幽默搞笑小故事.docx
- 文档编号:7597542
- 上传时间:2023-01-25
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:30.18KB
幽默搞笑小故事.docx
《幽默搞笑小故事.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《幽默搞笑小故事.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
幽默搞笑小故事
幽默搞笑小故事
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
篇一:
英语经典幽默故事
MyFirstandMyLast
WhenGeorgewasthirty-five,heboughtasmallplaneandlearnedtoflyit.Hesoonbecameverygoodandmadehisplanedoallkindsoftricks.
Georgehadafriend.HisnamewasMark.OnedayGeorgeofferedtotakeMarkupinhisplane.Markthought,“I’vetravelledinabigplaneseveraltimes,butI’veneverbeeninasmallone,soI’llgo.”
Theywentup,andGeorgeflewaroundforhalfanhouranddidallkindsoftricksintheair.Whentheycamedownagain,Markwasverygladtobebacksafely,andhesaidtohisfriendinashakingvoice,“Well,George,thankyouverymuchforthosetwotripsinyourplane.”Gerogywasverysurprisedandsaid,“Twotrips?
”
”Yes,myfirstandmylast,”answeredMark.
第一次与最后一次
乔治35岁时买了架小型飞机,并开始学习驾驶。
不久,他就能很娴熟地驾机做各种各样的特技飞行了。
乔治有个朋友名叫马克。
一天,乔治主动邀请马克乘他的飞机上天兜一圈。
马克心想,“我乘大客机飞行过好几次,还从来没有乘过小飞机,我不妨试一试。
”升空后,乔治飞了有半个小时,在空中做了各种各样的飞行特技。
后来他们着陆了。
马克很高兴能够安全返回地面。
他用颤抖的声音对他的朋友说:
“乔治,非常感谢你让我乘小飞机做了两次飞行。
”
乔治非常吃惊地问:
“两次飞行?
”
“是的,我的第一次和最后一次。
”马克答道。
FirstFlight
Mr.Johnsonhadneverbeenupinanaerophanebeforeandhehadreadalotaboutairaccidents,soonedaywhenafriendofferedtotakehimforarideinhisownsmallphane,Mr.Johnsonwasveryworriedaboutaccepting.Finally,however,hisfriendpersuadedhimthatitwasverysafe,andMr.Johnsonboardedtheplane.
Hisfriendstartedtheengineandbegantotaxiontotherunwayoftheairport.Mr.Johnsonhadheardthatthemostdangerouspartofaflightwerethetake-offandthelanding,sohewasextremelyfrightenedandclosedhiseyes.
Afteraminuteortwoheopenedthemagain,lookedoutofthewindowoftheplane,andsaidtohisfriend,“Lookatthosepeopledownthere.Theylookassmallasants,don’tthey?
”“Thoseareants,”answeredhisfriend.“We’restillontheground.”
第一次坐飞机
约翰逊先生从前未乘过飞机,他读过许多关于飞行事故的报道。
所以,有一天一位朋友邀请他乘自己的小飞机飞行时,约翰逊先生非常担心,不敢接受。
不过,由于朋友不断保证说飞行是很安全的,约翰逊先生终于被说服了,登上了飞机。
他的朋友启动引擎开始在机场跑道上滑行。
约翰逊先生听说飞行中最危险的是起飞与降落,所以他吓得紧闭双眼。
过了一两分钟,他睁开双眼朝窗外望去,接着对朋友说道:
“看下面那些人,他们看起来就象蚂蚁一样小,是不是?
”
“那些就是蚂蚁,”他的朋友答道,“我们还在地面上。
”
ANailOrAFly?
Anoldgentlemanwhoseeyesightwasfailingcametostayinahotelroomwithabottleofwineineachhand.Onthewalltherewasaflywhichhetookforanail.Sothemomenthe
hungthemon,thebottlesfellbrokenandthewinespiltalloverthefloor.Whenawaitressdiscoveredwhathadhappened,sheshoweddeepsympathyforhimanddecidedtodohimafavour.
Sothenextmorningwhenhewasouttakingawalkintheroofgarden,shehammeredanailexactlywheretheflyhadstayed.
Nowtheoldmanenteredhisroom.Thesmellofthespiltwineremindedhimoftheaccident.Whenhelookedupatthewall,hefoundtheflywasthereagain!
Hewalkedtoitcarefullyadnslappeditwithallhisstrength.Onhearingaloudcry,thekind-heartedwaitressrushedin.Tohergreatsurprise,thepooroldmanwastheresittingonthefloor,histeethclenchedandhisrighthandbleeding!
钉子还是苍蝇?
一位视力正在衰退的老绅士住进了一家旅馆的客房。
他双手各拿一瓶酒。
在墙上有只苍蝇,他误以为是枚钉子。
他把两只瓶子朝上一挂,瓶子掉下来摔碎了,酒洒了一地。
一个女服务员发现发生的事情以后,对他深表同情,决定帮他个忙。
于是,第二天早上他到楼顶花园散步时,她把一枚钉子钉在了苍蝇停过的地方。
这里,老人回到了房里。
倒洒的酒味让他想起了那件事。
他抬头往墙上一看,苍蝇又停在了那儿!
他轻手轻脚地走近,使尽全力拍了一掌。
听到一声大叫,好心的女服务员冲进房来。
让她大为吃惊的是,可怜的老头正坐在地板上,牙关紧咬,右手滴血不止。
I’llSeetotheRest
Aguardwasabouttosignalhistraintostartwhenhesawanattractivegirlstandingontheplatformbyanopendoor,talkingtoanotherprettygirlinsidethecarriage.
”Comeon,miss!
”heshouted.“Shutthedoor,please!
”
”Oh,Ijustwanttokissmysistergoodbye,”shecalledback.
”Youjustshutthatdoor,please,”calledtheguard,“andI’llseetotherest.”
其余的事由我负责
一位车上的列车员刚发出信号让火车启动,这时他看见一位很漂亮的姑娘站在站台上一节打开的车厢门旁边,跟车厢里另一位漂亮姑娘在说话。
“快点,小姐!
”他喊道:
“请把门关上。
”
“噢,我还没有和妹妹吻别呢。
”她回答道。
“请把门关上好了,”列车员说:
“其余的事由我负责。
”
ChaudeandCold
ApatroninMontrealcafeturnedonatapinthewashroomandgotscalded.“Thisisanoutrage,”hecomplained.“ThefaucetmarkedCgavemeboilingwater.”
”But,Monsieur,Cstandsforchaude-Frenchforhot.YoushouldknowthatifyouliveinMontreal.”
”Waitaminute,”roaredthepatron.“TheothertapisalsomarkedC.”
”Ofcourse,”saidthemanager,“Itstandsforcold.Afterall,Montrealisabilingualcity.”热与冷
蒙特利尔自助餐厅的一位顾客拧开盥洗室的龙头,结果被水烫伤了。
“这太可恶了,”他抱怨道,“标着C的龙头流出的是开水。
”
“可是,先生,C代表Chaude-法语里代表?
热?
。
如果您居住在蒙特利尔的话就得知道这一点。
”
“等等,”那位顾客咆哮一声,“另外一个龙头同样标的是C。
”
“当然,”经理说道:
“它代表冷。
毕竟,蒙特利尔是个双语城市。
”
ASoldier’sBrilliantIdea
Mr.Robinsonhadtotravelsomewhereonbusiness,andashewasinahurry,hedecidedtogobyair.Helikedsittingbesideawindowwhenhewasflying,sowhenhegotontotheplane,helookedforawindowseat.Hefoundallofthemhadalreadyhadbeentakenexceptforone.Therewasasoldiersittingintheseatbesidethisone,andMr.Robinsonwassurprisedthathehadnottakentheonebythewindow;but,anyhow,heatoncewenttowardsit.
Whenhereachedit,however,hesawthattherewasanoticeonit.Itwaswrittenininkandsaid,“Thisseatispreservedforproperloadbalance,thankyou.”MrRobinsonhadneverseensuchanunusualnoticeinaplanebefore,buthethoughtthattheplanemustbecarryingsomethingparticularlyheavyinit,sohewalkedonandfoundanotheremptyseat,notbesideawindow,tositin.
Twoorthreepeopletriedtositinthewindowseatbesidethesoldier,buttheytooreadthenoticeandwenton,whentheplanewasnearlyfull,averybeautifulgirlhurriedintotheplane.Thesoldier,whowaswatchingthepassengerscomingin,quicklytookthenoticeofftheseatbesidehimselfandinthiswaysucceededinhavingthecompanyofthegirlduringthewholetrip.
士兵的高招
由于生意方面的事,罗宾逊先生得出趟门。
因为有点紧急,他决定坐飞机。
乘机旅行时,他喜欢靠窗坐,故而一登机,他就寻找一个靠窗的座位。
他发现只有一个靠窗的座位还空着。
在那空座位边坐着一名士兵。
令罗宾逊先生纳闷的是,这位士兵没有坐靠窗的位置。
罗宾逊先生不管那些,他马上径直朝那个空座位走去。
然而,等到了那儿,他看见座位上有则启事,是用钢笔写的:
“为保持装载平衡,特预设该位置,谢谢合作。
”罗宾逊先生还从来没有在飞机上见过如此不同寻常的启事。
不过,他想飞机上一定装了什么特别重的物品,于是他找了个不靠窗的位置。
又有两三个乘客试图坐在那个士兵旁的靠窗座位上,他们看到那则启事就走开了。
当快满座时,一位非常美丽的姑娘匆匆走进机舱。
一直在注意进舱旅客的那个士兵赶紧拿掉他旁边空座位上的启事。
士兵用这种办法,成功地找到了一位姑娘一路作伴。
NewDiscovery
Ahillbillywasvisitingthebigcityforthefirsttime.Enteringanofficebuilding,hesawapudgyolderwomanstepintoasmallroom.Thedoorsclosed,lightsflashed,andafterawhilethedoorslidopenandabeautifulyoungmodelsteppedofftheelevator.
Blinkinginamazement,thehillbillydrawled,“Ishouldhavebroughtmywife!
”
新发现
一个乡下人第一次到大城市游逛。
他走进一座大楼,看见一个岁数很大的矮胖女人迈进一个小房间。
房间的门随后关上,有几个灯在闪亮。
一会儿,门开了,电梯里走出一位年青漂亮的女模特。
乡下人惊奇地眨着眼睛,慢吞吞地说:
“我应该把我的老婆带来!
”
ABadImpression
Sixpeopleweretravellinginacompartmentonatrain.Fiveofthemwerequietandwellbehaved,butthesixthwasarudeyoungmanwhowascausingalotoftroubletotheotherpassengers.
Atlastthisyoungmangotoutatastationwithhistwoheavybags.Noneoftheotherpassengershelpedhim,butoneofthemwaiteduntiltherudeyoungmanwasveryfaraway
andthenopenedthewindowandshoutedtohim,“Youleftsomethingbehindinthecompartment!
”Thenheclosedthewindowagain.
Theyoungmantrunedaroundandhurriedbackwithhistwobags.Hewasverytiredwhenhearrived,butheshoutedthroughthewindow,“WhatdidIleavebehind?
”
Asthetrainbegantomoveagain,thepassengerwhohadcalledhimbackopenedthewindowandsaid,“Averybadimpression!
”
一个坏印象
有六个人搭乘火车旅行,坐在同一车箱内。
其中五个很安静,也很规矩。
但第六个是个粗鲁的年轻人,给其他乘客招惹了许多麻烦。
最后,这位年轻人在一个车站带着两个沉重的皮箱下了车。
没有一个旅客帮他的忙。
有个人一直等到这位粗鲁的年轻人走得很远了,才打开窗户,对着他大声喊:
“你把东西留在车厢里了!
”然后,又把窗户关了起来。
年轻人转过身子,拎着两个沉甸甸的皮箱,匆匆赶了回来。
他转回来时,显得非常疲倦,对着窗户大声喊:
“我把什么东西留在车上了?
”
当火车再次启动时,叫他回来的旅客打开窗户说:
“一个极坏的印象!
”
SleepingPills
Bobwashavingtroublegettingtosleepatnight.Hewenttoseehisdoctor,whoprescribedsomeextra-strongsleepingpills.
SundaynightBobtookthepills,sleptwellandwasawakebeforeheheardthealarm.Hetookhistimegettingtotheoffice,strolledinandsaidtohisboss:
“Ididn’thaveabitoftroublegettingupthismorning.”
”That’sfine,”roaredtheboss,“butwherewereyouMondayandTuesday?
”
安眠药
鲍勃晚上失眠。
他去看医生,医生给他开了一些强力安眠药。
星期天晚上鲍勃吃了药,睡得很好,在闹钟响之前就醒了过来。
他到了办公室,遛达进去,对老板说:
“我今天早上起床一点麻烦都没有。
”
“好啊!
”老板吼道,“那你星期一和星期二到哪儿去了?
”
Creative
Applyingformyfirstjob,IrealizedIhadtobecreativeinlistingmyfewqualifications.Askedaboutadditionalschoolingandtraining,IansweredtruthfullythatIhadspentthreeyearsincomputerprogrammingclasses.Igotthejob.
IhadneglectedtomentionthatItookthesamecourseforthreeyearsbeforeIpassed.创造性
第一次求职时,我意识到在列举我所具备的为数不多的条件时,得有点创造性。
当问及我是否受过其它的培训时,我老实地回答说我花了三年时间学计算机程序设计课。
我得到了那份工作。
我没有提到那门功课我重复学了三年才考及格。
Reminder
IntheveterinaryofficewhereI’matechnician,wemailoutreminderswhenpetsaredueforvaccinations.Bruno,aGermanshepherd,arrivedforhisannualrabiesshot,andwewererequiredbystatelawtoaskhisownerifBrunohadbittenanyoneinthelasttendays.“Ohyes,infactthat’swhywe’rehere,”shereplied.Surprised,Itoldherweassumedthey’dcomeinbecauseofourreminder.
”Wedid,”sheexplained.“Brunobitthemailcarrierwhowasdeliveringyourcard.”
催单
我是一家兽医站的技师。
当动物到了该注射疫苗的时候,我们就寄出催单。
一条德国物质牧羊犬布鲁诺来做每年一次的狂犬疫苗注射。
我们依照州法律的要求询问他的主人,在过去的十天里布鲁诺是否咬了什么人。
“噢,是的。
事实上这正是我们到这儿来的原因,”她回答说。
我觉得奇怪,告诉她我们以为他们是因为收到了我们的催单才来的。
“的确如此,”她解释道。
“布鲁诺咬了给你们送催单的邮递员。
”
ImitateBirds
Amantriedtogetajobinastageshow.“Whatcanyoudo?
”askedtheproducer.
”Imitatebirds,”themansaid.
”Areyoukidding?
”answeredtheproducer,“Peoplelikethatareadimeadozen.”
”Well,Iguessthat’sthat.”saidtheactor,ashespreadhisarmsandflewoutthewindow.模仿鸟儿
一个人想在一个舞台剧中找份工作。
“你能干什么呢?
”负责人问。
“模仿鸟儿,”那人说。
“你在开玩笑吧?
”负责人答
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 幽默 搞笑 故事