Madagascar+2+《马达加斯加+2》电影中英对照剧本.docx
- 文档编号:7648955
- 上传时间:2023-01-25
- 格式:DOCX
- 页数:97
- 大小:73.14KB
Madagascar+2+《马达加斯加+2》电影中英对照剧本.docx
《Madagascar+2+《马达加斯加+2》电影中英对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Madagascar+2+《马达加斯加+2》电影中英对照剧本.docx(97页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Madagascar+2+《马达加斯加+2》电影中英对照剧本
Madagascar2《马达加斯加2》
-Penguin:
Welldoneboys.Itlookslikeicecoldsushiforbreakfast.
icecold:
冰冷的sushi:
寿司
干得好,伙计们。
看来我们早餐能吃到冰冷的寿司啦。
-Zuba:
No,noson.Overhere.Seethelion,lookatthelion,yougetthelion.
不,不,孩子。
在这里。
看见狮子了吗?
看看这只狮子,来抓狮子呀。
Nowson,ifyouaregoingtogrowupandbelikeyourdaddysomedayyougottolearnhowtofight.
孩子,听着,你将来会长大,某天会长成像你爸爸一样,你要学会怎么搏斗呀。
Alakay,letmeshowyousomething,OK?
Youseethismark?
好了,Alakay,我给你看样东西,好吗?
看见这个记号了么?
Youandmearethesameandwhenyou'rebigger,
你和我是一样的,
youaregonnabealphalionjustlikeyourdaddy.
alpha:
希腊语的第一个字母,开端【alphadog代表狗群中资格最老、最具统治地位的狗。
在这里引用到狮子的身上,指占领导地位的狮子。
】
你长大后也会是领头狮子,就像你爸爸一样。
Now,letmeseeyoufight.Ready?
NoAlakay,nodancing.
现在,让我看看你怎么搏斗。
准备好了吗?
不,Alakay,别跳舞。
Youjustamuseyourself,don'tyou?
amuse:
使娱乐
你就是自得其乐,是吧?
Youareastrangekid.Youareastrangeman.Ohcomeon,let'stryitagain.
strange:
奇怪的kid:
小孩
你真是个怪孩子。
怪孩子。
来吧,再试一次。
Oh,AlakayStop...stopit,stopitrigthnow,don'tgoing...
哦,Alakay。
别跳舞,停。
-Makunga:
It'ssodisappointingwhentheydon'tgrowupthewayyouwantitto.
disappointing:
令人失望的
他们不像你期待的那样长大,真的很令人失望啊。
-Zuba:
Ohcomeon.Youarenotchallengingmeagain,areyou?
challenge:
挑战
哦,拜托。
你不会又来找我挑战吧?
-Makunga:
LookonthebrightsideZuba.AfterIdefeatyouandtakeoverasalphalion,
lookonthebrightside:
对事物抱乐观态度defeat:
击败
看看好的那一面嘛。
在我把你打败了代替你做领头狮子之后,
youwillhavesomuchmoretimetospendwithyourpatheticexcuseofason.
pathetic:
可怜的excuse:
借口
你就有更多的时间来陪你的白痴儿子啦。
-Zuba:
BeforeIkickyourbutt,letmeaskyou,whydoyouevenwanttobecomethealphalion?
kick:
踢butt:
屁股
在我把你打得落花流水之前,让我问问你,你究竟到底为什么想要当领头狮子?
-Makunga:
Iambetterlooking,Ihavebetterhair,Iamdeceivinglysmartand...IwanteveryoneelsetodowhatIsay.
deceivingly:
以虚假的外观smart:
聪明的
我长得比较帅,发型比较酷,我看起来也比较聪明,还有我想让大家都听我的。
We'llfightonthree.One...
数到三就开始。
一...
-Zuba:
PayattentionAlakay.Daddygonnashowyouhowit'sdone.
来,Alakay,好好看着。
看爸爸大显身手。
-Makunga:
Two,three.
二,三。
-Zuba:
Whoisalphalion?
谁是领头狮子?
-Makunga:
Youare.
你是。
-Zuba:
Don'tyouforgetit.AndthatAlakayishowyouattack.Alakay?
attack:
攻击
你可别忘了。
还有,Alakay,搏斗就是这个样子。
Alakay?
-Sign:
AnimalReserve.Nohunting!
reserve:
自然保护区
动物保护区。
禁止狩猎!
-PoacherA:
That'sit.Herekittykitty.
kitty:
小猫
就是这个样子。
来吧,孩子。
-PoacherB:
Ah,thisoneisabeauty.Itwillbeworthafewbucks.
beauty:
美人worth:
值…钱buck:
钱
这可是个漂亮的小家伙啊。
肯定能值几个钱。
-PoacherA:
Itjustgetseasierandeasier.
封上,走吧。
-Alakay:
Daddy!
爸爸!
-Zuba:
Alakay?
Alakay,Alakay!
Alakay?
Alakay。
Alakay!
-Alakay:
Daddy!
爸爸!
-Zuba:
No,no,no!
Alakay!
不,不!
Alakay!
-Alakay:
Daddy!
爸爸!
-Zuba:
Alakay!
Daddygotyou,holdon.
holdon:
坚持
Alakay!
爸爸来了!
坚持一下。
-Alakay:
Daddy!
爸爸!
-Zuba:
Alakay!
Alakay!
-Alakay:
Daddy!
爸爸!
-Subtitle:
I’mafishoutofwaterLionoutofthejungle
海上捕捞出幼狮
-Marty:
Idon'tlikelooksofthisguy.
我不喜欢这家伙的样子。
-Gloria:
Well,Ithinkheiskindofcute.
cute:
可爱的
我觉得他还满可爱的呀。
-Marty:
Ithinkheiskindofshowoff.
showoff:
炫耀
我觉得他太显摆自己了。
-Melman:
Youthinkheiscute?
你觉得他可爱吗?
-Radio:
ThekingofNewYorkCity.Alexthelion!
纽约市之王。
狮子Alex!
-Marty:
Istillthinkheiskindofashowoff.
我还是觉得他太显摆了。
-Melman:
Yougottogiveittohim,theguyisananimal.
肯定是的啊,他是动物嘛。
-Marty:
Maybeyoushouldtakeabreak.Youknow,wecouldalluseavacation.
takeabreak:
休息一会儿vacation:
度假
你拜托一下。
哎,你知道么,我们都去度个假也不错呀。
-Gloria:
Comeon.Whereonearthwouldwegoonvacation.
onearth:
究竟
得了。
我们能去哪度假?
-Marty:
Idon'tknowaboutyoubutIwannagotoConnecticut.
Connecticut:
美国州名
我不知道你想怎样,不过我想去康乃狄克州。
-Newswoman:
Ontheloose,severalanimalsincludingtheworldfamous......AlexthelionthekingofNewYork...escapedfromtheCentralParkZootonight.
ontheloose:
到处乱跑escape:
逃跑
几只动物,包括世界知名的狮子纽约之王Alex,正在游荡中。
它们是在今晚从中央公园动物园逃脱的。
TheescapeeswerefinallycorneredinGrandCentralStation.
escapee:
逃亡者corner:
将…逼入困境GrandCentralStation:
大中央车站(在纽约曼哈顿)
逃脱者终于在中央火车站被抓到了。
-OldLady:
Itwasaverybadkitty.
它是只坏…坏猫咪。
-Newswoman:
Animalrightsactivistswhoconvincedzooofficials...tohavetheescapedanimalssenttoAfrica...
activist:
积极分子convince:
说服
动物权力主义分子们原本说服了动物园负责人,把这些逃脱的动物送去非洲。
Werestunnedtolearnthattheshippingfreightercarryingtheanimals...wasreportedmissingtoday.
stun:
使…震惊freighter:
货船missing:
失踪的
但今天这些运载动物的船只被报导失踪,令人十分震惊。
-Newsman:
TonighthundredsofNewYorkershavegatheredattheCentralParkZoo...tomournthelossoftheirbelovedzooanimals.
gather:
聚集mourn:
哀悼beloved:
心爱的
今晚,许多纽约人都在中央公园汇聚,为他们喜爱的动物们的丧生表示哀悼。
Thequestiononeveryone'smind:
wherearetheynow.
大家都在想的一个问题就是:
它们现在在哪?
-Alex:
Iliketomoveit,moveit!
我喜欢摇摆,摇摆!
-Gloria:
Helikestomoveit,moveit!
他喜欢摇摆,摇摆!
-Marty:
Shelikestomoveit,moveit!
她喜欢摇摆,摇摆!
-Melman:
Weliketo?
我们喜欢?
-Animals:
Moveit!
摇摆!
-Alex:
Wearegonnamissyoulittlefuzzbuckets.Youguyshadbeenagreatcrowd.
fuzz:
绒毛bucket:
大量crowd:
一群
我们会想念你们的,小绒球们。
你们是超棒的一群伙伴。
-Marty:
Gladwecanintroduceyoutothetoilet.
introduce:
介绍toilet:
抽水马桶
很荣幸能教会你们用马桶。
-Alex:
IfyouevercometolookatCentralManhattan,feelfreetocallfirst.Seriouslyno,call.OK?
seriously:
认真地
如果你们有天来曼哈顿的话,别担心,打个电话就行。
不过说真的,绝对要先打个电话好吗?
-Maurice:
Settledown,settledowneverybody.Ssh...Bequite.Youcan'tleavewithoutthis.
settledown:
安静
冷静下来,大家安静。
你们不能没有这个就走了呀。
-Julien:
Hey.Surprisefreaks!
Look.Shakeit,shakeit.Yeah,Iamalady,Iamaladyeveryone.Iamalady.
freak:
怪人
惊喜啊!
怪咖们!
摇摆,摇摆。
我是位女士,我是位女士,大家。
Notreally,it'sme,it'sKingJulien.Whichofyouwasattractedtome?
Handsup.
attract:
吸引
其实是我,Julien国王。
你们谁被我迷倒啦?
抬起手来。
Heyfreaks!
YouwillbeverygladtohearthatIamcomingwithyou.
嘿,怪咖们!
你们会很高兴听到,我会跟你们一起去!
-Alex:
Ohno,thankyou.
不了。
谢谢。
-Julien:
Yesthankyou.It'smyplane.UntilIreturnwiththespoilsfromthenewcountry......Steviewillbeincharge.
spoil:
战利品incharge:
负责
嗯,是的,谢谢。
是我的飞机呀。
我从新国家回来以前,Stevie就是老大。
-Maurice:
Idon'tthinktheylikedthatideasomuchJulien.
我觉得他们不太喜欢这个主意啊!
Julien。
-Julien:
WhatisthatyouaresayingStevie?
Oh,oh,no!
你到底在说什么?
Stevie?
哦!
不!
What?
Really?
No,youdidn'tsaythat.Ohit'snotevenpossible.
不,你没这么说。
那根本不可能呀,哈哈。
Steviesays:
Letthemeatthecake!
真淘气!
Stevie说:
“让他们吃蛋糕!
”
-Mort:
KingJulienwaitforme.I'mallpacked.Ihavesuchawholeitineraryplan.
pack:
把…打包itinerary:
旅程的
Julien!
等等我!
我都已经收拾好了!
行程也计划好了。
-Julien:
Ohno.It'sMort.He'ssoannoying.Don'tlethimon.
annoying:
讨厌的
哦,不!
Mort!
他很烦人的!
别让他上来!
我好想放声欢唱呀。
Stopthatthing,heiscarryingscissorsandhandcream.
scissor:
剪刀handcream:
护手霜
别让他上来!
他携带了剪刀和护手霜!
Everybodyinquickly.Getin.Getin.Getinquick.Getinquick.
好了好了,快点。
上去。
快点上去!
-CaptainPenguin:
Struts.
电力。
-PenguinA:
Checked.
检查完毕。
-CaptainPenguin:
Fillets.
仪器。
-PenguinB:
Checked.
检查完毕。
-CaptainPenguin:
Engine.
引擎。
-PenguinC:
Checked.
检查完毕。
-CaptainPenguin:
Coffeemate.
开关?
-PenguinD:
Checked.
检查完毕。
-Julien:
Oopsiedaisy.
daisy:
雏菊【脂粉气十足的男子】
再见了,伙计们。
-CaptainPenguin:
ThatisgottobethesecondbiggestslingshotIhaveeverseen.
slingshot:
弹弓
这肯定是我这辈子我见过的第二大的弹弓了。
Butitisgottohavetodo.Attention.Thisisyourcaptainspeaking.
attention:
注意
但不得不这么做了。
注意。
我是你们的机长。
-Vivaldi:
Intheeventofawateremergency,placethevestoveryourheadthenkissyourlifegoodbye!
intheeventof:
倘若emergency:
紧急事件vest:
背心
如果有紧急事件时,把救生衣套在两边,然后说拜拜!
-Gloria:
NewYorkCity,herewecomebaby.
纽约,我们来啦,宝贝儿!
-CaptainPenguin:
...sitback,relaxandprayyourpersonalgodsthat......thishunkofjunkflies.
relax:
放松pray:
祈祷god:
神hunk:
大块junk:
垃圾
各位坐好,放松,祈祷这架私人垃机能飞起来。
-Alex:
Personalgod,hunk,what?
私人垃...什么?
-PenguinF:
Wearegoingsir.
我们起飞吧。
-Mort:
Openthedoor.Iamoutside.
把门打开。
我还在外面!
-PenguinE:
Incaseoflosingcabinpressure,pleaseplacethemaskoveryourface...
incaseof:
假如lose:
丧失cabin:
座舱pressure:
压力
如果机舱内气压瞬间下降,请把面罩罩上,
tohideyourterrifiedexpressionsfromtheotherpassengers.
terrified:
受惊吓的expression:
面部表情passenger:
乘客
好让其他乘客不被你惊吓的表情吓坏。
-Marty:
Excusememiss.Butaren'tthesesupposed...tobeattachedtomyseat.
besupposedto:
应该的attached:
连接的
不好意思,小姐。
但这个不是应该连着我的座位的么。
-Vivaldi:
Nosir.
不是的,先生。
-CaptainPenguin:
OK.boys.Launch.
launch:
发射
好吧,小伙子们。
发射!
-Monkeys:
Launch.Launch.Launch.
发射!
发射!
发射!
-Alex:
Melman!
Hey,Mort.
谢谢你们,怪咖!
嗨,Mort。
-Mort:
Hi.
哎。
-Alex:
Thatwasweird.
weird:
奇怪的
真奇怪。
-Marty:
Hey,somebodyisdreamingha?
嘿,有人在做梦了啊?
-Alex:
IthinkIjustsawMortonthewingoftheplane.
wing:
机翼
我好像刚刚在飞机的机翼上看到Mort了。
-Melman:
YougotMadagascaronthebrain.
onthebrain:
念念不忘
你太想念马达加斯加了。
-Gloria:
...itwasquitea,itwasincredible,wasn'tit?
是啊,太美妙了。
-Alex:
Ithinkwewillseemuchmorefunthefurtherwaywegetfrom.
我觉得我们走越远越能回想到更多的乐趣。
-Marty:
Yeah,likewhenyoubeatmeonthebutt?
beat:
猛击
回想什么?
你咬我的屁股吗?
-Alex:
Iamgonnatakethat,thatthingyouareholdingonto......andIamgoingtouseit,onstage.
stage:
舞台
我要把这个,你一直说的这件事在舞台上用。
Soallpartofmylittleactor'ssaladbarofemotionaltidbits.
emotional:
激起情感的tidbits:
花边新闻
全都变成像我的演员沙拉吧一样的,就像活动小报的其中之一。
-Marty:
Arethebuttsnexttothecroutonsatthesaladbar?
butt:
臀部crouton:
油炸面包块
所有的"屁股小吃"都在沙拉吧的油面包旁边吗?
-Alex:
Youdon'tneedtobesarcasticMarty.
sarcastic:
讽刺的
你没必要讽刺啊。
Marty。
-Gloria:
Heyguys,youknow,Iwasthinking.Whenwegetback,
嘿,大家,我正在想。
我们回去的时候,
Imightassignupforthebreedingprogram.
breeding:
繁殖
我没准可以报名参加那个繁殖计划。
-Melman:
Breedingprogram?
繁殖计划?
-Gloria:
Ithinkweallreachapointonourlives...
我觉得我们都到了一把年纪了。
whenwewannameetsomebody,youknowsettledown,havearelationship.
settledown:
定居relationship:
关系
我们应该遇到某个人,安定下来,交往交往。
-Marty:
Iseethat.What?
什么?
你是说?
-Melman:
Like,likedating?
date:
约会
像是,约会吗?
-Gloria:
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 马达加斯加+2 Madagascar 马达加斯加 电影 中英对照 剧本
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)