中英文版本OEM合作协议模板.docx
- 文档编号:7569490
- 上传时间:2023-01-25
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:20.23KB
中英文版本OEM合作协议模板.docx
《中英文版本OEM合作协议模板.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文版本OEM合作协议模板.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中英文版本OEM合作协议模板
OEMCooperationAgreement
OEM合作协议
Thiscontactisenteredon____________________________byandbetween:
本协议是由以下双方在_________年_________月_________日签署:
PartyA:
甲方:
PartyB:
乙方:
_____________________________________________,acompanyorganizedandexistingunderthelawsofPeoples’RepublicofChinaandhavingit’sprincipleplaceofbusinesslocatedat________________________________________________.
_____________________________________________,一家依据中国法律成立,主营业地位于___________________________________企业。
Whereas,1.PartyAisengagedinthebusinessofmarketingof____________________in[].
2.PartyBisengagedindevelopingandmanufactureofVideodoorphoneproducts.
NowthiscontactwitnessanditisherebyagreedbyandbetweenthePartiesheretoasfollows:
鉴于,甲方从事________________________产品,在_________________地域市场营销工作;乙方是__________________产品专业研发、生产企业,双方为共同发展,达成以下项目:
Section1:
DefinitionsandInterpretation
第一条:
总则和定义
1.1CooperationManner:
BothPartiesagreethatPartyAshallselltheproductsbyOEM;Meanwhile,PartyBshalldevelop,manufactureandprovide,byOEM,ProductswiththebranddesignatedbyPartyA(the“products”).
1.1双方同意以甲方以OEM方法销售合作产品,乙方采取OEM方法研发、生产并提供合作产品,合作产品商标由甲方授权。
1.2Definitions:
1.2定义
1.2.1Products:
1.2.1合作产品:
是指乙方依据甲方或者甲方用户要求设计、研发、生产_______________________________产品;
1.2.2OEM:
TheproductswiththebranddesignatedbyPartyAshallbetechnicallybasedontheproductsdevelopedanddesignedbyPartyBandapprovedbyPartyA.
1.2.2OEM方法:
是指甲方授权乙方在产品或产品载体上,印制甲方名称和商标,同时甲方也有权严禁乙方将其名称和商标印制在产品上;
1.2.3PurchaseOrder:
1.2.3订单:
是指甲方出具用于向乙方订购产品正式文件;
1.3Duration:
Thisagreementshallbeforaperiodof[]yearsfromthedateofexecutionunlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.
1.3协议使用期:
本协议自签署之日起生效,使用期为【】年,本协议自使用期满时终止或本协议中约定终止情况发生时终止;
Section2.BrandandTrademark:
第二条:
商标
2.1PartyAgrantsPartyBtousetheBrandandTrademarkontheproducts.
2.1甲方授权乙方在合作产品上使用甲方名称和商标;
2.2PartyBundertakesnottousetheTrademarkinanywaywithouttheexpressedapprovalofPartyA.TheTrademarkcanonlyusedinproductsasapprovedbyparties.
2.2乙方按双方约定范围和方法使用甲方提供名称和商标,不侵犯甲方名称和商标;
2.3PartyAwarrantsthattheBrandandTrademarkdonotinfringeanyadmissibleintellectualpropertyrightofanythirdparty.Otherwise,PartyAshallindemnifyPartyB’slossanddamageresultfromsuchinfringement(includingbutnotlimitedtoattorneyfee,anypenalty,damageorcompensation).
2.3甲方确保其提供名称和商标等不侵犯任何人权利,若乙方因名称和商标侵权而造成一切损失(包含但不限于律师费,直接经济损失等),甲方应给予赔偿;
2.4PartyAshallprovidePartyBwiththecorrespondingbrandsymbol,brandlogoimageandotherrelevantbrandand/ordesign.ThecostofputtingthebrandontheproductsshallbefortheaccountofPartyB.
2.4甲方应将对应商标、商标标识设计,以及其它相关商标或设计提供给乙方;将商标印制在产品上费用由乙方负担;
Section3.Products,QualityStandards
第三条:
产品质量标准
PartyBherebyguaranteesthattheproductsprovidedtoPartyAwillcomplywithqualitystandardsprovidedinthisagreement,countystandards,PartyA’sfactorystandardorasmaybeagreeduponinwritingbybothparties.Iftheliabilityofproduct’squalityiscausedbyPartyA’sdirections,Bwillnotbewithresponsibilityfortheliability.
乙方承诺提供给甲方产品符合本协议约定质量标准或乙方工厂标准或双方书面同意标准;
如产品质量责任是由甲方指示造成,乙方不负担相关赔偿责任;
Section4.RightsandObligations
第四条:
双方权利与义务
4.1PartyAwarrantsthatitshallnotdivulgerelevanttechnicalmaterialstoathirdparty.IncaseofviolationbyPartyAofthiswarranty,PartyBshallhavetherighttoterminatethisAgreementimmediatelybygivingwrittennoticetoPartyA.
4.1甲方承诺不会将已得悉乙方相关技术资料泄露第三方。
假如甲方违反其承诺,乙方在书面通知甲方后,有权立即终止本协议,并要求甲方赔偿由此造成损失;
4.2PartyAfurtherwarrantsthatitwillnotdismantleordissecttheProductsorcounterfeittheproducts.IncaseofviolationbyPartyAofitswarranty,PartyBshallhavetherighttoterminatethisagreementimmediatelybygivingwrittennoticetoPartyA.WhentheintellectualpropertyrightsofPartyBisviolated,PartyBshallhavetherighttoclaimthelegaland/oreconomiccompensationfromthePartyA.
4.2甲方深入承诺不拆解产品或者仿冒产品。
假如甲方违反其承诺,乙方在书面通知甲方后有权终止本协议,而且乙方有权要求甲方给予对应经济赔偿;
4.3PartyBwarrantsthatitshallnotdirectlyorindirectlycontactwithPartyA’scustomerorsellproducts,whetherdirectlyorindirectlytoPartyA’scustomer.ExcepttheapprovalofPartyA.
4.3乙方确保不直接或间接和甲方用户联络,而且不直接或间接向甲方用户销售产品,甲方授权除外;
4.4PartyBwarrantsthattheproductsdonotinfringeanyadmissibleintellectualpropertyrightofanythirdparty,includingbutnotlimitedto,copyright,patent,and/ortradesecret.
4.4乙方确保OEM产品不侵犯任何第三方知识产权,包含但不限于知识产权,著作权,专利权或商业秘密;
4.5PartyBwarrantsandshallprovidethetechnicalmaterialscoveringtheproductsandshallhelpPartyAfinishthecorrespondingadvertisingmaterialsandmanuals.
4.5乙方确保提供相关产品技术资料,帮助甲方完成对应说明资料和手册;
4.6PartyBwarrantsandshallprovidePartyAwithrelevantwritteninstructionscoveringtechnicalproblemsundertheUser’sService.
4.6乙方确保,在用户服务中,向甲方提供对应书面技术问题说明;
4.7PartyBwarrantsandshallinformPartyAofanyanewproduct.
4.7乙方确保,在有任何相关新产品时将通知甲方;
Section5.IntellectualProperty
第五条:
知识产权
5.1TheintellectualpropertyoftheBrandandTrademarkbelongstoPartyA,theinfringementandallexpensebecauseofthebrandandtrademarkshouldbecompensatedbyPartyA.
5.1合作产品中商标知识产权由甲方享受,因商标产生侵权责任及损失由甲方负担;
5.2TheintellectualpropertyofProductsbelongstoPartyB,excepttheBrandandTrademark.
5.2合作产品除商标外知识产权由乙方享受;
Section6.Order
第六条:
订货
6.1ThePurchaseOrdersentbyPartyA,shouldincludetheproductname,price,quantity,shipment,insurance,paymentandsoon.AndPartyBshouldacceptorrefuseorrequesttochangeitin5work-days.
6.1对于每一单合作产品订货,甲方向乙方发出订单,订单内容应包含产品品名、价格、数量、货运方法、保险、付款方法等等;乙方在5个工作日内表示接收、拒绝或要求变更,超出5个工作日则视为接收;
6.2OncePartyBaccepttheorder,PartyAcannotchangeorcancelitwithoutwithouttheapprovalofPartyB.
6.2在乙方接收订单后,甲方不得随意表更或取消订单,乙方同意情况除外;
Section7.Payment
第七条:
付款方法
7.1ThepaymentshallbepaidbyPartyAtoPartyBunder_____________________________________________________________________afterPartyAhasreceivedthegoodsfromPartyB.
7.1甲方应在收到货物___________________________________以_____________方法付款给乙方;
Section8.Termination
第八条:
协议终止
8.1EitherpartymayterminatethisContact,bygivinga________dayspriorwrittennoticetotheotherparty.
8.1任何一方均能够提前终止本协议,须提前_____________天书面通知另一方;
8.2Withoutprejudicetoeitherparties’otherremedies,eitherPartyshallhavetherighttoterminatethecontractforthwithif:
8.2若不影响一方采取其它补救方法时,另一方均能够依据以下条款终止协议:
a)AnypartycommitsamaterialbreachorpersistentbeachesoftheContractandfailstoremedythebreachwithin_________daysofreceivingofwrittennoticetodoso;or
a)一方组成重大违约或惯常违约,且在接到对方书面通知后________天内没有采取修正方法,或者
b)Anypartybecomesinsolvent,ceasestotrade,compoundwithitscredits,commitsanactofbankruptcypetitionorbankruptcyorderispresentedorhasareceiverappointed,oraresolutionorpetitiontowindupthePartyispassedorpresented(otherwisethanforreconstructionoramalgamation)
b)一方无能力继续推行协议、信誉损毁、面临破产或受破产申请或命令,或被指定接管,或者结束该方决议,或申请被经过或提交(除重组或合并之外);
Section9.ForceMajeure
第九条:
不可抗力
9.1“ForceMajeure”shallmeanalleventswhicharebeyondthecontrolofthePartiestothisContract,andwhichareunforeseen,unavoidable,orinsurmountable.Sucheventsshallincludeearthquakes,typhoons,flood,fire,war,strikes,riots,actsofgovernments,changesinlaw,ortheapplicationthereoforanyotherinstanceswhichcannotbeforeseen,prevented,orcontrolled,includinginstanceswhichareacceptableasForceMajeureingeneralinternationalcommercialpractice.
9.1不可抗力事件是指不可预见、不能避免并不能克服客观事件,包含自然灾难、火灾、水灾、台风、海上风险和意外及其它恶劣天气情况、战争、动乱、暴乱、罢工、政府部门及其授权部门任何法律、命令、文告、法规、法令和要求及其它不能控制客观事件;
9.2ThePartyclaimingForceMajeureshallpromptlyinformtheotherPartyinwritingandshallfurnishsufficientproofoftheoccurrenceanddurationofsuchForceMajeure.
9.2任何一方在发生不可抗力事件后应立刻书面通知对方该事件开始日期和预期结束事件;
9.3APartycannotclaimanycompensationand/ordamagesbasedondelayornon-fulfillmentofobligationsbytheotherPartyduetoForceMajeure.
9.3因为不可抗力事件,一方拖延或未完全推行协议义务,另一方不能要求任何赔偿或赔偿;
Section10.Confidentiality
第十条:
保密条款
ThePartiesshould:
(a)maintaintheconfidentialityofConfidentialInformation;
(b)notuseConfidentialInformationforanypurposesotherthanthosespecificallysetoutinthisContract;and
(c)notdiscloseanysuchConfidentialInformationtoanypersonorentity,excepttoitsemployeesoremployeesofAffiliates,itsagents,attorneys,accountantsandotheradvisorswhoneedtoknowsuchinformationtoperformtheirresponsibilities.
双方对在合作过程中所知悉对方商业秘密应严格保守,不得透露给任何第三方或利用对方商业秘密营利;
Section11.SettlementofDisputes
第十一条:
法律与争议处理
11.1Thevalidity,interpretationandimplementationofthiscontractshallbegovernedbythelawsofPeople’sRepublicofChina.
11.1本协议定义、解释和推行均适用中国法律;
11.2Intheeventofanydispute,controversyorclaimarisingoutoforrelatingtothisContract,thePartiesshallattemptinthefirstinstancetoresolvesuchdisputethroughfriendlyconsultations.Intheeventthatnosettlementcanbereached,suchdisputesshallbesubmittedtoShenzhenforarbitration.
11.2因推行本协议产生纠纷,双方应友好协商处理;若协商不成,双方一致同意提交深圳仲裁委员进行仲裁;
Section12.ThiscontractisissuedinbothChineseandEnglish,theclausesinwhichhavethesameeffects.
第十二条:
本协议以汉字和英文两种文字书就,两种文字条款含有相同效力。
PARTYA:
PARTYB:
甲方:
乙方:
ShenzhenHuaYeGroup****************Ltd.,Co.
Signature:
_______________Signature:
_________________
Name:
__________________Name:
____________________
Title:
_________
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 版本 OEM 合作 协议 模板