日语综合教程第六册答案.docx
- 文档编号:7329320
- 上传时间:2023-01-23
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:29.48KB
日语综合教程第六册答案.docx
《日语综合教程第六册答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语综合教程第六册答案.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
日语综合教程第六册答案
日语综合教程第六册答案
【篇一:
日语综合教程第六册课文翻译-第六课】
猫究竟有什么用?
”我被问住了。
不错,这么说来,狗可以防贼,或把扔出去的球拾回来,多少为人干点事。
但是猫呢?
由于现在老鼠也不太看得到了,所以它就是吃、睡、出去走走,饿了就回来,然后再吃了睡,仅仅如此,对人什么贡献也没有。
“什么用也没有这一点不就挺好吗?
因为仅仅呆在那里就挺有意思。
”—我只能这样回答,但这恐怕不能成为对孩子的回答吧。
这个暂且不说,就仅仅是看着动物的行动,就令我感到快乐。
每当看到它们沿着松树或刺槐的树干,垂直一气上窜好几米,为扑捉飞着的虫子高高地跳跃在空中时,好像在这时才会发出感叹,“动物做的是多么准确而毫无徒劳的动作啊。
“畜生的卑鄙”之类的话在人的言里是有的。
但不能说都是这样。
有些作为母亲的人甚至不愿生育、养育孩子,扔掉孩子或让孩子死掉,在这样的世界上,猫的育儿却充满细心的情爱和无限的耐心。
说是育儿,也并不是老猫让孩子吃点心,给孩子买玩具,而只不过是把自己在草地上扑捉到的四脚蛇叼来给小猫之类而已。
用奇妙的叫声呼唤孩子,孩子过去后“啪”的一下把猎物放下来,然后自己不经意地看着孩子玩耍四脚蛇。
恰如我们人的母亲照看自己孩子时满足、安心的表情,呆呆地看着。
还有,老猫在小猫吃盘子里的食物时,远远地一直等待,等小猫吃完后,再去吃期盼已久的小猫剩下的东西。
责备小猫时,老猫是何等温柔地啃咬小猫的啊,用收起爪的前蹄又是何等有分寸地拍打小猫啊,而绝不会进行责打。
“连不会说话的兽类,父母也竟如此对子女爱怜,何况人乎?
”实朝的这句诗,实在是千真万确。
还不仅如此,可怜的是它们还日夜受到人类文明的惊吓。
连听到吸尘器的声音也会吓得发抖,喷气式飞机在头上低空飞过的话,慌忙躲藏到隐蔽处。
那低眉俯首、无容身之地的样子,使它变得更小。
人如果活得不易,它们也活得很不容易。
猫的数量增加以后,、家中到处都可见到散乱的小动物的尸骸,从四脚蛇到蚌蟒、蝗虫、蝗螂、蜂、金龟子、蝴蝶、蛾子、蟋蟀,有时甚至还有蝼蛄之类。
明明可以在外面玩就行了,但猫一看有机会就必然会带到房间内来处理。
在海边温暖的草地上好像有好多四脚蛇。
落到猫手中的四脚蛇大多被揪断了尾巴。
这并不是猫要吃它,而是长时间地把它作为玩具的缘故。
在对方因猫的爪子受伤变弱直到死去之前,忽而用嘴叼起,忽而前爪去捅,要是逃跑就赶上去按住,或是用两个爪子夹住抛向空中。
玩腻了,就抛下连头也不回地走开。
肯定也有运气好的,死里逃生勉强爬出去的四脚蛇,但更多的是想逃也逃不掉,而在家具后或垫子、褥子底下变成鱼十似的干巴巴的样子。
我感觉到或许那以后也有在房间的某处住下来的,因为某日某时,四脚蛇突然从阴暗处跑出,吓了我一大跳。
因为这件事,我与四脚蛇彻底地亲密起来,本来爬虫类一看到就会令人心情不快,必用木棍之类处理掉才算完,但最近,却不管是活的还是死的,都可以拿在手上了。
这样一来,四脚蛇这样的东西也成了不拘泥于相貌的可爱动物了。
还不仅如此,我还对四脚蛇刮目相看了起来。
有一天,我看到了平常总是只被猫玩弄,拼命想逃的四脚蛇居然勇敢地与猫对抗的场面。
那只四脚蛇用小小的,使劲地咬住猫的前爪—猫爪后面漏出皮肤的部分。
猫对这意想不到的反攻与其说是畏缩,不如说是无计可施的样子,它不断地甩那只爪子,想把四脚蛇甩掉,但四脚蛇就是不松口。
我不由得笑了起来,何止是困兽犹斗,连四脚蛇被逼到绝路上时,也会对猫这么大的对手拼死反抗的。
我知道了这一点,不由得在内心深处为它鼓掌。
在另一天,我也目睹过四脚蛇咬住猫的胡子吊在空中的景象。
我多次从猫的手里救出可怜的四脚蛇放归草丛。
但它们迟早也难逃再次被猫抓住的命运吧。
这一带野鸟也很多,猫经常叼着麻雀回家来。
黎明前对麻雀来说是遭受危难的时刻,猫早已潜藏在草丛里或树枝上,等待着麻雀。
早晨起床一看,走廊的角落处就像羽绒被、坐垫破了一样,鸟的羽毛散落一地。
猫已把小鸟整个干净彻底地吃掉了,所以除了大量的羽毛,哪怕是鸟的嘴和一个爪子都没有剩下。
听到猫蹲在草丛里,把活生生的麻雀连骨头一起嘎巴嘎巴嚼碎的声音会不由得战栗,但也不是不会感到干脆痛快,它们的做法实在是简单明了。
不过,就在不久前,在一个很晴朗的下午,我正在自己的房间里t作,听到旁边草丛里发生不知是什么动物的卿哪哪的尖锐的惨叫声。
要是虫子的话,那声音有些大,而月_是不常听到的声音。
一看,是小猫—虽说是小猫,但身体与大猫差不多了—在追赶着什么猎物。
我从外廊走了出去,在几乎爬到地面的松树枝与树下的杂草之间,一只黄背绿鹦鹉像被监禁一样地在那里挣扎。
我伸出手想要救鸟,但比我更快,猫呜呜地叫着叼起鹦鹉逃向草更浓密的地方。
这样一来我感到很为难。
我放弃了继续追猫。
另一方面,我这样想道:
因为猫抓到的东西就是猫的东西了嘛,它声张自己的所有权没有错误。
并且,反正是五分钟就会吃得精光的。
但是,鹦鹉的惨叫一点也没有停下的迹象,对猫来说或许是久违的美餐而想要慢慢地享用。
哪卿卿的绝命的叫声断续传来,我渐渐地有些沉不住气了。
(对笔者救鹦鹉有些冷淡之事爱鸟族的先生们或许会感到愤慨。
但不管什么动物原本也绝非人类观赏用的。
让它们舒适的是人类,把它们关闭起来强迫过不自由生活的也是人类。
并且,为了食用把一些动物大量饲养,再以文明的力量高效率地宰杀的人类,有说猫残忍的资格嘛?
动物之间互相吃与被吃的作法,比起人类的杀生来,不是更符合自然常理吗?
)
即便如此,我还是再次走到外边,满院子地追猫,最后终于成功地从猫嘴里救下鹦鹉。
鹦鹉的翅膀根部,用人比喻的话就是腋下受伤很重,但看上去还很有精神。
为了证明这点,她冷不防咬住我指头的分叉处,也许是救命恩人的我的指头的分叉处呀!
而且,还是使出了全身力气!
鹦鹉在我房间里的榻榻米上躺了一会儿,不久便能站立起来,再后来就摇摇晃晃在那里走了起来,在我一直也不叠的被子上,竟然拉下粉红的粪便。
我产生了弄个笼子养起来的念头。
但是,可能还是从猫那里抢夺得迟了,两三小时后再看,她再次倒下,并已完全冰冷了。
要写动物的事—这么说的话,正像诸位所看到的,我是连写的资格都没有的人。
但作为读者,我对巧妙地描绘出小动物姿态的列那尔的《胡萝卜》、《博物志》等爱不释手。
一般来说,读那些作家的作品时感到无法与之抗衡的是,他们与我们的不同,世世代代从孩童时代起就与枪支为伴,通过打猎而亲密接触动物。
因为射杀猎物时必须熟知对方的习性,自然而然地观察也就认真、鉴赏力也就高超。
可以说他们在与野兽的充满血腥的接触中,加深着对自然的理解。
列那尔也是一样,打猎是家常便饭。
《博物志》等不单单是优美的自然观察的产物,他的文章优雅而残酷。
但是,把列那尔的《日记》读下去的话,就会看到他的这种感想:
到了35岁左右,在某个时间突然变得对无益的杀生讨庆起来。
下大决心今后戒掉打猎。
也想让儿子戒掉。
他如是说。
接下去是他独特风格的对松鼠的描写—?
?
松鼠。
松鼠没有喜鹊那样的天资,它不会区别棒和枪。
它爬到树上藏起来,以为这就安全了。
我只能看到它的鼻子,第一声枪响,松鼠滑落下来,靠在树枝上,紧紧抱住树枝。
死了。
不是的,还在动。
第二声枪响,松鼠掉下来。
我把下雨时会将尾巴拉到脸上避雨的这种无害的温顺的动物杀掉了。
冷血动物!
(岸田国士译)并且列那尔还写道,“悔恨在心中翻腾。
”
他是否如他所说那样以后戒掉了一切杀生不得而知。
但是他说松鼠是“下雨时将尾巴拉到脸上避雨的这种无害的温顺的动物”时,仅仅从这句话里就可以看出列那尔这个人的善良的内心。
这内心与吟诵“连不会说话的兽类也会?
?
”的诗人的内心是相通的吧。
读到这里,我对这位平常一直爱戴的作家的喜爱更加深了一步。
话虽如此,人因为自己的事已经竭尽全力,已不会再有考虑动物的事的余力。
一方面带有仅仅饲养动物的情感,另一方面,又出于无奈甘心情愿担起冷血动物的恶名。
整天被锁链拴着,从篱笆的空隙无精打采地看着马路的家犬们;无人理睬的在雨中永远没完没了地叫唤的小猫们;忘却了在空中飞翔,在笼中慢慢走向死亡的小鸟们;不会说话的它们的不幸与我们人类的不幸何等相似啊?
相似到令人感到恐怖的程度。
尽管如此,我还是有时想到要对着它们亲密地说话:
“你们呀真不错,语言也没有,金钱也没有的你们。
多余的唠叨也没有,也不必担心明天的事。
不知要比说谎、贪婪的人类好多少?
?
”当然,说什么它们也不会回答,只是好像嫌我唠叨似的瞥了我一眼。
【篇二:
日语综合教程第六册第七课文章について】
txt>文章を書くことは苦しい。
しかしまた楽しい。
書きたいテーマは脳中にあって早く文字化されることを待っている。
頭の動きの調子のよいときには、目白押しで待っているといってもそれほど言い過ぎではない状態になる。
撰文虽苦,却也有乐。
要写的主题在脑袋里等着尽快变成文字。
在脑袋好使的时候,把它们说成是正拥挤不堪地等待着的状态,我觉得也并非言过其实。
しかし、ひるがえって思うに、文章をかくことは恐ろしい。
書くなどということは、恐れるべく、慎むべきことである。
知識、思想、表現力、人格的感化力――どれをとってみても、各人の持っているものは知れている。
他人を益するだの、問題を投ずるだのと、楽天的に構えてばかりはいられない。
書くことは、おのれの足らざるところを人に示す行為である。
隠すより現れる。
内にあふれるものが行間に読み取れることもある代わりに、内に何が欠けているかが見えすいて、読者の気持ちを寒々とさせることもある。
人は、あまりにしばしば、書いて自己の貧困を世にさらす。
知识、思想、表达力、人格的感化力——无论从哪方面看,每个人所拥有的东西都是有限的,不要一味摆出一副乐天派的架势,认为写作是有益于他人的,是提
出问题的。
写作也是将本人的不足之处展示给世人的行为,越是隐藏越要露馅。
既有可以从字里行间读出的内心洋溢着的激情,又有可以让人看透的内心的不足,令读者有冷冰冰的感觉。
人啊,因过于频繁地写作,将自己的贫乏无知暴露无遗。
足らざるを露呈するだけではない。
思いの内容を過不足なく言葉んに表すのと、これがまた容易ではない。
事実関係の再構成に手間どる、どこかにすき間が残る。
それを文字化する、またすき間がある。
言葉足らざるもどかしさは、いつまでも尾を引いてこころが平らかでない。
还不仅是暴露自己的不足,要将思考的内容用恰如其分的语言表达出来是一件很不容易的事。
重现事实关系要费功夫,哪里都会留下空档。
将它写成文字,还会有漏洞。
因词语不足而引起的无奈,自始至终会影响着你,使你的心情无法平静。
けれども、また思うに、これは、表現すること、更に人が生きることの背負っている宿命というものかもしれない。
――人間は、自分の考えを他者に伝えたくて、言語という記号(シンボル)を創りだした。
言語は記号であって、考えそのものではない。
選び出された言葉の列が、考えを映しているに過ぎない。
ちょうど、実際の風景と、カメラで写した風景とに違いがあるように、実際の考えと、言語によるその表現との間には、常に微妙なずれがある。
但是,又想到,也许这就是语言表达,就是人类生存着所背负着的注定的命运。
——人类为了将自己的想法传达给他人,创造了所谓语言的符号。
尽管语言是符号,但不是思想。
经过选择的一行词语,只不过反映了思想而已。
正如实际的风景与照相机所拍摄的风景相去甚远,实际的思想与通过言语所表达的东西之间,常常存在着微妙的偏差。
賢者は黙して語らない。
書くことも話すこともせず、ひたすら沈黙を守って世間の尊敬を受けている。
壁に向って九年間も沈黙を続けた達磨大師の面壁九年は、さしずめ、その好例といっていい。
黙っていれば、恥ずをかかずにすむ。
そうは思っても、そういう考えをここにこうして書いて、新しい恥ずの種をまくのが、人間の、特に凡夫の業というものなのだ。
人間の業は、言葉を持って自分を表現しないではいられないというところにある。
それが社会の生物としての人間の本能なのだ。
贤者沉默不语。
他既不写作也不说话,一味地坚守沉默而受到世人的尊敬。
总之,恪守沉默而面壁九年的达摩大师,可以称为一个良好的典范。
只有保持沉默,就可以避免受辱。
如此想来,将这些思想写在这里,从而埋下新的祸根的,就是人类,特别是凡夫俗子的所谓善恶行为。
人类的行为就是一定要用语言来表达自己的想法。
这是社会性动物人类的本能。
とするならば、ためらいや恐れはほどほどに抑えざるを得ない。
そして、甘えは捨てなければならない。
自分を表現し、相手に理解してもらうために、努力し続けようではないか。
たしかに、言葉には記号というものの持つ不自由さがある。
けれども、自分の気持ちを正しく相手に伝えるためには、言葉という手段しかないという事実を、もう一度認識し直さなければならない。
要这样做,就不得不适当地压抑犹豫和恐惧,而且还必须抛弃肤浅的想法。
为了表达自己的想法,让对手理解自己的想法,就要努力坚持不懈。
的确,在语言中存在着作为符号的不便之处,但是为了将自己的感想准确地传达给对方,语言是唯一的手段,我们必须再次重新认识这个事实。
これが文章を書くという行為の出発点だと私は考えている。
その上に立って文章を実際に書いていくとき、私が心掛けていることが二つある。
我以为,这是写文章这一行为的出发点。
基于这一点,具体将文章写下去时,我所注意的有两点。
まず第一に、自分の持っている考えを、少しでも的確に表現しようということだ。
そのためには、まず自分自身の考えをつきつめていくことが大切だ。
自分でさえ「うまく言えないんだけれど」ということを、他人がどうして理解してくれるものか。
第一,要将自己持有的想法尽量准确地表达出来。
为此,首先很重要的一点是:
自己的想法要经过深思熟虑。
连自己都“不能很好说清楚”的事,又怎能让别人理解呢?
自分の考えことを言葉という記号に移しかえたとき、まとまっていなかった思考がはじめてはっきりとした形をとる。
言語は記号だから、思考そのものとの間にはずれがあるかもしれない。
だからこそより的確に言葉を選ばなくてはならない。
少しでも自分の心にぴったりくる言葉を選ぼうとするのは、ものを書く者の責任だ。
そのための格闘こそ、表現作業の中心である。
将自己思考的事情转换成所谓语言这种符号时,考虑不成熟的东西开始形成清楚的想法。
因为语言是符号,与思想之间或许存在偏差。
正因为如此,必须尽量准确选择语言。
尽可能选择自己心中最恰当的词语,这是写作者的责任。
正是为此目的而进行的搏斗,才是这项表达工作的中心。
注意要将心灵与语言之间的距离无限地缩小。
第二に、他者に伝えるために表現しているという意識を忘れがちになる。
けれども、表現というものは、それが相手に伝わってはじめて完結するものだ。
「どんな人たちに」「何を」伝えたいのかということを意識することは、ものを書く場合、不可欠の条件だ。
第二,不要忘记是为了向别人传达,才有了所谓表达的意识。
在热衷于自己的表达时,往往会不知不觉忘了对方的存在。
可是,所谓表达,是传达给对方之后才告完结的。
“向何种人”转达“何种事”,如此之类的意识,在写文章时是不可欠缺少的条件。
これは、日常の生活の中で「相手を意識した」話し方をしていないと、うまくできる、ものではない。
ところが、若い人たちは書くことと同様、こういう話し方が苦手なようだ。
这一点,如果在日常生活中不使用“意识到了对方”的说话方法,就不能很好地表达。
可是年轻人对这种说话方式与写作一样,感到很不擅长。
それが難解で独りよがりな表現とつながり、飛躍ばかりでとりとめもない表現とうtながる。
これでは、当人は自分を表現しているつもりでも、独り言を言っているのと変わりはない。
这样的说话方式,与令人费解的、自以为是的表达方式有关系,与跳跃的、不得要领的表达方式有关系。
这样做的话,即使当事人打算表达自己的想法,却与自言自语没有任何区别。
「言語不信」などと言う人に限り、ありきたりの没個性的な表現に寄りかかって、こと足れりとする傾向がある。
それでいて、他人に理解されないとこぼしいているのは、甘えというものだ。
「弘法筆を選ばず」というが、実際には、弘法大師は書体によって筆を選んだという。
表現も同じことで、相手によって選ぶ言葉も違ってくる。
そのためには、ふだんから様様な文章を読み味わって、言葉に関する感覚を養っておかなくてはならない。
就那些声称“不相信语言”的人的范围而言,他们有一种倾向,就是依靠那些司空见惯的、毫无个性的表达方式,并就此而感到满足。
尽管如此,他们还发牢骚说难以被他人所理解,这种想法真是浮浅。
虽然有“弘法写字,笔无选择”的说法,但据说实际上,弘法大师还是根据字体的不同而选择不同的毛笔。
表达也是如此,要根据不同的对象而选择不同的词语。
为了做到这一点,从平时起就必须阅读品味各种各样的文章,培养关于语言的感觉。
さて、これまで述べてきた心掛けに基づいて、いよいよベイをとるとなると、具体的には、どんな点に注意して文章を書いていったらいいだろう。
那么,如果以上述注意点为基础,终于到了拿起笔来写的时候,具体要注意哪些要点才能写好文章呢?
「文章をはレイアウトである」――これが、私の文章観だ。
文章をレイアウトする目的は、テーマ(主題)をはっきりと浮かび上がらせることにある。
この文章によって、何を人に伝えたいのか、どんなことを訴えた
【篇三:
gckdpo日语综合教程五六册部分课文中日对照】
class=txt>日语综合教程第五册第一课
海の中に母がいる
山好きの血が父方から流れているとすると、海好きは間違いなく母から伝わっている。
終戦間もなく、不忍池のほとりを通りかかると、池端に、ははがしゃがみこんで池の面をじっと見ている。
声をかけると、母は照れたような顔で立ち上げり「ちょっと海がみたくなって」と言って笑った。
当時、東大のそばに住んでいたので、買い物のついでに不忍池で休んでいたのだろうが、その時の母の言葉が妙に忘れられない。
小学六年の夏、母の故郷の鹿児島の辺鄙な漁村で一月暮らしたことがある。
母の父は背の高い、強い人で、そこでずっと医者をしていた。
家から五十メートルほどで海に出る。
桜島や開聞岳の見える美しい浜辺だった。
母が海を見たいと言ったのは、その故郷の浜辺のことを考えていたのかもしれない。
今なら二時間もかからない鹿児島は、その頃は夜行や連絡船で二日かかる遠い国だった。
望郷の思いに駆けられても当然だったような気がする。
海好きといっても、心ゆくまで海と親しんだのはその夏だけで、あとは学校から海水浴にゆく程度だった。
おそらく海と切り離された状態がかえって海への憧れを掻き立てたのだろう。
大学を出る年、なんとしても海に関係する職業につきたいと重い、日本郵船に入社できないか聞きに行った。
対応に出た人事課長は「うちも、ほかの会社と同じですよ。
文学出身では、どうもね」と気の毒がってくれた。
船会社だから、全員が船にのれるものと勘違いしていたわけだ。
それでも、船に乗って、海を思いのたけ味わいたいと言う気持ちは、いっこうに衰えなかった。
幸いフランスに行くことになり、留学生は船に乗るように、という指示があった。
マルセイユまで三十三日の船旅――考えただけでも嬉しさで気が遠くなりそうだった。
しかし仲間の留学生たちは、なんでそんな無駄なたびをさせるのか、と不満だった。
私は一人海の喜びを満喫するため、四等船室を選んだ。
ここは季節労働者用の船室で、留学生が近寄らないばかりでなく、船底なので、海に近く、丸窓をふさぎにくる。
ベッドは鉄パイプの二段棚にカンバスを張っただ。
飾りなど何もなく、牢獄さながらだ。
しかし文明の居心地よさはつねに、大自然との直接の接触を遮断する。
例えば灼熱の紅海では、船底は四十度を越え、甲板でも燃える暑さだ。
勿論一、二等船室は優雅に冷房されているが、それでは、コンラッドの描くこの熱帯脳見という荒々しい野獣のようなものの実体にふれることはできない。
限りなく強烈な、素肌ならすぐに火傷を起こす太陽の下でしか、紅海の目くるめく壮大さは味わえないのである。
私は朝、甲板で激しい海の風に吹かれながら飲む大カップのコーヒーに満足した。
中国人、マレー人、インドネシア人、ウエトナム人たちの喧噪のなかで、甲板に寝そべってへミングウエイを読むのが、堪らなく嬉しかった。
舳先に立って風を受けていると、まるで大航海時代の冒険者になったような気がした。
東シナ海の冷酷な青い波、くらげの浮かぶボルネオ海の白緑色のねっとりした波、インド洋の壮麗な落日の下で黄金色に砕けていた波、地中海の凄みを帯びた青黒い波――いずれも刻々に私の魂を奪ってやまなかった。
朝から晩まで私は舷側からただ海の青さ、広さに見入っていた。
人間は愛する物のは、ひたすら愛する物を失ったからではないだろうか。
この大航海の間、私は自然の素晴らしさと同時に人生の過し方も学んでいたようなきがする。
あれからもう三十年。
今も海が恋しい時、懐かしい三好達治の詩を読む。
「海よ、僕らの使ふ文字では、お前の中に母がいる。
そして母よ、フランス人の言葉では、あなたの中に海が在る。
」〔フランス語の母はmere、海はmer〕(『生きて愛するために』中央公論社より)
大海中有妈妈
如果说喜欢大山是继承了父亲的血统,那么爱好大海一定是从母亲那里传承下来的。
那是战争结束后不久,恰好经过不忍池附近时,妈妈会在池塘边深深蹲下,两眼死死地盯着水面。
假如我喊她,她的脸上似乎显得很难为情,站了起来,笑着说:
“想看一会儿海呀!
”
当时,因为住在东大附近,去买东西时就顺便在不忍池休息一下,不可思议的是,我一直没有忘记那时妈妈说的话。
小学六年级的暑假,我曾去母亲的故乡,鹿儿岛上一个边远的渔村住了一个月。
外公个子高高的,非常强壮,一直在那里行医。
距家大约五十米处便是大海,从那景色秀丽的海滨,看得见樱岛和开闻火山。
母亲说想看大海,我想也许就是那故乡的海滨吧。
如是在今天,去鹿儿岛用不了两个小时,而在那时,那里是一个遥远的地方,需要坐夜间火车和联运船才能到。
在思乡之情的驱使下,似乎妈妈那种举动是理所当然的。
虽说喜欢大海,但尽情与大海亲密相处也只有在那个暑假,后来仅达到了从学校去洗海水浴的程度。
也许是因为与海隔绝的状态,反而激发起我对大海的憧憬吧。
大学毕业的那年,不知为什么,想要寻找与大海有关系的职业,便去打听能不能在日本邮船公司工作。
出来接待我的人事课长非常遗憾地说:
“本公司与其他公司一样,对文学出身的大学生,一概不受。
”我将船公司误认为全体职员都在船上工作了。
尽管如此,希望乘船,我对大海的痴情却有增无减。
幸运的是,我即将去法国,根据指示,留学生将乘船前往。
去马赛有三十三天的航程——想到这个,我高兴
得几乎要晕过去,可是其他留学生们不知为什么对这样耗费时间的旅行却一脸的不高兴。
我为了一个人尽情玩味航海的喜悦,选择了四等舱的铺位,那是季节工人用的船舱,留学生从不靠近,不但如此,因为在船底,靠近大海,舷窗外蓝色的波涛近在咫尺,汹涌起伏。
海上起风浪时,船员将蒙上铁皮的舷窗关死。
所谓床位,是用铁管制成的两层架子上绑上帆布,室内什么装饰也没有,简直像牢狱一样。
但是,文明的舒适环境,常常隔断了我们与大自然的直接接触。
如果说红海是炙热的话,我们所在的船底超过了四十度,而甲板上是火一样的酷暑。
不用说,一、二等舱是优雅的,有冷气的房间。
这就是康拉德所描写的热带海洋,是像粗暴的野兽一样的不可接触的实体。
如果不是在那无比强烈的、光着膀子就马上会被烫伤的太阳底下,就无法体会到红海那令人眼昏目眩的宏伟景象。
早上,我被甲板上强烈的海风吹着,喝着大杯的咖啡,感到很满足。
在中国人,马来西亚人,印度尼西亚人,越南人的嘈杂声中,我躺在甲板上读着海明威的书,开心得不得了。
我站在船首迎着海风,觉得自己简直就像大航海时代的冒险家。
东印度支那海那冷酷无情的蓝色海浪,婆罗洲海那漂浮着水母的,淡绿色的,粘乎乎的波涛,印度洋那壮丽的落日底下荡漾着金色的碎波,还有地中海那带着可怕神情的蓝黑色的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 日语 综合 教程 第六 答案