高级口译翻译第四版.docx
- 文档编号:7300650
- 上传时间:2023-01-22
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:36.24KB
高级口译翻译第四版.docx
《高级口译翻译第四版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级口译翻译第四版.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高级口译翻译第四版
Unitl
1.欢迎希尔博士和夫人来访上海。
WelcometoShanghai,Dr.andMrs.Hill.
2.请允许我做自我介绍。
Pleaseallowmetointroducemyself.
3.我叫洪建信,是中美医药公司的副总经理。
MynameisJianxinHong.IamdeputymanagingdirectoroftheSino-Americ
anPharmaceuticalCo,Ltd.
4.我们很荣幸能请到您,我也特别高兴能认识您。
Itisagreathonortohaveyouherewithus.AndIamsodelightedtomake
youracquaintance.
5.我们去取行李吧。
Wewilgothereandpickuptheluggage.
4.久闻先生大名,我在研究生学习时期所写的两篇论文曾参考了您的研究成果。
Ihavelongheardofyou,andasamatteroffact,Ireferredtoyourresearchfindingsinacoupleofmypapersduringmygraduatestudies.
6.我为能在上海接待您和您的家人深感愉快,我很高兴我们能在今后的半年里合作共事。
Itgivesmesuchagreatpleasuretomeetyouandyourfamilyherein
ShanghaiandIamverygladthatyouwillbeworkingwithusforthenextsixmonths.
7.我们将给您配备两名实验助手。
必要时我们还想邀请您的一名同事一起参加我们
的一项研究工作。
Wewillprovideyouwithtwolabassistants,andIfnecessary,wewouldliketoi
nviteoneofyourassociatestojoinus.
9.您若愿意的话,我们想把你们先安排在地处市中心的假日酒店下榻,从假日酒店开
车40分钟可到我们的实验室。
Ifyoudon'tmind,wewouldliketoaccommodateyouinHolidayInn,which
islocatedinthedowntownarea,aforty-minutesdrivefromourlab.
10.旅馆住宿费由公司承担。
Thecompanywillpayforthehotelrooms.
11.如果你们不喜欢假日酒店,也可以搬到公司的招待所去住,我们的招待所是一幢家庭式的公寓小楼,地处浦东张江高科技园区,环境优美安宁,人见人爱。
Ourguesthouse,asmallfamilystyleapartmentbuilding
isalsoavailabletoyouifyoudecidetomoveoutofthehotel.Theguesthouse
islocatedinZhangjiangHigh-eckParkofpudongontheothersideofHuangpuRiver,abeautifulandpeacefulenvironmentthathasneverfailedto
attractanyvisitor.
12.不论您住在何处,我相信您和您的家人都会喜欢这里的生活。
Inanycase,Ihopeyouandyourfamilywillenjoyyourstayinthiscity.
13.我们会尽力为您服务,使你们在上海有一种舒适如归的感觉。
Wewilldoeverythingwecandotoaccommodateyouandmakeyoucomfort
able.
14.您在生活或工作中若有不尽如人意之处,请立即和我联系,我很乐意为您排忧解
难。
Ifyoushouldencounteranyinconveniencesinyourlifeandwork,don'thesitatetoletmeknowandIwillbeverygladtohelpyouout.
15.今晚公司总经理将设宴为您洗尘,请您携家人一起光临。
Ourmanagingdirectorwillhostareceptionbanquetinyourhonortonight,
andwewouldlikeyouandyourfamilycometothedinnerthiseveningto
meetourmanagingdirector.
16.我们晚上再见。
Iwillseeyouagainthen.
Unit2
1.Your4HonorMr.Mayor,MyChinesefriends,LadiesandGentlemen:
市长先生阁下,中国朋友们,女士们先生们:
2.Ifeelhonoredtocomehereonmyfirstvisittoyourbeautifulcity.
这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。
2.Onbehalfofallthemembersofmymission,Iwouldliketotakethis
opportunitytoexpressoursincerethankstoourhostfortheirearnest
invitationandgracioushospitalitywehavereceivedsincewesetfootonthischarmingland.
我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。
4.Iamalsoveryhappythatthisvisithasgivenmeanexcellentopportunity
toconveytoyouandtothepeopleofShanghaiwarmgreetingsandsincere
goodwishesofthegovernmentandpeopleofmycountry.
与此同时,我很高兴这次访问给予我一次极好的机会,向市长先生和上海人民转达我
国政府和人民的热烈问候和诚挚的良好祝愿。
5.
Long
Althoughwelivewithadistanceofthousandsofmilesbetweenus,distaneeseparatesnobosomfriends,”asoneofyourTangpoetssaid.
虽然我们远隔万里,但贵国唐朝一位诗人说得好:
“海内存知己,天涯若比邻。
”
6.Thewholeworldiswatchingwithgreatinteresttheremarkablechanges
thataretakingplaceinChina‘particularlyinShanghai,athrivingandrobust
megalopolis.
整个世界都以极大的兴趣注视着中国正在发生的巨大变化,尤其是注视着上海这座朝气蓬勃向上的特大型城市所发生的巨大变化。
7.Toourgreatamazement,thiscountryboastsathree-decadepersistent
economicgrowthwithitsconsequentimmensecontributionstotheworldeconomy,whichisunequalledelsewhereintheworld.
令人惊讶的是,在过去的三十年里,中国经济强劲持续增长,她对世界经济发展的巨大贡献,没有哪一个国家可以与其媲美。
7.Thisisacountrywiththefastestgrowingeconomyintheworld.这是世界上
经济增长最快的国家。
8.China'miraculousriseasoneofthestrongesteconomicpowersinthe
Asian-Pacificregionhasattracted,andwillcontinuetoattract,agrowingnumberofbusinessandfinacialgiantsinourcountrytoinvestinChina,particularlytoinvestinanumberofIong-termprojectsinShanghaianditssurroundinginthepost-world-expoera.
中国奇迹般的迅速崛起为亚太地区最具有实力的经济强国之一,吸引了并将继续吸引我国越来越多的商业、制造业、和金融业的巨头来华投资,尤其是世博后的上海及其周边地区许多长期项目上投资。
8.TherehasneverbeenanyplaceotherthanPudongthatholdssomuch
attractionforourpeopleinthebusinesscommunity.
没有哪一个地方像浦东那样对我们商业界产生如此之大的吸引力。
10.Itiswiththisawarenessthatwehavecomeheretoseekbetterwaysofpromotingoureconomicandfinancialcooperation.
正是基于对这种状况的认识,我们来到上海寻求进一步发展我们在经济和金融的方面合作的更好途径。
11.OneoftheobjectivesofmymissionistosignourInvestmentProtection
AgreementandIntellectualPropertyRightsProtectionAgreement.
我此行的目的之一就是缔结我们的《投资保护协议》和《知识产权保护协定》。
12.Iamalsoseekingpossibilitiesofestablishing,throughpartnershipwith
ourChinesecolleagues,ajiontconsultancyfirmthatwillprovideservices
fortransnationalcorporationsinShanghai.
我此行的另一目的是希望能与中国同行携手建立一家以上海的跨国公司为服务对象的合资咨询服务机构。
13.Lastbutnottheleast,Iwouldliketoextendinpersonourofficial
invitationtothemayorofShanghai.
最后,我此行的又一项重要的任务是向上海市长面呈来访我市的正式邀请。
14.WewouldlikeHisHonortovisitourcityathisearliestconvenience,
soastogiveusanopportunitytoreturnthewarmreceptionandhospitalityweenjoyhere.
我们希望市长阁下在其方便的时候尽早访问我市,以便使我们有机会回报我们在这里受到的热情款待。
15.Igreatlycherishthecloserelationshipbetweenourtwocities.我非常珍惜我们两个城市之间的密切关系。
16.Ialsogreatlyvaluethepositionweenjoyasoneofyourmostimportant
tradingpartners.
我也非常重视我们作为你们最重要的贸易伙伴之一所享有的地位。
17.Inspiteoftheworldwideeconomicrecessioninrecentyears,therehas
beenasteadygrowthinoureconomiccooperationandtradevolume.
尽管近年来世界经济处于不景气的状态,我们之间的经济合作和贸易额却一直在稳步增长。
18.Itisoursincerewishthatwecontinuetoworkcloselytogetherto
enhanceourfriendlyrelationshipandtoensureasustainedgrowthinoureconomic,financialandtradecooperation.
我们真诚地希望彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续增长。
19.Ontheoccasionofthisreception,IwishMr.MajorandallourChinese
friendspresentheretonightgoodhealth!
Thankyou!
请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的的所有中国朋友,身体健康。
谢谢。
Unit3
A:
goodafternoon,mayIhelpyou?
下午好,我能为您做些什么吗?
B:
我对贵公司新的经营范围颇感兴趣。
我可以看一下汽车零部件到岸价的价目表
Well,Iaminterestedinyournewlineofbusiness.MayIseeyourC.I.Fpricesheetofautoparts?
A:
certainly.LatelyweexpandedourscopeofbusinesstobetterserveourFar
EastAsiancustomers,Chinesecustomersinparticular.Chinaissuchanenormousmarketthatnobodycanaffordtoneglect.MycompanyiswillingtoestablishbusinessrelationswithallinterestedChineseparties.
当然可以。
我们最近扩大了业务范围以便更好地为我们的远东亚洲客户服务。
中国是一个无人敢忽略的巨大市场。
我公司愿意同一切有兴趣的中国客户建立业务关系。
B:
您这样说我很高兴。
我们打算长期从贵公司进口一些汽车零部件,当然这得看贵公司的价格是否比他人优惠。
坦率地讲,贵公司单子上的价格毫无竞争力。
我希望知道贵公司的最新报价。
Thatisverynicetohear.Wewouldliketoimportautopartsfromyourcompanyonaregularbasis‘providedyourpricescomparefavorablelywiththoseofothers.Tobefrankwithyou,yourlistedpriceareindeedamongtheleastcompetitive.iwouldliketohearyourmostrecentquotations.
A:
wehavejustupdatedourprices.ButofcourseIdonotmeanourofferis
final.Asusual,wewouldliketoquoteournewcustomersthemostreasonable
pricetostartourbusinessrelationshipforthefuture,evenatthecostofa
substantiallossonourpart.
我方最近做了调价。
当然我不是说我们所报的是最终价。
按我们的惯例,为了推动我们将来业务关系的发展,我们愿意给新客户以最公道的价格,即使这样做会使我方蒙受相当大的损失,我们也在所不惜。
B:
但是从我对汽车零部件市场所掌握的信息来看,贵方的报盘没有吸引力。
此外我还需要时间来树立对贵公司产品质量的信心。
如果您不愿意给我方一些合理的折扣,我还是打算等一下,先去别处看看再说。
Butmykonwledgeoftheautopartsmarkettellsmethatyourofferisnotattractive.Beside,Ineedtimetobuildconfideneeinthequalityofyourstuff.Inmycase,Iwouldratherwaitandhuntaround,ifyouwereunabletoineludeanyreasonablediscount.
A:
Weguaranteethequalityofoursupplies.Andwehavefreesamplesforyour
inspection.Asforthediscount,wecanreducethelistedpriceby5%.Thisisour
floorofferandyouwillhavetoexcuseme,wearenotpreparedforanycounter-offer.
我们保证货物的质量。
我们有免费样品供您检查。
至于折扣问题,我们可以将价目单
上的开价再减去5%。
这是我方的地盘,对不起,我们不准备还盘。
B:
我很欣赏您的直率。
虽然贵方的底价和我方所希望得到的价格仍有差距,我还是愿意
签合同。
我与您有同感,我现在这样做是着眼于我们将来业务关系的发展。
Iappreciateyourfrankness.thoughthereisstillagapbetweenourrock-bottompricesandmyexpectations,Iamwillingtosigncontactswithyou.ilikewhatyousaid.iamdoingthisforthedevelopmentofourfuturebusinessrelation.
A:
butIamnotsureifyouarehappywiththetermsinthecontract.
不知道你们对合同的条款满意吗?
B:
我研究过你们的合同。
有几处还不是很明确,需要讲清楚。
还有合同的格式问题。
我
们希望用我们公司自己准备的、自己打印的合同副本。
您看行吗?
Ihavestudiedthecontract.ithinkafewplacesarenotclearlyspeltout;theyneedfurtherclarification.andtheformatofthecontract.wewouldliketousedcopiespreparedandprintedbyourowncompany.willthatbeallrightwith
you?
A:
noproblem.buteverythinginthecontractshouldbebilingual,bothinEnglishandChinese.
没问题。
但是合同中所有的内容必须用英文和中文两种文字写明。
B:
是的,从品名、规格、数量、单价、总额、货运,全都以双语写明。
还有,我们希望货品在六月底之前发出,我们不能接受货运的耽搁。
Yes,thenamesofthecommodities,specifications,quantity,unitprices,thetotalpayment,andtheshipment,alltobewritenbilingually.bytheway,we
hopetheshipmentwillbemadebeforetheendofJune.wecannotacceptangdelay,youknow.
A:
ofcourse.
这还用说。
B:
我们付的是到岸价,所以保险费由贵方承担。
ItisCIF,andthereforetheinsuraneepremiumshouldbebornebyyourside.
A:
certainty.wegobythecontract.
那当然咯,我们按合同办事。
B:
好了,没问题了。
Good,nomorequestions.
A:
thatiswonderful」etusleavethetechnicaldetailsofthecontracttoouransistants.iwouldliketoinviteyoutoadrinkandcelebratethesuccessofourfir
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高级 口译 翻译 第四