琴高取龙子文言文翻译.docx
- 文档编号:7474194
- 上传时间:2023-01-24
- 格式:DOCX
- 页数:28
- 大小:52.67KB
琴高取龙子文言文翻译.docx
《琴高取龙子文言文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《琴高取龙子文言文翻译.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
琴高取龙子文言文翻译
琴高取龙子文言文翻译
【篇一:
琴高取龙子文言文翻译】
是一个琴艺过人,诚信,超然于世的人。
琴高取龙子
【原文】
琴高,赵人也。
能鼓琴。
为舍人。
行涓彭之术,浮游冀州、涿郡间二百余年。
后辞入涿水中,取龙子,与诸弟子期之。
曰:
“明日皆洁斋候。
于水旁设祠屋。
”果乘赤鲤鱼出,来坐祠中。
且有万人观之。
留一月,乃复入水去。
【译文】
琴高是赵国人。
善于弹琴。
担任过的舍人。
他修炼、的仙术,在冀州、涿郡一带漫游了二百多年。
后来避世潜入水中,取得龙子。
他和弟子们相约说:
“明天你们都洁身素食,等候在水边,设立神祠。
”第二天,他果然骑着红鲤鱼浮出水来,到神祠中坐定。
而且有一万来人朝拜他。
他坐了一个月,才又潜入水里去。
【篇二:
琴高取龙子文言文翻译】
神农鞭百草
【原文】
神农以赭鞭①鞭百草,尽知其平毒寒温之性,臭味所主,以播百谷,故天下号神农也。
【注释】
①赭鞭:
赤色的鞭。
【译文】
神农用赤色鞭子鞭打各种草木,从而全部了解了它们的无毒、有毒、寒热、温凉的性质,以及酸、咸、甘、苦、辛五味所主治的疾病,然后根据这些经验再播种各种谷物,所以天下的百姓叫他“神农”。
雨师赤松子①
【原文】
赤松子者,神农时雨师也,服冰玉散,以教神农,能入火不烧。
至昆仑山,常入西王母石室中,随风雨上下。
炎帝少女追之,亦得仙,俱去。
至高辛②时,复为雨师,游人间。
今之雨师本是焉。
【注释】
①赤松子:
又名赤诵子,号左圣南极南岳真人、左仙太虚真人,秦汉传说中的上古仙人。
【译文】
赤松子是神农氏时候的司雨之神,他服用冰玉散这种长生不老之药,并教神农服用,他跳进火里不会被烧死。
他常去昆仑山西王母住的石屋里,能随风雨上天下地。
炎帝神农的小女儿追随他学道,也成为神仙,一齐升天。
到高辛氏时,他又担任雨师,漫游人间。
是如今雨师们的祖师。
赤将子舆
【原文】
赤将子舆者,黄帝时人也。
不食五谷,而啖①百草华。
至尧时,为木工。
能随风雨上下。
时于市门中卖缴②,故亦谓之缴父。
【注释】
①啖:
吃。
【译文】
赤将子舆,是黄帝时候的人。
他不吃五谷,而吃各种草木的花。
到唐尧时代,他做了木工。
能随着风雨来来去去。
他又经常在集市中的商店门口卖缴,所以人们也叫他“缴父”。
偓佺采药
【原文】
偓佺者,槐山采药父也。
好食松实。
形体生毛,长七寸。
两目更方。
能飞行逐走马。
以松子遗①尧,尧不暇服。
松者,简松也。
时受服者,皆三百岁。
【注释】
①遗:
送。
【译文】
偓佺是槐山上采药的老头。
喜欢吃松子。
他身上长毛,毛长七寸。
两只眼睛不停地转动着看不同方向。
能在天上飞,追得上飞驰的马。
他把松子送给唐尧,唐尧没有时间吃。
松树,就是简松。
当时吃过的人,都活了三百岁。
彭祖七百岁
【原文】
彭祖者,殷时大夫也。
姓篯,名铿。
帝颛顼①之孙,陆终氏之中子。
历夏而至商末,号七百岁。
常食桂芝。
历阳有彭祖仙室。
前世云:
祷请风雨,莫不辄②应。
常有两虎在祠左右。
今日祠之讫地,则有两虎迹。
【注释】
【译文】
彭祖,是商代的大夫。
姓篯,名铿,是颛顼帝的孙子,陆终氏的第二个儿子。
他经历过夏朝,一直活到商朝末年,号称活了七百岁。
他常常吃桂花和灵芝草。
安徽历阳山有彭祖的仙室。
前代的人都说:
在那仙室中祈求风雨,没有不马上应验的。
在这祠堂的旁边还经常有两只老虎。
今天祠堂已经没有了,但地上倒还有两只老虎留下的足迹。
师门使火
【原文】
师门者,啸父弟子也。
能使火。
食桃葩①。
为孔甲龙师。
孔甲不能修其心意,杀而埋之外野。
一旦,风雨迎之。
山木皆燔②。
孔甲祠而祷之,未还而死。
【注释】
①葩:
花。
②燔:
焚烧。
【译文】
师门是啸父的弟子。
他们能够堆柴火自焚成仙。
吃桃花。
担任夏帝孔甲的御龙师。
孔甲因为师门不能按照自己的心意行事,就把他杀死,埋在荒郊野外。
有一天,风雨来迎接他升天。
山上的草木都熊熊燃烧起来。
孔甲给他建立神祠祷告,还没有回到家就死了。
葛由乘木羊
【原文】
前周葛由,蜀羌人也。
周成王时,好刻木作羊卖之。
一旦,乘木羊入蜀中,蜀中王侯贵人追之,上绥山。
绥山多桃,在峨眉山西南,高无极也。
随之者不复还,皆得仙道。
故里谚曰:
“得绥山一桃,虽不能仙,亦足以豪。
”山下立祠数十处。
【译文】
周代的葛由,是当时蜀国羌族人。
周成王时,他喜欢把木头雕刻成羊卖掉。
有一天,他骑了木羊进入蜀国之中,蜀国里的王侯贵族追他,便一起上了绥山。
绥山上面多桃树,位于峨眉山西南,高得没有个尽头。
跟随他去的人不再回来了,都得了仙道。
所以乡间的谚语说:
“得到绥山上的一只蟠桃,即使不能成仙,也足以使自己成为英豪。
”山下几十个地方都为他建起了祠庙。
崔文子学仙
【原文】
崔文子者,泰山人也。
学仙于王子乔。
子乔化为白霓①,而持药与文子。
文子惊怪,引戈击霓,中之,因堕其药。
俯而视之,王子乔之履也。
置之室中,覆以敝筐。
须臾②,化为大鸟。
开而视之,翻然飞去。
【注释】
②须臾:
一会儿。
【译文】
崔文子是泰山人。
他跟王子乔学仙道。
王子乔变为白霓,带着仙药来给崔文子,崔文子觉得奇怪,举起戈投向白霓,击中了它,带的药掉了下来。
崔文子俯身去看,原来是王子乔的鞋子。
他把鞋子放在屋里,用破筐子盖住。
一会儿,鞋子化为大鸟。
他打开筐子一看,大鸟绕几个圈子就飞走了。
琴高取龙子
【原文】
琴高,赵人也。
能鼓琴。
为宋康王舍人。
行涓彭之术,浮游冀州、涿郡间二百余年。
后辞入涿水中,取龙子,与诸弟子期之。
曰:
“明日皆洁斋候。
于水旁设祠屋。
”果乘赤鲤鱼出,来坐祠中。
且有万人观之。
留一月,乃复入水去。
【译文】
琴高是战国时期赵国人。
善于弹琴。
担任过宋康王的舍人。
他修炼涓子、彭祖的仙术,在冀州、涿郡一带漫游了二百多年。
后来避世潜入水中,取得龙子。
他和弟子们相约说:
“明天你们都洁身素食,等候在水边,设立神祠。
”第二天,他果然骑着红鲤鱼浮出水来,到神祠中坐定。
而且有一万来人朝拜他。
他坐了一个月,才又潜入水里去。
陶安公骑赤龙
【原文】
陶安公者,六安铸冶师也。
数行火。
火一朝散上,紫色冲天。
公伏冶下求哀。
须臾,朱雀止冶上,曰:
“安公!
安公!
冶与天通。
七月七日,迎汝以赤龙。
”至时,安公骑之,从东南去。
城邑数万人,豫祖安送之,皆辞诀。
【译文】
陶安公,是六安县的金属冶炼师。
他经常用火,有一天火焰突然发散上去,紫色的火光直冲天空。
陶安公害怕得趴倒在冶炼炉下向老天恳求哀怜宽赦。
过了一会儿了,一只朱雀停在冶炼炉上,对他说:
“安公!
安公!
你的冶炼炉与天相通。
七月七日,迎接你的是条赤龙。
”到时候,安公骑上了那红色的龙,从东南方离地而去。
城内几万人,事先为安公祭祀路神、饯行送别,一一和他诀别。
淮南八公歌
【原文】
淮南王安,好道术。
设厨宰以候宾客。
正月上午,有八老公诣门求见。
门吏曰王,王使吏自以意难之,曰:
“吾王好长生,先生无驻衰①之术,未敢以闻。
”公知不见,乃更形为八童子,色如桃花。
王便见之,盛礼设乐,以享八公。
援琴而弦,歌曰:
“明明上天,照四海兮。
知我好道,公来下兮。
公将与余,生羽毛兮。
升腾青云,蹈梁甫兮。
观见三光,遇北斗兮。
驱乘风云,使玉女兮。
”今所谓淮南操是也。
【注释】
①驻衰:
保持容颜不衰老。
【译文】
淮南王,喜欢道术。
专设厨师盛宴迎候宾客。
正月上辛那一天,有八位老公上门求见。
门吏禀报淮南王,淮南王叫门吏随意刁难他们,门吏说:
“我们大王喜欢长生不老,先生们并无防止衰老的法术,我不敢替你们通报大王。
”八位老公知道淮南王不愿意接见,于是摇身变为八个童子,脸色如桃花一般红润。
淮南王便接见了他们,并用隆重的礼节和歌舞来款待八公。
淮南王操起琴,和着旋律歌唱道:
“上天无限光明,阳光普照大地。
知我喜欢道术,八公从天降临。
八公赐我福寿,生翅成为仙人。
腾云升上青天,漫游梁父山林。
看见日月星光,遇上北斗七星。
驾着清风彩云,玉女伴我同行。
”这支歌就是如今所说的“淮南操”。
刘根召鬼
【原文】
刘根,字君安。
京兆长安人也。
汉成帝时,入嵩山学道。
遇异人授以秘诀,遂得仙。
能召鬼。
颍川太守史祈以为妖,遣人召根,欲戮之。
至府,语曰:
“君能使人见鬼,可使形见。
不者,加戮。
”根曰:
“甚易。
”借府君前笔砚书符,因以叩几。
须臾,忽见五六鬼,缚二囚于祈前。
祈熟视①,乃父母也。
向根叩头曰:
“小儿无状,分当万死。
”叱祈曰:
“汝子孙不能光荣先祖,何得罪神仙,乃累亲如此。
”祈哀惊悲泣,顿首请罪。
根默然忽去,不知所之。
【注释】
①熟视:
注目细看。
【译文】
刘根,字君安。
是京兆长安人。
汉成帝的时候,他曾到嵩山学习道术。
碰上一个神异的人,把成仙的秘诀教给了他,于是他就得到了仙道。
能召见鬼。
颍川太守史祈认为这是妖怪作祟,便派人召见刘根,想杀死他。
刘根到了太守府上后,史祈便对他说:
“您能让人见到鬼,必须让人看见鬼的形状,否则就杀了你!
”刘根说:
“这很容易。
请借一下您面前的笔墨让我写一下符箓。
”他写好后将这符箓敲了一下桌子。
一会儿,忽然看见五六个鬼绑着两个囚犯来到史祈眼前。
史祈仔细一打量,竟是父母亲。
他的父母亲向刘根磕着头说:
“我儿子无礼,罪该万死。
”又训斥史祈说:
“你们这些子孙不能光宗耀祖,为什么还要得罪神仙,让你父母亲也受到这样的拖累!
”史祈惊恐万状,悲哀地哭泣着,向刘根磕头请罪。
刘根一声不响地忽然离去了,不知到了什么地方。
王乔飞舄
【原文】
汉明帝时,尚书郎河东王乔,为邺令。
乔有神术,每月朔①,尝自县诣台。
帝怪其来数,而不见车骑;密令太史候望之。
言其临至时,辄有双凫②,从东南飞来。
因伏伺,见凫,举罗张之,但得一双舄。
使尚书识视,四年中所赐尚书官属履也。
【注释】
①朔:
农历每月初一。
【译文】
汉明帝的时候,尚书郎河东人王乔任邺县令。
王乔通神仙之术,每月初一,能够从县里到朝廷。
汉明帝奇怪他多次来,而不乘车骑马;便密令太史暗中监视他。
太史报告说,王乔快到的时候,就有一对野鸭子从东南方向飞来。
于是明帝派人埋伏守候,见那对野鸭子飞来,就用网捕捉,结果只得到一双鞋子。
让尚书识别却是明帝永平四年时赐予尚书官属的鞋子。
蓟子训遁去
【原文】
蓟子训,不知所从来。
东汉时,到洛阳见公卿,数十处,皆持斗酒片脯①候之。
曰:
“远来无所有,示致微意。
”坐上数百人,饮啖终日不尽。
去后,皆见白云起,从旦至暮。
时有百岁公说:
“小儿时见训卖药会稽市,颜色如此。
”训不乐住洛,遂遁去。
正始中,有人于长安东霸城,见与一老公②共摩挲铜人,相谓曰:
“适见铸此,已近五百岁矣。
”见者呼之曰:
“蓟先生小住。
”并行应之。
视若迟徐,而走马不及。
【注释】
①脯:
肉干。
②老公:
老头。
【译文】
蓟子训,不知是从什么地方来的。
东汉时,他到洛阳,拜见了几十个大官,每次拜见时都拿一杯酒和一片肉干款待他们,并说:
“我远道而来,没有什么东西,只能用它来表示一点小小的心意。
”宴席上几百个人,吃吃喝喝整天没个完。
离开后,都看见有白云升起,从早晨直到傍晚都这样。
当时有个百岁老人说:
“我小时候,看见蓟子训在会稽集市上卖药,面色也像这样。
”蓟子训不喜欢住在洛阳,就悄悄溜走了。
正始年间,有人在长安东面的霸城,看见他与一位老人一起在抚摸铜像,并对老人说:
“当时看见铸造这铜像,到现在已快五百年了。
”这看见的人向他喊道:
“蓟先生等一等。
”他一边走一边答应着,看上去好像在慢吞吞地走,但奔跑着的马却追不上。
汉阴生乞市
【原文】
汉阴生者,长安渭桥下乞小儿也。
常于市中丐,市中厌苦,以粪洒之。
旋复在市中乞,衣不见污如故。
长吏知之,械收系,着桎梏①,而续在市乞。
又械欲杀之,乃去。
洒之者家,屋室自坏,杀十数人。
长安中谣言曰:
“见乞儿与美酒,以免破屋之咎②。
”
【注释】
②咎:
灾祸。
【译文】
汉代阴生是长安渭桥下行乞的人。
他经常到集市上去乞讨,集市上的人都讨厌他,把粪水洒在他的身上。
一会儿,他又在集市上乞讨,而衣服上不见粪水的污迹,就像当初一样。
县吏知道后,把他抓起来关进牢房,戴上脚镣手铐,但他很快又回到集市上行乞。
县吏又把他抓起来,想打死他,他才逃走了。
拿粪水洒他的人,家里房屋自行倒塌,压死十多人。
长安城里流传着一首歌谣:
“见乞丐,给美酒,免得房倒灾祸有。
”
左慈使神通
【原文】
左慈,字元放,庐江人也。
少有神通。
尝在曹公座,公笑顾众宾曰:
“今日高会,珍羞①略备。
所少者,吴松江鲈鱼为脍②。
”放曰:
“此易得耳。
”因求铜盘贮水,以竹竿饵钓于盘中,须臾,引一鲈鱼出。
公大拊掌,会者皆惊。
公曰:
“一鱼不周坐客,得两为佳。
”放乃复饵钓之。
须臾,引出,皆三尺余,生鲜可爱。
公便自前脍之,周赐座席。
公曰:
“今既得鲈,恨无蜀中生姜耳。
”放曰:
“亦可得也。
”公恐其近道买,因曰:
“吾昔使人至蜀买锦,可敕人告吾使;使增市二端。
”人去,须臾还,得生姜。
又云:
“于锦肆下见公使,已敕增市二端。
”后经岁余,公使还,果增二端。
问之,云:
“昔某月某日,见人于肆下,以公敕敕之。
”后公出近郊,士人从者百数,放乃赉酒一罂,脯一片,手自倾罂,行酒百官,百官莫不醉饱。
公怪,使寻其故。
行视沽酒家,昨悉亡其酒脯矣。
公怒,阴欲杀放。
放在公座,将收之,却入壁中,霍然③不见。
乃募取之。
或见于市,欲捕之,而市人皆放同形,莫知谁是。
后人遇放于阳城山头,因复逐之。
遂走入羊群。
公知不可得,乃令就羊中告之,曰:
“曹公不复相杀,本试君术耳。
今既验,但欲与相见。
”忽有一老羝④,屈前两膝,人立而言曰:
“遽如许。
”人即云:
“此羊是。
”竞往赴之。
而群羊数百,皆变为羝,并屈前膝,人立,云:
“遽如许。
”于是遂莫知所取焉。
老子曰:
“吾之所以为大患者,以吾有身也;及吾无身,吾有何患哉。
”若老子之俦,可谓能无身矣。
岂不远哉也。
【注释】
①珍羞:
亦作“珍馐”。
珍美的肴馔。
③霍然:
突然。
【译文】
左慈,字元放,庐江人。
少年时就学会神术。
曾是的座上客,曹操笑着对众宾客说:
“今天高朋满座,山珍海味都准备得差不多了,只差吴淞江的鲈鱼了。
”元放说:
“这事好办。
”于是他要了一个铜盘,盛满水,用竹竿挂上鱼饵,一会儿,就从盘中钓出一条鲈鱼来。
曹操拍手叫好,众宾客感到十分惊奇。
曹操又说:
“一条鱼不够招待大家,有两条就好了。
”于是元放再用竹竿鱼饵在盘中垂钓,一会儿,又钓出一条鱼来。
两条鱼都有三尺多长,新鲜活泼。
曹操准备亲自下厨烹调,一一赏赐在座宾客。
曹操说:
“现在鲈鱼有了,可惜没有蜀地的生姜作调料。
”元放说:
“这也好办。
”曹操恐怕他到附近去买,因此说:
“我已经派人到蜀地买彩锦,你告诉我的使臣,叫他多买四丈。
”元放去了,一会儿就带回生姜。
还对曹操说:
“在蜀锦市场见到了你的使臣,已告诉他多买四丈彩锦。
”
一年以后,使臣回来,果然多买了四丈。
曹操问他,他说:
“去年某月某日,我在市场见到一个人,把你的命令传达给了我。
”后来曹操到近郊游玩,随从官员有一百多人,元放拿着一坛酒,一片肉干,亲自为官员们倒酒,一百多个官员都酒醉肉饱。
曹操觉得很奇怪,派人查找原因。
走到一家酒店,得知昨晚这家酒店的酒肉全都不见了。
曹操生气了,心想杀元放。
元放在宴会上,曹操想捉拿他,他却隐入墙壁之中,忽然不见了。
于是曹操悬赏众人,见到元放就捉拿他。
而一街的人都同元放一个模样,谁也认不出他。
后来有人在阳城山头见到元放,曹操派人去捉他。
元放混入羊群。
曹操知道元放不容易捉住,就叫人对羊群说:
“曹操不再杀你,只想试一试你的神术,现在已经应验了,只想与你见面。
”忽然有一只老公羊,弯着两只前脚,像人一样站起来说:
“看我们慌忙成这个样子。
”那个人立刻说:
“这只羊就是元放。
”那些人纷纷扑向这只羊。
而百只羊都变成了老公羊,并弯着两只前脚,像人一样站起来说:
“看我们慌忙成这个样子。
”终于无法能将元放捉住。
老子说:
“我之所以有忧患,是因为我有形体。
如果我无形体,我还有什么忧患呢?
”像老子之类的人,可以说能够做到没形体了。
难道不应该敬而远之吗?
于吉请雨
【原文】
孙策欲渡江袭许,与于吉俱行,时大旱。
所在熇厉①,策催诸将士,使速引船,或身自早出督切。
见将吏多在吉许。
策因此激怒,言:
“我为不如吉耶?
而先趋附之。
”便使收吉至,呵问之曰:
“天旱不雨,道路艰涩,不时得过。
故自早出,而卿不同忧戚②,安坐船中,作鬼物态,败吾部伍。
今当相除。
”令人缚置地上暴之,使请雨若能感天,日中雨者,当原赦;不尔,行诛。
俄而云气上蒸,肤寸而合;比至日中,大雨总至,溪涧盈溢。
将士喜悦,以为吉必见原,并往庆慰。
策遂杀之。
将士哀惜,藏其尸。
天夜,忽更兴云覆之。
明旦往视,不知所在。
策既杀吉,每独坐,彷佛见吉在左右。
意深恶之,颇有失常。
后治疮方差,而引镜自照,见吉在镜中,顾而弗见。
如是再三。
扑镜大叫,疮皆崩裂,须臾而死。
(吉,琅琊人,道士。
)
【注释】
②忧戚:
忧愁烦恼。
【译文】
吴国孙策想渡过长江袭击魏国首都许昌,于是带着道士于吉一起走,当时天气十分干旱。
他们所在的地方炎热得厉害,孙策就催促全体官兵,让他们快一点把船拉来准备渡江进军。
他又亲自一早出去督促,却看见将官们多聚集在于吉那里。
孙策因此而被激怒了,说:
“我做得不及于吉吗?
你们倒先去依附他!
”就派人去抓于吉,于吉被抓来了,孙策就责备他说:
“天气干旱得一直不下雨,水遭受到阻碍,不知道什么时候才能拉齐船只渡过江去,所以我一早出来动员大家。
但您不和我共患难,却安心坐在船中,装神弄鬼,败坏我的部队。
今天该把你宰了!
”就命令部下把他绑了扔在地上,让太阳晒他,并命令他求雨。
如果他能感动上天,中午就下雨的话,就宽大赦免他;否则,就执行死刑。
一会儿,云气向上蒸腾,一块一块地合拢来。
等到中午,倾盆大雨一下子倒了下来,河流山川都满得溢出来了。
官兵们十分高兴,认为于吉一定能被宽大了,就一起前往庆贺慰问。
孙策却在这时把于吉杀了。
官兵们都很悲痛惋借,就把他的尸体藏了起来。
那天夜里,忽然又有乌云升起,把他的尸体盖住了。
第二天一早跑去一看,不知道于吉的尸体到什么地方去了。
孙策杀了于吉以后,每当一个人坐着,就仿佛看见于吉在他的旁边。
他心里非常厌恶于吉,精神也有点失常了。
后来他治疗伤口刚刚痊愈,便拿起镜子来照自己,却看见于吉在镜子中,他便转过头不看。
像这样照了好几次。
他突然扑倒在镜子上大叫大嚷,伤口便又都溃裂开来,一会儿就死了。
(于吉,琅琊人,是道士。
)
介琰变化隐形
【原文】
介琰者,不知何许人也。
住建安方山,从其师白羊公杜受玄一无为之道。
能变化隐形。
尝往来东海,暂过秣陵,与吴主相闻。
吴主留琰,乃为琰架宫庙,一日之中,数遣人往问起居。
琰或为童子,或为老翁,无所食啖,不受饷遗①。
吴主欲学其术,琰以吴主多内御,积月不教。
吴主怒,敕缚琰,着甲士引弩射之。
弩发,而绳缚犹存不知琰之所之。
【注释】
①饷遗:
馈赠。
【译文】
介琰不知是哪儿的人。
住在建安方山之中,向他的老师白羊公杜学习玄一无为道术。
能变化形体和隐身。
常去东海,暂住在秣陵,和吴王君主孙权有来往。
孙权留介琰住下来,为他修建了宫庙,一天之内,多次派人去问候他的饮食起居。
介琰有时变为儿童,有时变为老头儿,不吃不喝,不接受赠赐的财物。
孙权想学习介琰的法术,介琰认为孙权的妃嫔太多,几个月都不教他。
孙权生气了,命令把介琰绑起来,让士兵拿弓箭射他。
弓箭齐发,介琰身上绑的绳子还在,却不知介琰到哪儿去了。
徐光复仇
【原文】
吴时有徐光者,尝行术于市里:
从人乞瓜,其主勿与,便从索瓣,杖地种之;俄而瓜生,蔓延,生花,成实;乃取食之,因赐观者。
鬻①者反视所出卖,皆亡耗矣。
凡言水旱甚验。
过大将军孙綝门,褰衣而趋,左右垂践。
或问其故。
答曰:
“流血臭腥不可耐。
”綝闻恶而杀之。
斩其首,无血。
及綝废幼帝,更立景帝,将拜陵,上车,有大风荡綝车,车为之倾。
见光在松树上拊手指挥嗤笑之,綝问侍从,皆无见者。
俄而景帝诛綝。
【注释】
【译文】
吴国有个叫徐光的人,曾在街坊上表演法术:
他向卖瓜的人要瓜吃,那卖瓜的不给,他便向卖瓜的要瓜子;然后用拐杖在地上打了个洞把它种上,一会儿瓜子发芽,瓜蔓延伸,开花结瓜;他就摘下来吃,又送给观看的人吃。
卖瓜的回头看看他卖的瓜,都没有了。
徐光说到的水灾旱情,都很灵验。
有一次他经过大将军孙綝的门口,提起衣服急匆匆地跑过去,鄙弃地向两边吐唾沫并用脚践踏着。
有人问他这样做的原因。
他回答说:
“那里流血的腥气,实在让人不能忍受。
”孙綝听见了这话,十分憎恨他,就把他杀了。
砍去他的头,却没有血。
到后来孙綝废除幼帝孙亮,改立孙休为景帝,将要拜谒皇陵让景帝登基,刚上车,忽然有大风摇荡着孙綝的车子,车子被大风刮倒了。
孙綝只见徐光在松树上指手画脚地讥笑他,孙綝问随从人员看见徐光没有,大家都说没看见。
不久景帝就把孙綝杀了。
葛玄使法术
【原文】
葛玄,字孝先,从左元放受九丹液仙经。
与客对食,言及变化之事,客曰:
“事毕,先生作一事特戏者。
”玄曰:
“君得无即欲有所见乎?
”乃嗽口中饭,尽变大蜂数百,皆集客身,亦不螫人。
久之,玄乃张口,蜂皆飞入,玄嚼食之,是故饭也。
又指虾蟆及诸行虫燕雀之属,使舞,应节如人。
冬为客设生瓜枣,夏致冰雪。
又以数十钱使人散投井中,玄以一器于井上呼之,钱一一飞从井出。
为客设酒,无人传杯,杯自至前,如或不尽,杯不去也。
尝与吴主坐楼上,见作请雨土人,帝曰:
“百姓思雨,宁可得乎?
”玄曰:
“雨易得耳!
”乃书符着社中,顷刻间,天地晦冥①,大雨流淹。
帝曰:
“水中有鱼乎?
”玄复书符掷水中,须臾,有大鱼数百头。
使人治之。
【注释】
①晦冥:
昏暗。
【译文】
葛玄,字孝先,跟随左慈学习《九丹液仙经》。
他与客人吃饭时,谈到法术变化的事情,客人说:
“吃完饭,先生表演一个法术看看。
”葛玄说:
“你想见到无中生有的东西吗?
”于是,他从口中吐出饭粒,全变成了几百只大蜜蜂,飞到客人身上,也不螫人。
过了好久,葛玄张开大嘴,蜜蜂纷纷飞进他口中,葛玄嚼着吃着,还是饭粒。
他又指挥虾蟆及各种爬虫燕雀之类跳舞,它们都像人一样和着节拍跳起舞来。
葛玄冬天为客人准备鲜瓜鲜枣,夏天又为客人送去冰块雪花。
又把几十个铜钱,叫人投进井中,葛玄拿着一个盘子在井上,口中念念有词,铜钱一一从井里飞出来,落在盘子里。
他为客人摆酒,没有人端杯子,杯子会自动来到客人面前。
如果客人没有喝干酒杯里的酒,酒杯不会自己离开。
葛玄曾和吴王坐在楼上,看见百姓在做祈雨的泥人,吴王说:
“老百姓盼望下雨,难道可以求雨吗?
”葛玄说:
“求雨很容易!
”于是葛玄画一道符放在神庙里,一会儿,天昏地暗,大雨倾盆,雨水四处流淌。
吴王说:
“水里有鱼吗?
”葛玄又画了一道符,投入水中,一会儿,水里出现几百条大鱼。
他叫人去捉。
吴猛止风
【原文】
吴猛,濮阳人。
仕吴,为西安令,因家分宁。
性至孝。
遇至人丁义,授以神方;又得秘法神符,道术大行。
尝见大风,书符掷屋上,有青鸟衔去。
风即止。
或问其故。
曰:
“南湖有舟,遇此风,道士求救。
”验之果然。
西安令于庆死,已三日,猛曰:
“数未尽,当诉之于天。
”遂卧尸旁,数日,与令俱起。
后将弟子回豫章,江水大急,人不得渡;猛乃以手中白羽扇画江水,横流,遂成陆路,徐行而过,过讫,水复。
观者骇异。
尝守浔阳,参军周家有狂风暴起,猛即书符掷屋上,须臾风静。
【译文】
吴猛是濮阳人。
在东吴任西安县令,因此在分宁居住下来。
天性非常孝顺。
他遇到神人丁义,教给他成仙秘诀;后来又得到秘法神符,道术非常高明。
有一次遇到大风,他画一道符,投到屋顶上,有一只青鸟衔去。
大风立刻停止了。
有人问是什么缘故。
他说:
“南湖里有一条船,遭遇大风,有道士向我求救。
”去验证情况,果然如此。
西安县令于庆,已经死了三天,吴猛说:
“他的气数还没有尽,应当告诉上天。
”于是他睡在尸体旁,过了几天,他与县令一道坐了起来。
后来他带着弟子回豫章,江水太急,人过不去;吴猛用手中的白羽扇一划,江水改道横流,出现一条陆路,他们慢慢走过去,走完后,江水又恢复原状。
看的人感到十分惊异。
吴猛常驻守浔阳,参军周家有狂风吹起,他画一道符,投到屋顶上,一会儿风就停止了。
董永与织女
【原文】
汉董永,千乘人。
少偏孤,与父居肆,力田亩,鹿车载自随。
父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。
主人知其贤,与钱一万,遣之。
永行,三年丧毕,欲还主人,供其奴职。
道逢一妇人曰:
“愿为子妻。
”遂与之俱。
主人谓永曰:
“以钱与君矣。
”永曰:
“蒙君之惠,父丧收藏,永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。
”主曰:
“妇人何能?
”永曰:
“能织。
”主
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 琴高取龙子 文言文 翻译
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)