays.Researchersinthelate1960sdiscoveredthathumansarebornwiththecapacitytoapproachchallengesinfourprimaryways:
analytically,procedurally,relationally(orcollaboratively)andinnovatively.Attheendofadolescence,however,thebrainshutsdownhalfofthatcapacity,preservingonlythosemodesofthoughtthathaveseemedmostvaluableduringthefirstdecadeorsooflife.
《开放性思维》的作者道娜玛克娃:
“创新的首要条件是对新奇事物的迷恋。
”但是她又补充说:
“但是我们所学的却是‘做决定’,就像我们的总统称自己为‘决策者’那样。
决定意味着除了一种可能性,其他可能都被排除了。
一个优秀的具有创新精神的思想家总是探索其他多种可能性。
”
道娜玛克娃说,我们都是以自己浑然不知的方式来处理问题。
在20世纪60年代末,研究人员发现人类生来具有的应对挑战的方法主要有四种:
分析的方法,程式化的方法,相关联的方法(也称协作性方法)和创新性的方法。
然而,在青春期末期,我们的大脑关闭了一半的能力,只保留了在生命的前几年中似乎最有价值的思维方式。
7.
Thecurrentemphasisonstandardizedtestinghighlightsanalysisandprocedure,meaningthatfewofusinherentlyuseourinnovativeandcollaborativemodesofthought."ThisbreaksthemajorruleintheAmericanbeliefsystem—thatanyonecandoanything,"explainsM.J.Ryan,authorofthe2006book"ThisYearIWill..."andMs.Markova'sbusinesspartner."That'saliethatwehaveperpetuated,anditfosterscommonness.Knowingwhatyou'regoodatanddoingevenmoreofitcreatesexcellence."Thisiswheredevelopingnewhabitscomesin.
目前对标准化考试的侧重,强调了分析方法和程式化的方法,这意味着我们很少有人运用自身固有的创新型和协作性思维模式。
2006年出版的《今年我将.....》一书的作者,同时也是玛克娃的商业伙伴,MJ赖恩说:
“这违背了美国信仰体系中的一条重要原则--人人都无所不能。
”“人们总是认为知道你擅长什么,然后付出更多的努力便会造就杰出。
其实这是一个我们使之不灭的谎言,并且只能滋生平庸。
”这就是培养新习惯的意义所在。
8.
Itisawisefatherthatknowshisownchild,buttodayamancanboosthispaternal(fatherly)wisdom–oratleastconfirmthathe'sthekid'sdad.Allheneedstodoisshellour$30forpaternitytestingkit(PTK)athislocaldrugstore–andanother$120togettheresults.
Morethan60,000peoplehavepurchasedthePTKssincetheyfirstbecomeavailablewithoutprescriptionslastyears,accordingtoDougFog,chiefoperatingofficerofIdentigene,whichmakestheover-the-counterkits.MorethantwodozencompaniessellDNAtestsdirectlytothepublic,ranginginpricefromafewhundreddollarstomorethan$2500.
即使再聪明的父亲,也未必了解自己的儿子,而如今男人可以提升其为人父的智慧--或者至少能够确定自己是孩子的亲生父亲。
他所需要做的就是花30美元在附近药店购买一套亲子鉴定设备(PTK)--再花120美元来获得检测结果。
道格福格是Identigene公司的首席运营官,该公司负责生产这种非处方鉴定设备。
据道格福格介绍,自从去年亲子鉴定设备不需处方即可购买以来,购买者已逾6万。
市场上至少有24家公司直接向公众出售DNA检测服务,价格从几百美元到2500多美元不等。
9.
Amongthemostpopular:
paternityandkinshiptesting,whichadoptedchildrencanusetofindtheirbiologicalrelativesandfamiliescanusetotrackdownkidsputupforadoption.DNAtestingisalsothelatestrageamongpassionategenealogists-andsupportsbusinessesthatoffertosearchforafamily'sgeographicroots.
Mosttestsrequirecollectingcellsbyswabbingsalivainthemouthandsendingittothecompanyfortesting.AlltestsrequireapotentialcandidatewithwhomtocompareDNA.
其中最受欢迎的是亲子鉴定和亲族鉴定。
被领养的孩子可用这种鉴定找到有血缘关系的亲属;家庭可以用此来追踪被收养孩子的下落。
DNA检测最近在充满激情的系谱学者中十分流行,它也成为那些提供寻找家族发源地服务的公司的技术支持。
大部分的检测需要通过棉棒蘸取唾液的方式收集细胞,然后将收集的唾液送到检测公司。
所有的检测都需要一个与之进行DNA比对的潜在人选。
10.
Butsomeobserversareskeptical,"Thereisakindoffalseprecisionbeinghawkedbypeopleclaimingtheyaredoingancestrytesting,"saysTreyDuster,aNewYorkUniversitysociologist.Henotesthateachindividualhasmanyancestors-numberinginthehundredsjustafewcenturiesback.Yetmostancestrytestingonlyconsidersasinglelineage,eithertheYchromosomeinheritedthroughmeninafather'slineormitochondrialDNA,whichispasseddownonlyfrommothers.ThisDNAcanrevealgeneticinformationaboutonlyoneortwoancestors,eventhough,forexample,justthreegenerationsbackpeoplealsohavesixothergreat-grandparentsor,fourgenerationsback,14othergreat-great-grandparents.
但一些评论家对此持怀疑态度。
纽约大学的社会学家特洛伊迪斯特说:
“那些声称可以提供血统鉴定的人在兜售虚假的准确性”。
他指出每个人都有许多祖先--仅上溯几百年祖先的书目就可达数百位。
然而,大部分血统鉴定只考虑单线谱系,要么只检测从父系一方继承的Y染色体,要么只检测从母系一方遗传的线粒体DNA。
这种DNA检测只能检测出一两位祖先的基因信息,而仅上溯三代,每个人还有6位曾祖父母,上溯四代,还有14位高祖父母。
11.
Criticsalsoarguethatcommercialgenetictestingisonlyasgoodasthereferencecollectionstowhichasampleiscompared.Databasesusedbysomecompaniesdon'trelyondatacollectedsystematicallybutratherlumptogetherinformationfromdifferentresearchprojects.ThismeansthataDNAdatabasemaydifferdependingonthecompanythatprocessestheresults.Inaddition,thecomputerprogramsacompanyusestoestimaterelationshipsmaybepatentedandnotsubjecttopeerrevieworoutsideevaluation.
批评者还认为商业性基因检测的准确性取决于用来与样本对比的参考数据。
很多公司所采用的数据库并不是依靠系统收集的数据建立起来的,而是不同研究项目中所收集信息的混杂。
这意味着某个DNA数据库拥有来自某些地区的大量数据,但缺乏其他地区的数据。
因此,同一个人的检测结果会因为处理结果的公司不同而有所差异。
此外,检测公司用以判定血缘关系的计算机程序可能申请了专利保护,因此便不受同行的评审或外界的评估。
句子分析:
inaddition连接词,thecomputerprograms(主语),acompanyusestoestimaterelationships(定语从句,修饰主语),maybe(谓语),patentedandnotsubjecttopeerrevieworoutsideevaluation.(表语)。
12、
Therelationshipbetweenformaleducationandeconomicgrowthinpoorcountriesiswidelymisunderstoodbyeconomistsandpoliticiansalike.Progressinbothareaisundoubtedlynecessaryforthesocial,politicalandintellectualdevelopmentoftheseandallothersocieties;however,theconventionalviewthateducationshouldbeoneoftheveryhighestprioritiesforpromotingrapideconomicdevelopmentinpoorcountriesiswrong.
经济学家和政治学家普遍地误解了贫穷国家的正规教育和经济增长之间的关系。
毫无疑问,教育和经济的发展对于贫穷国家以及其他国家的社会、政治和文化的发展十分必要;然而,传统观点认为,教育应成为促进贫穷国家经济快速发展的首要任务之一,这种观点是错误的。
13、
Wearefortunatethatitis,becausebuildingneweducationalsystemsthereandputtingenoughpeoplethroughthemtoimprov
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 阅读