关于咖啡机外贸销售合同的方案有英文的.docx
- 文档编号:7406053
- 上传时间:2023-01-23
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:37.17KB
关于咖啡机外贸销售合同的方案有英文的.docx
《关于咖啡机外贸销售合同的方案有英文的.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于咖啡机外贸销售合同的方案有英文的.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
关于咖啡机外贸销售合同的方案有英文的
关于咖啡机外贸销售合同的方案有英文的
篇一:
外贸销售合同中英文对照
销售合同SALESCONTRACT
卖方:
TheSeller:
Add
买方(TheBuyer):
Add:
经双方确认订立本合同,具体条款如下:
Thissalescontractismadeoutasperthefollowingtermsandconditionsmutuallyconfirmedbybothparties:
(5)交货日期及运输方式:
Timeofdelivery:
within30daysafterthedeposit,fourcontainerseachmonth.
Modeoftransportation:
shippingfromSHENZHENCHINAtoINCHEONKOREA
(6)装运标记:
Shippingmarks:
N/M
(7)装运口岸:
(8)目的口岸:
Portofloading:
Shenzhen,ChinaportPortofdestination:
Incheonport,Korea
(9)付款条件:
(10)包装:
Packing
Payment:
30%T/TinadvanceandbalancepayableagainstthecopyofBL.Fourcontainerseachmonth.
备注:
买方应根据卖方公司账户进行付款;如买方款项付到其它任何账户,卖方不承担任何责任。
Note:
Buyershallmakeapaymentbasedontheseller’saccount,ifthebuyeranyamountpaidtothe
otheraccount,thesellerdoesnotbearanyresponsibility.
(11)附加条款:
(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。
)
Supplementaryconditions:
(Shouldanyotherclauseinthiscontractbeinconflictwiththefollowing
supplementaryconditions,thesupplementaryconditionsshouldbetakenasfinalandbinding.)
(12)品质/数量异议:
如买方提出异议,凡属品质异议应于货到目的口岸之日起45天内提出,过期不予受理。
对所装货物的任何异议属于保险公司,轮船公司,其他有关运输机构所负责者,卖方不负任何责任。
理赔只限于卖方在收到买方所在地声誉良好的商检机构或商会出具的商品抽样检查报告,证明货物与合同不符后,对品质不符的货物按一比一更换或按照货物的疵劣程度和损坏的范围将货物贬值,对数量不符的货物给予补足。
无论哪种情况下,卖方均不对货物的可销售性或适用性负责,也不对任何损失负责赔偿,包括但不仅限于直接的,间接的,附带的损失。
Quality/Quantitydiscrepancy:
Incaseofqualitydiscrepancy,claimsshallbefiledbythebuyerwithin45day’safterthearrivalofthecommodityattheportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimsshallbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthecommodityattheportofdestination.Otherwisenoclaimwillbe
accepted.Itisunderstoodthatthesellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthecommodityshippedduetocausesforwhichtheinsurancecompany,othertransportationorganizationorpostofficeareliable.Thesettlementofsuchclaimsisrestrictedtoreplacementofthenon-conformingcommodityonaone-to-onebasisordevaluationofthecommodityaccordingtothedegreeofinferiorityandextentofdamageincaseofqualitydiscrepancyorsupplyforthesliertagecaseofquantitydiscrepancyafterthesellerhasreceivedaninspectionreportonthe
commoditybysamplingissuedbyareputablecommodityinspectionorganizationorchamberofcommerceattheplacewherethebuyerislocated,certifyingthenon-conformitythereof.Innoeventshallthesellerbeheldliableforthemerchantabilityorfitnessforanypurpose,norshallithaveanyliabilityorresponsibilityfordamagesofanykindwhatsoever,includingbutnotlimitedtoanydirect,indirectorcollateraldamages.
(13)不可抗力:
如遇战争,内乱或罢工,地震,台风或火灾以及其他不可抗力的原因导致卖方就本合同所述的全部或部分货物不能按期装运或交货,卖方概不负责。
Forcemajeure:
Incaseofwar,riotorstrike,earthquake,typhoonorfireandinothercasesofforcemajeurepreventingtheshipmentwithinthetimefixed,orthedelivery,thesellershallnotbeheldliableforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthecommodityunderthiscontract.
(14)仲裁:
在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。
如果协商后仍不能解决的,应提请仲裁。
仲裁地点在中国,由中国国际贸易促进会对外经济贸易仲裁委员会进行,根据该委员会的仲裁决定为最终决定,买卖双方都应服从,除仲裁委员会另有判定外,仲裁费用由败诉一方负担。
Arbitration:
Anyoralldisputesarisingfromorinconnectionwiththeperformanceofthecontractshallbesettledthroughnegotiationbybothpartiesfailingwhichtheyshallbesubmittedforarbitration.ThearbitrationshalltakeplaceinChinaandshallbeconductedbytheforeignEconomicandTradeArbitrationCommissionofChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalrulesofproceduresofthesaidcommission.Thearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothbuyerandseller.Unlessotherwiseawardedbythesailarbitrationcommission,thearbitrationfeesshallbebornebythelosingparty..
(15)其他条款:
a)本合同以中英文两种文字书就,两种文字的条款具有同等的法律效力
b)除本合同另有规定外本合同使用的贸易术语依照国际商会XX年贸易术语解释通则及其补充本解释。
Otherclauses:
a)ThiscontractismadeoutChineseandEnglish,bothversionsbeingequallyauthentic.
b)Thetradetermsusedinthiscontractaregovernedbytheprovisionsof“INCOTERMSXX”anditssupplements,unlessotherwiseexpresslyagreeduponinthecontract.
卖方银行信息TheSeller'sBankInformation:
Payment:
30%T/TinadvanceandbalancepayableagainstthecopyofBL
Advisingbank:
YUNNANBRANCH,CHINACONSTRUCTIONBANK
AccountNo.:
50794
Swiftcode:
PCBCCNBJYNX
Beneficiary:
YUNNANTIANXINTRADECO.,LTD
买方卖方
THEBUYER:
THESELLER:
篇二:
外贸销售合同中英文
篇一:
外贸购销合同实例(中英文对照)
购销合同
sales&purchasecontract
卖方:
xx水泥集团有限公司办公地址:
邮政地址:
(ghana:
postaladd&officeaddisdifferent;
couriercannotbesenttoamailbox)
电话:
传真:
seller:
officeaddress:
postaladdress:
tel.no.:
faxno.:
制造商:
xx水泥有限公司
manufacturer:
xxicementco.,ltd.
buyer:
officeaddress:
postaladdress:
tel.no.:
faxno.:
contractno.:
ssg//cem/XX-001
placeofcontract:
xxx,china.(important:
forclaimsettlement)
dateofcontract:
february26,XX双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
selleragreestosellandbuyeragreestobuytheundermentionedgoodsaccordingtothetermsandconditionsasstatedbelow:
第一条货物名称
由xx水泥有限公司生产的普通硅酸盐水泥
ordinaryportlandcementmanufacturedbyyxxcementco.,ltd.
(importanttoclarify,40subsidiaries)
第二条品质规格
符合中国国家标准gb175-XX的普通硅酸盐水泥级。
clause2.quality&specification
ordinaryportlandcementconformingtochinanationalcementstandardgb175-XXgrade
(australia:
en197-1:
XXcemi&cemiiclaims)
第三条数量
,总供货量XX吨,+/-5%由买方决定。
船舶载货量XX吨,+/-5%由买方选择,船舶规范须符合第十条之规定,并需经卖方邮件确认。
clause3.quantity
total2,000metrictons,5%plusorminusatbuyer’soption.
shipmentsizeshallbeXXmt,+/-5%atbuyer’soption,butsubjecttotheperformingvessel’sparticularsasdescribedinclause10andseller’semailconfirmation.
(bettertofix+/-10%toavoidl/cquantitytolerance;
important:
vesselconfirmation
a.qingdaobulkcemloadingspout–unfitable
b.rizhaobulkclkloading:
holdsnarrowandsmall–loadingrateinfluenced;shipping
agentcando)
第四条包装
每包重量吨左右,准确重量应由中国进出口商品检验检疫局(ciq)检验确定,具体参见本合同第13条规定。
外包装为聚丙烯(pp)塑编袋;内包装为聚乙烯(pe)塑料袋。
clause4.packing
weightperbagaboutmts,exactweightshallbedeterminedbyciqchinaasperstatedinclause13ofthiscontract.
outerbag:
bypolypropylene(pp)bag,
innerbag:
bypolyethylene(pe)bag,
(important:
“about”–weightingsystem
第五条单价和总值
单价:
中国xx港平仓价55美元/公吨
总货值:
美元十一万元整
clause5.unitprice&totalvalue
unitprice:
permetrictonfobs&txxport,xxprovince,china.totalvalue:
usd110,:
:
relevantcostbearerbuyerorsellerquestion:
cif&cnf&fob
第六条交/提货时间
合同项下全部货物将于XX年3月底前全部、一次性由卖方交付/由买方派船装运离港。
合同项下全部货物包装完毕,卖方应及时以书面方式通知买方货物备妥。
买方应在接到卖方货物备妥通知之日起15天内,派船到装运港将全部货物装船运走。
超过15天后产生的货物在港口的堆存费用将由买方承担;
如买方在货物备妥通知发出之日起30天内,未能派船将货物运走,由此产生的货物质量问题,卖方将不负责任;超过45天,卖方有权选择将此货物处理,由此产生的货物处理费用将由买方承担。
clause6.deliverytimes
allthecontractedcargoshallbedeliveredbysellerandshippedbybuyeronorbeforemarch31,XXinonelot.
sellershallinformbuyerbyemailthecargoreadinessnotificationonceallthecontractedcargobeenpackedandreadyforloading.
buyershallcharterandsendtheperformingvesseltotheloadingporttotakeloadofallthecontractedcargowithin15daysoncehehadbeeninformedofthecargoreadiness,failingwhich,buyershallberesponsiblefortheportchargesleviedbytheloadingportauthoritiesonthecargo.
shouldthebuyerfailtoloadandshipoutthecargowithin30daysafterthecargoreadinessnotificationdate,sellershallthennotbeheldresponsibleforthequalityproblemsthereinfrom,whilst,sellershallbeentitledtodamagethecargoonceexceeds45daysafterthecargoreadinessnotificationdate,buyershallberesponsiblefortherelevantcharges.
(qingdaobagcementloadingtoiraq:
l/cexpired+ramadan+seafreightboomed+
iraqwar------lostavoidance;paymentterms:
l/ctot/t)
第七条装卸港口
装货港:
中国xx港的一个安全港口及安全泊位
卸货港:
俄罗斯港口
clause7.loading&dischargeport
loadingport:
onesafeportandsafeberthofxxport,xxprovince,china.dischargeport:
russianport
(onesafeportandsafeberth:
clearedforpossibleshifting)
第八条支付条款
合同日起三个工作日内买方应将货值30%的预付款(计33000美元)电汇至卖方指定的银行账户。
卖方收到买方预付货款后应即开始安排生产,剩余70%货款(计77000美元)应由买方在装船开始前电汇至卖方银行账户。
如在装船开始前卖方仍未收到全部货款,卖方可以不开始装船,直到收到全部货款。
买方在每笔货款汇出后,应将银行汇款底单扫描并发邮件至xxx
卖方指定的银行账户信息如下:
clause8.termsofpayment
30%advancepayment(XXx55x30%=usd33,000.)ofthetotalfobvalueshallbepaidbyt/tintothebankaccounttobenominatedbythesellerwithin3workingdaysofthecontractdate.
seller’snominatedbankaccountasfollows:
bankname:
address:
swiftcode:
telno.:
faxno.:
beneficiary’sname:
address:
.
a/cno.:
telno.:
faxno.:
第九条单据
卖方需在提单日期后7个工作日内向买方快递以下单据:
①卖方签署的商业发票一式叁份
②全套清洁已装船提单,注明“运费根据租船合约”
③制造商签发的工厂检验报告正本一式叁份(只含3天强度)
④中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“ciq”)签发的重量证书正本一份副本二份
⑤中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“ciq”)签发的品质证书正本一份副本二份
⑥中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“ciq”)签发的forma原产地证书正本一份副本一份
卖方快递出文件后需将快递单查询号码以邮件方式告知买方。
clause9.documents
sellershallcouriertobuyerthefollowingdocumentswithin7workingdaysaftertheb/ldate:
②fullsetsofcleanonboardbillofladingmadeouttotheorderof******andindicating“freightpayableaspercharterparty”.
④certificateofweightinoneoriginalplus2copiesissuedbytheentry-exitinspectionandquarantinebureauof(hereinaftercalled“ciq”)
⑤certificateofqualityinoneoriginalplus2copiesissuedbytheentry-exitinspectionandquarantine
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 关于 咖啡机 外贸 销售 合同 方案 英文