最新to helen 中文翻译 评析知识分享.docx
- 文档编号:7687380
- 上传时间:2023-01-25
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:18.03KB
最新to helen 中文翻译 评析知识分享.docx
《最新to helen 中文翻译 评析知识分享.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新to helen 中文翻译 评析知识分享.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
最新tohelen中文翻译评析知识分享
ToHelen
Helen,thybeautyistome
海伦,你的美貌于我
似远古尼西亚人的帆船,
轻轻飘过芬芳的海面,
让旅途劳顿的游子,
回到他故乡的岸边。
Greece,
Rome.
在漂泊已久、波涛汹涌的海上,
你风信子般的头发、古典的脸庞,
和尼厄神般的风采已带我回家乡,
回到罗马曾经的伟大,
和希腊曾经的荣光。
瞧!
彼处辉煌窗龛里
你,恰似雕像,伫立,
玛瑙灯儿手中提!
啊,普赛克,来自
仙土圣地!
注:
1.thoseNiceanbarksofyore:
古代尼西亚人的那些航船,意指具有古典的美。
2.hyacinth:
风信子花。
根据古希腊神话,太阳神阿波罗所钟爱的少年海尔欣瑟斯(Hyacinthus)有一头美丽的长发,在他被误杀后,从他的血泊中长出了一种纤细修长,迎风招展的美丽鲜花。
3.airs:
音乐旋律和曲调。
4.agate:
玛瑙。
5.Psyche:
普塞克,古希腊、罗马神话中嫁给爱神厄洛斯的美女。
厄洛斯禁止她看见自己的形象,但是普塞克还是克制不住好奇心,在夜晚举灯看见了丈夫的模样,结果被逐出家门。
6.Naiad:
古希腊、罗马神话中的水泉女神。
"ToHelen"isthefirstoftwopoemstocarrythatnamewrittenbyEdgarAllanPoe.The15-linepoemwaswritteninhonorofJaneStanard,themotherofachildhoodfriend.Itwasfirstpublishedin1831collectionPoemsofEdgarA.Poethenreprintedin1836intheSouthernLiteraryMessenger.Poerevisedthepoemin1845,makingseveralimprovements,mostnotablychanging"thebeautyoffairGreece,andthegrandeurofoldRome"to"theglorythatwasGreeceandthegrandeurthatwasRome."Theseimprovedlinesarethemostwell-knownlinesofthepoem.
Background
EdgarAllanPoewrote“ToHelen”asareflectiononthebeautyofMrs.JaneStithStanard,whodiedin1824.ShewasthemotherofoneofPoe’sschoolclassmates,RobertStanard.WhenRobertinvitedEdgar,then14,tohishomein1823,Poewasgreatlytakenwiththe27-year-oldwoman,whoissaidtohaveurgedhimtowritepoetry.Hewaslatertowritethatshewashisfirstreallove.
Theme
ThethemeofthisshortpoemisthebeautyofawomanwithwhomPoebecameacquaintedwhenhewas14.Apparentlyshetreatedhimkindlyandmayhaveurgedhim–orperhapsinspiredhim–towritepoetry.Beauty,asPoeusesthewordinthepoem,appearstorefertothewoman'ssoulaswellasherbody.Ontheonehand,herepresentsherasHelenofTroy–thequintessenceofphysicalbeauty–atthebeginningofthepoem.Ontheother,herepresentsherasPsyche–thequintessenceofsoulfulbeauty–attheendofthepoem.InGreek,psychemeanssoul.
ImageryandSummaryofthePoemPoeopensthepoemwithasimile–“Helen,thybeautyistome/LikethoseNicéanbarksofyore”–thatcomparesthebeautyofHelenwithsmallsailingboats(barks)thatcarriedhometravelersinancienttimes.Heextendsthisboatimageryintothesecondstanza,whenhesaysHelenbroughthimhometotheshoresofthegreatestcivilizationsofantiquity,classicalGreeceandRome.ItmaywellhavebeenthatMrs.Stanard’sbeautyandotheradmirablequalities,aswellashertakingnoticeofPoe’swritingability,helpedinspirehimtowritepoetrythatmimickedinsomewaystheclassicaltraditionofGreeceandRome.Certainlythepoem’sallusionstomythologyandtheclassicalagesuggestthathehadagroundingin,andafondnessfor,ancienthistoryandliterature.Inthefinalstanzaofthepoem,PoeimaginesthatMrs.Stanard(Helen)standingbeforehiminarecessoralcoveinfrontofawindow.Sheisholdinganagatelamp,asthebeautifulPsychedidwhenshediscoveredtheidentityofEros(Cupid).Forfurtherinformationontheagatelamp,Psyche,andEros,seesthecommentsoppositethethirdstanza.
Analysis:
AsistypicalwithmanyofPoe'spoems,therhythmandrhymeschemeof"ToHelen"isirregularbutmusicalinsound.Thepoemconsistsofthreestanzasoffivelineseach,wheretheendrhymeofthefirststanzaisABABB,thatofthesecondisABABA,andthatofthethirdisABBAB.Poeusessoothing,positivewordsandrhythmstocreateafittingtoneandatmosphereforthepoem.Hisconcludingimageisthatoflight,witha"brilliantwindowniche"andtheagatelampsuggestingtheglowingofthe"HolyLand,"forwhichHelenisthebeacon.
Original1831version
Helen,thybeautyistome
LikethoseNiceanbarksofyore,
Thatgently,o'eraperfum'dsea,
Thewearyway-wornwandererbore
Tohisownnativeshore.
Ondesperateseaslongwonttoroam,
Thyhyacinthhair,thyclassicface,
ThyNaiadairshavebroughtmehome
TothebeautyoffairGreece,
AndthegrandeurofoldRome.
Lo !
inthatlittlewindow-niche
Howstatue-likeIseetheestand!
Thefoldedscrollwithinthyhand—
APsychefromtheregionswhich
AreHolyland !
Revised1845version
Helen,thybeautyistome
LikethoseNiceanbarksofyore
Thatgently,o'eraperfumedsea,
Theweary,way-wornwandererbore
Tohisownnativeshore.
Ondesperateseaslongwonttoroam,
Thyhyacinthhair,thyclassicface,
ThyNaiadairshavebroughtmehome
TotheglorythatwasGreece,
AndthegrandeurthatwasRome.
Lo,inyonbrilliantwindow-niche
Howstatue-likeIseetheestand,
Theagatelampwithinthyhand,
Ah!
Psyche,fromtheregionswhich
AreHolyLand!
合伙人绩效考核制度
一、目的
为充分调动公司合伙人参与销售业务工作的积极性,建立公平合理、公开透明、有效激励的内部奖励分配机制,结合本公司的实际情况,特制定本制度。
二、适用范围
适用范围包括XXX、XXX、XXX等合伙人。
三、销售任务
合伙人的销售任务额每月月初公布,原则上按人均10万/月设定考核目标。
四、销售业绩奖励
1、采用按销售额发放提成奖金的考核方式:
隔月结算,即本月结算上个月的提成奖金;
2、具体提成比例:
合伙人月度实际销额(元)
提成比例
0-100000
0
100001-120000
2%
120001-140000
3%
140001-160000
4%
160001-180000
5%
180001-200000
6%
200000以上
7%
3、提成奖金计算办法:
提成奖金=实际销售额×提成比例
实际销售额=当月发货金额-当月退货金额
4、合伙人提成奖金计入公司工资成本。
5、合伙人每月的提成奖金与利润分红同时兑现。
五、销售业绩惩罚
合伙人未完成销售任务的,其月度分红按照销售完成率进行折算,即:
实际分红金额=核算分红金额*销售任务完成率
月度销售任务及实际销售金额采用各月累计方式计算,例如某合伙人5月份的销售任务完成率=1-5月实际销销额/1-5月任务总额。
六、其他规定
1、本制度自2018年6月1日起开始实施。
2、本制度最终解释权归公司所有。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新to helen 中文翻译 评析知识分享 最新 to 评析 知识 分享
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)