联合国国际货物买卖合同公约中英文对照.docx
- 文档编号:7130066
- 上传时间:2023-01-21
- 格式:DOCX
- 页数:43
- 大小:48.45KB
联合国国际货物买卖合同公约中英文对照.docx
《联合国国际货物买卖合同公约中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《联合国国际货物买卖合同公约中英文对照.docx(43页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
联合国国际货物买卖合同公约中英文对照
联合国国际货物买卖合同公约中英文对照
UnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods(1980)[CISG]
«联合国国际物资买卖合同公约»共分为四个部分:
〔1〕适用范畴;〔2〕合同的成立;〔3〕物资买卖;〔4〕最后条款。
全文共101条。
公约的要紧内容包括以下四个方面:
1.公约的差不多原那么。
建立国际经济新秩序的原那么、平等互利原那么与兼顾不同社会、经济和法律制度的原那么。
这些差不多原那么是执行、说明和修订公约的依据,也是处理国际物资买卖关系和进展国际贸易关系的准绳。
2.适用范畴。
第一,公约只适用于国际物资买卖合同,即营业地在不同国家的双方当事人之间所订立的物资买卖合同,但对某些物资的国际买卖不能适用该公约作了明确规定。
第二,公约适用于当事人在缔约国内有营业地的合同,但假如依照适用于〝合同〞的冲突规范,该〝合同〞应适用某一缔约国的法律,在这种情形下也应适用〝销售合同公约〞,而不管合同当事人在该缔约国有无营业所。
对此规定,缔约国在批准或者加入时能够声明保留。
第三,双方当事人能够在合同中明确规定不适用该公约。
〔适用范畴不承诺缔约国保留〕
3.合同的订立。
包括合同的形式和发价〔要约〕与同意〔承诺〕的法律效力。
4.买方和卖方的权益义务。
第一,卖方责任要紧表现为三项义务:
交付物资;移交一切与物资有关的单据;移转物资的所有权。
第二,买方的责任要紧表现为两项义务:
支付物资价款;收取物资。
第三,详细规定卖方和买方违反合同时的补救方法。
第四,规定了风险转移的几种情形。
第五,明确了全然违反合同和预期违反合同的含义以及当这种情形发生时,当事人双方所应履行的义务。
第六,对免责依照的条件作了明确的规定。
补充:
CISG联合国国际物资销售合同公约(theUnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods)。
依照联合国大会的授权,联合国国际物资销售合同会议于1980年3月10日至4月11日在奥地利维也纳举行〔维也纳会议〕,共62个国家的代表出席。
在这次会议上通过了该公约。
1988年公约在达到法定批准国家数额后正式生效。
我国于1986年12月向联合国秘书长递交了该公约的批准书,成为该公约的缔约国。
但在参加公约时,依照第95、96条的规定,我国对该公约第11条以及第1条第1款b项作了保留。
【PromulgationDate】1980.04.11签订于维也纳
THESTATESPARTIESTOTHISCONVENTION,
BEARINGINMINDthebroadobjectivesintheresolutionsadoptedbythesixthspecialsessionoftheGeneralAssemblyoftheUnitedNationsontheestablishmentofaNewInternationalEconomicOrder,
CONSIDERINGthatthedevelopmentofinternationaltradeonthebasisofequalityandmutualbenefitisanimportantelementinpromotingfriendlyrelationsamongStates,
BEINGOFTHEOPINIONthattheadoptionofuniformruleswhichgoverncontractsfortheinternationalsaleofgoodsandtakeintoaccountthedifferentsocial,economicandlegalsystemswouldcontributetotheremovaloflegalbarriersininternationaltradeandpromotethedevelopmentofinternationaltrade,
HAVEDECREEDasfollows:
本公约各缔约国,铭记联合国大会第六届专门会议通过的关于建立新的国际经济秩序的各项决议的广泛目标,考虑到在平等互利基础上进展国际贸易是促进各国间友好关系的一个重要因素,认为采纳照管到不同的社会、经济和法律制度的国际物资销售合同统一规那么,将有助于减少国际贸易的法律障碍,促进国际贸易的进展,兹协议如下:
PARTI SPHEREOFAPPLICATIONANDGENERALPROVISIONS
适用范畴和总那么
ChapterI SPHEREOFAPPLICATION
适用范畴
Article1
(1)ThisConventionappliestocontractsofsaleofgoodsbetweenpartieswhoseplacesofbusinessareindifferentStates:
本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的物资销售合同
(a)whentheStatesareContractingStates;or
假如这些国家是缔约国;或
(b)whentherulesofprivateinternationallawleadtotheapplicationofthelawofaContractingState.
假如国际私法规那么导致适用某一缔约国的法律
(2)ThefactthatthepartieshavetheirplacesofbusinessindifferentStatesistobedisregardedwheneverthisfactdoesnotappeareitherfromthecontractorfromanydealingsbetween,orfrominformationdisclosedby,thepartiesatanytimebeforeorattheconclusionofthecontract.
当事人营业地在不同国家的事实,假如从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出,应不予考虑。
(3)NeitherthenationalityofthepartiesnorthecivilorcommercialcharacterofthepartiesorofthecontractistobetakenintoconsiderationindeterminingtheapplicationofthisConvention.
在确定本公约的适用时,当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑。
Article2
ThisConventiondoesnotapplytosales:
本公约不适用于以下的销售
(a)ofgoodsboughtforpersonal,familyorhouseholduse,unlesstheseller,atanytimebeforeorattheconclusionofthecontract,neitherknewnoroughttohaveknownthatthegoodswereboughtforanysuchuse;
购供私人、家人或家庭使用的物资的销售,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不明白而且没有理由明白这些物资是购供任何这种使用
(b)byauction;
经由拍卖的销售
(c)onexecutionorotherwisebyauthorityoflaw;
依照法律执行令状或其它令状的销售
(d)ofstocks,shares,investmentsecurities,negotiableinstrumentsormoney;
公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售
(e)ofships,vessels,hovercraftoraircraft;
船舶、船只、气垫船或飞机的销售
(f)ofelectricity.
电力的销售
Article3
(1)Contractsforthesupplyofgoodstobemanufacturedorproducedaretobeconsideredsalesunlessthepartywhoordersthegoodsundertakestosupplyasubstantialpartofthematerialsnecessaryforsuchmanufactureorproduction.
供应尚待制造或生产的物资的合同应视为销售合同,除非订购物资的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料
(2)ThisConventiondoesnotapplytocontractsinwhichthepreponderantpartoftheobligationsofthepartywhofurnishesthegoodsconsistsinthesupplyoflabourorotherservices.
本公约不适用于供应物资一方的绝大部分义务在于供应劳力或其它服务的合同
Article4
ThisConventiongovernsonlytheformationofthecontractofsaleandtherightsandobligationsofthesellerandthebuyerarisingfromsuchacontract.Inparticular,exceptasotherwiseexpresslyprovidedinthisConvention,itisnotconcernedwith:
本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权益和义务。
专门是,本公约除非另有明文规定,与以下事项无关
(a)thevalidityofthecontractorofanyofitsprovisionsorofanyusage;
合同的效力,或其任何条款的效力,或任何惯例的效力
(b)theeffectwhichthecontractmayhaveonthepropertyinthegoodssold.
合同对所售物资所有权可能产生的阻碍
Article5
ThisConventiondoesnotapplytotheliabilityofthesellerfordeathorpersonalinjurycausedbythegoodstoanyperson.
本公约不适用于卖方关于物资对任何人所造成的死亡或损害的责任
Article6
ThepartiesmayexcludetheapplicationofthisConventionor,subjecttoarticle12,derogatefromorvarytheeffectofanyofitsprovisions.
双方当事人能够不适用本公约,或在第十二条的条件下,减损本公约的任何规定或改变其效力
ChapterII
GENERALPROVISIONS总那么
Article7
(1)IntheinterpretationofthisConvention,regardistobehadtoitsinternationalcharacterandtotheneedtopromoteuniformityinitsapplicationandtheobservanceofgoodfaithininternationaltrade.
在说明本公约时,应考虑到本公约的国际性质和促进其适用的统一以及在国际贸易上遵守诚信的需要
(2)QuestionsconcerningmattersgovernedbythisConventionwhicharenotexpresslysettledinitaretobesettledinconformitywiththegeneralprinciplesonwhichitisbasedor,intheabsenceofsuchprinciples,inconformitywiththelawapplicablebyvirtueoftherulesofprivateinternationallaw.
凡本公约未明确解决的属于本公约范畴的问题,应按照本公约所依据的一样原那么来解决,在没有一样原那么的情形下,那么应按照国际私法规定适用的法律来解决
Article8
(1)ForthepurposesofthisConventionstatementsmadebyandotherconductofapartyaretobeinterpretedaccordingtohisintentwheretheotherpartykneworcouldnothavebeenunawarewhatthatintentwas.
为本公约的目的,一方当事人所作的声明和其它行为,应依照他的意旨说明,假如另一方当事人道或者不可能不明白此一意旨
(2)Iftheprecedingparagraphisnotapplicable,statementsmadebyandotherconductofapartyaretobeinterpretedaccordingtotheunderstandingthatareasonablepersonofthesamekindastheotherpartywouldhavehadinthesamecircumstances.
假如上一款的规定不适用,当事人所作的声明和其它行为,应按照一个与另一方当事人同等资格、通情达理的人处于相同情形中,应有的明白得来说明
(3)Indeterminingtheintentofapartyortheunderstandingareasonablepersonwouldhavehad,dueconsiderationistobegiventoallrelevantcircumstancesofthecaseincludingthenegotiations,anypracticeswhichthepartieshaveestablishedbetweenthemselves,usagesandanysubsequentconductoftheparties.
在确定一方当事人的意旨或一个通情达理的人应有的明白得时,应适当地考虑到与事实有关的一切情形,包括谈判情形、当事人之间确立的任何适应作法、惯例和当事人其后的任何行为
Article9
(1)Thepartiesareboundbyanyusagetowhichtheyhaveagreedandbyanypracticeswhichtheyhaveestablishedbetweenthemselves.
双方当事人业已同意的任何惯例和他们之间确立的任何适应做法,对双方当事人均有约束力
(2)Thepartiesareconsidered,unlessotherwiseagreed,tohaveimpliedlymadeapplicabletotheircontractoritsformationausageofwhichthepartieskneworoughttohaveknownandwhichininternationaltradeiswidelyknownto,andregularlyobservedby,partiestocontractsofthetypeinvolvedintheparticulartradeconcerned.
除非另有协议,双方当事人应视为已默示地同意对他们的合同或合同的订立适用双方当事人道或理应明白的惯例,而这种惯例,在国际贸易上,已为有关特定贸易所涉同类合同的当事人所广泛明白并为他们所经常遵守
Article10
ForthepurposesofthisConvention:
为本公约的目的
(a)ifapartyhasmorethanoneplaceofbusiness,theplaceofbusinessisthatwhichhastheclosestrelationshiptothecontractanditsperformance,havingregardtothecircumstancesknowntoorcontemplatedbythepartiesatanytimebeforeorattheconclusionofthecontract;
果当事人有一个以上的营业地,那么以与合同及合同的履行关系最紧密的营业地为其营业地,但要考虑到双方当事人在订立合同前任何时候或订立合同时所明白或所设想的情形
(b)ifapartydoesnothaveaplaceofbusiness,referenceistobemadetohishabitualresidence.
假如当事人没有营业地,那么以其惯常居住地为准
Article11
Acontractofsaleneednotbeconcludedinorevidencedbywritingandisnotsubjecttoanyotherrequirementastoform.Itmaybeprovedbyanymeans,includingwitnesses.
销售合同无须以书面订立或书面证明,在形式方面也不受任何其它条件的限制。
销售合同能够用包括人证在内的任何方法证明
Article12
Anyprovisionofarticle11,article29orPartIIofthisConventionthatallowsacontractofsaleoritsmodificationorterminationbyagreementoranyoffer,acceptanceorotherindicationofintentiontobemadeinanyformotherthaninwritingdoesnotapplywhereanypartyhashisplaceofbusinessinaContractingStatewhichhasmadeadeclarationunderarticle96ofthisConvention.Thepartiesmaynotderogatefromorvarytheeffectorthisarticle.
本公约第11条、第29条或第二部分准许销售合同或其更换或依照协议终止,或者任何发价、同意或其它意旨表示得以书面以外任何形式做出的任何规定不适用,假如任何一方当事人的营业地是在已按照本公约第96条做出了声明的一个缔约国内,各当事人不得减损本条或改变其效力
Article13
ForthepurposesofthisConvention"writing"includestelegramandtelex.
为本公约的目的,〝书面〞包括电报和电传
PARTII FORMATIONOFTHECONTRACT
合同的订立
Article14
(1)Aproposalforconcludingacontractaddressedtooneormorespecificpersonsconstitutesanofferifitissufficientlydefiniteandindicatestheintentionoftheofferortobeboundincaseofacceptance.Aproposalissufficientlydefiniteifitindicatesthegoodsandexpresslyorimplicitlyfixesormakesprovisionfordeterminingthequantityandtheprice.
向一个或一个以上特定的人提出的订立合同的建议,假如十分确定同时说明发价人在得到同意时承担约束的意旨,即构成发价。
一个建议假如写明物资同时明示或暗示地规定数量和价格或规定如何确定数量和价格,即为十分确定
(2)Aproposalotherthanoneaddressedtooneormorespecificpersonsistobeconsideredmerelyasaninvitationtomakeoffers,unlessthecontraryisclearlyindicatedbythepersonmakingtheproposal.
非向一个或一个以上特定的人提出的建议,仅应视为邀请做动身价,除非提出建议的人明确地表示相反的意向
Article15
(1)Anofferbecomeseffectivewhenitreachestheofferee.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 联合国 国际货物 买卖合同 公约 中英文 对照