常见航运英语名词.docx
- 文档编号:6974962
- 上传时间:2023-01-13
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:20.45KB
常见航运英语名词.docx
《常见航运英语名词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《常见航运英语名词.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
常见航运英语名词
""finecargo","精细货物"
"Firepoint","燃点"
"Flashpoint","闪点”
"FONASBA",英国船舶经纪人和代理人协会联盟"
"foodstuffs","食品"efrigeratedship","冷藏船”
"Multi-proposeship","多用途船"
"drybulkcarrier","干散货船"
"coalcarrier","运煤船"
"bulkgraincarrier","散粮船"
"orecarrier","矿石船"
"fullcontainership","全集装箱船"
"panama","巴拿马型船"
"panamax","巴拿马极限型船"
"post-panamax","超巴拿马型船"
"superpost-panamax/Extrapost-panamax","特超巴拿马型船"
"liquifiedgascarrier","液化气船"
"Tanker","油船"
"liquifiednaturalgascarrier,LNGcarrier",'液化天然气船"
"Liquifiedpetroleumgascarrier:
LPGcarrier",'液化石油气船"
"chemicaltanker","液体化学品船"
"CargoorGoods","货物"
"packedcargo","包装货物”
"unpackedcargoornonpackedcargo",裸装货物"
"unitizedcargo","成组化货物”
"containerizedcargo","集装箱货物"
"solidbulkcargo","干质散装货”
"liquidbulkcargo","液体散装货”
"generalcargo","普通货物"
"specialcargo",'特殊货物"
"cleancargo","清洁货物"
"ForTransportationofChemicalsinTankVessels,BIMOHEMVOY化学品航次租船合同"*foulreceipt","不清洁收货单"
"fragilecargo","易碎品"
"fratrackcontainer","框架集装箱"
"*freeInandout,FIO","舱内收交货条款"
"*freeInandout,stowedandtrimmed,FIOST","舱内收交货和堆舱,平舱条款"
"*freein,FI","舱内收货条款"
"*freeout,FO","舱内交货条款"
"*freightmanifest","载货运费清单"
"freightrate","运价"
"freightton,FT;W/M(weight/measurement)","运费吨"
"frosencargo","冷冻货物"
”*fullcontainer(cargo)load,FCL","整箱货”
"fullcontainership","全集装箱船"
"gases",'气体”
"GASVOY,1972"气体航次租船合同,1972"
"GCBS",英国航运总工会"
"generalaverageandNewJasonclause"共同海损和新杰森条款”
"generalcargo","普通货物"
"generalcargovessel",'件杂货船”
"generalinquiry","一般询盘"
"generalproposecontainer,GP",‘通用集装箱"
"generalrateincrease,GRI",‘整体费率上调”
"grossloadanddischarge,orgrossload,orgrossdischarge"总装卸费,或总装货费,或总卸货费条款"
"*HagueRules","《海牙规则》"
"half-lethalconcentration","半数致死浓度"
"Half-lethaldose","半数致死量"
"*HamburgRules","《汉堡规贝卩》"
"hand-writtenclause","手写条款"
"heavyandlenghthycargolist","重大件清单”
"heavyliftadditional","超重附加费"
"*homebooking","卸货地订仓"
”*houseB/L","仓至仓提单”
"IMCO","政府间海事协商组织”
"Indeminity","赔偿条款"
"Inflammableliquids","易燃液体”
"Inflammablesolids","易燃固体”
"inspectioncertificatefordamage&shortage","货物残损检验证书"
"Inter-governmentOrganization,IGO","政府间国际组织"
"intermediateclause」nnominateclause","中间性条款"
"InternationalChamberofshipping,ICS",‘国际航运工会”
"*InternationalConventionfortheUnificationofCertainRulesRelatingtoBillsoflading","《关于统一提单若干法律规定的国际公约》"
"*lnternationalMaritimeDangerousGoodsCode,IMDGcode","国际海运危险货物规则""*InternationalMaritimeOrganization,IMO","国际海事组织"
"interpellationclause","询问条款"
"INTERTANKVOY,1976油船航次租船合同,1976"
"*lawfuldeviation","合理绕航"
"lawfulmerchandiseclause","合法货物条款"
"laydays","受载期"
"laytime","在港装卸货物的时间"
"*leasepurchase","光船租购"
"leasingwithoptiontopurchase","购买选择权租赁条件"
"*lessthancontainer(cargo)load,LCL",拼箱货”
"limitofliability","承运人赔偿责任限制条款"
"*LinerB/L","班轮提单"
"*linerconference","班轮公会"
"linerschedule","班轮船期表”
"*linershipping","班轮运输"
"*linerterms","班轮条款"
"liquidbulkcargo","液体散装货”
"liquidcargo","液体货物"
"liquifiedgascarrier","液化气船”
"*liquifiednaturalgascarrier,LNGcarrier","液化天然气船”
”*Liquifiedpetroleumgascarrier:
LPGcarrier","液化石油气船"
"livestockandplants","活的动植物"
"loadedcontainer","重箱"
"*loadinglist","载货清单"
"*LongformB/L","全式提单"
"longlengthadditional","超长附加费"
"*longton","长吨"
"*manifest,M/F","载货清单"
"*MaritimeCodeofPeople'sRepublicofChina","《中华人民共和国海商法》""*mate'sreceipt,M/R","收货单"
"*MemoB/L","交接提单"
"*metricton,M/T","公吨"
"MinimumRate/MinimumFreight","起码运费"
"Miscellaneousdangeroussubstances",杂类危险物质和物品”
"mislanded","误卸"
"MSDS","危险货物安全资料卡"
"Multi-proposeship","多用途船"
"N.Y.maritimeexchange",航运交易所”
"nameofvessel","船名”
"nationalityofvessel","船籍"
"negligeneeclause",'疏忽条款”
"NewYorkmarket","美国纽约租船市场”
"Non-governmentOrganization,NGO","非政府间国际组织"
"non-negotiable","禁止流通"
”*non-vesseloperating(common)carrier","无船承运人"
"NorthAmericanFertilizerCharterParty,1978","北美化肥航次租船合同"
"NorthAmericanGrainCharterParty,1973","北美谷物航次租船合同,1989"
"*NoticeofReadiness,NOR",‘装货准备就绪通知书"
"NVBALTWOOD,1973"披罗的海木材船租船合同"
"*NVOCCB/L",'无船承运人提单"
"*NYPEForm","土产格式"
"*oceanB/L","海运提单”
"*oceancommoncarrier","远洋公共承运人"
"*oceanfreightforwarder","远洋货运代理人"
"offer","发盘"
"off-hire","停租"
"off-hireclause","停租条款”
"*OmnibusB/L","并提单"
"*onboardB/L(shippedB/L)","已装船提单"
"*0ndeckB/L","舱面货提单"
"*openB/L(blankB/L;bearerB/L)","不记名提单”
"openconference","开放式公会"
"*open-topcontainer,OT","敞顶集装箱"
"optionalcargo","选港货"
"optionalsurcharge","选港附加费"
"order/inquiry/enquiry","询盘"
"*orderB/L","指示提单"
"orecarrier","矿石船"
"originalrecevingcharge,ORC",原"产地接货费"
"*overlanded&shortlandedcargolist","货物短溢单"
"overlanded","溢卸"
"owner'sliabilitiesandexceptionsclause","船舶所有人责任与免责条款"
"ownerstoprovideclause","船舶所有人提供事项条款"
"Oxidizingsubstancesandorganicperoxides",氧化剂和有机过氧化物”
"PacificCoastGrainCharterParty",太平洋沿岸谷物租船合同”
"packedcargo","包装货物”
"panama","巴拿马型船”
"panamax","巴拿马极限型船"
"*paramountclause","首要条款"
"partialloss","部分损失"
"paymentoffreight","运费支付"
"paymentofhire","租金支付"
"paymentofhireclause","租金支付条款"
"peakseasonsurcharge","旺季附加费"
"pencontainer","牲畜集装箱"
"periodofhireclause","租期条款"
"periodofresponsibility","承运人责任期间条款"
"perishablecargo","易腐性货物"
"platformbasedcontainer","框架集装箱"
"portadditional","港口附加费"
"portcongestionsurcharge","港口拥挤附加费"
"portofdischarge","卸货港"
"portofloading","装货港"
"portoftranshipment","转运港"
”*Post-dateB/L","顺签提单”
"post-panamax","超巴拿马型船”
"preliminaryvoyage","预备航次"
"*primafacieevidence/preliminaryevidence","初步证据"
"printedclause","印就条款"
"*privateC/Pform","非标准租船合同格式"
"ProtocoltoAmendtheInternationalConventionfortheUnificationofCertainRulesofLawRelatingtoBillofLading","《1968年布鲁塞尔议定书》"
"*quantitycontract/volumecontract","包运租船合同,运量合同"
"radioactivesubstances","放射性物质”
"radioactivitystrength","放射性活度"
"*railtorail","船舷至船舷"
"*receivedforshippmentB/L","收货待运提单"
"redeliveryofvesselclause",'还船条款”
"reefercargo","冷藏货物”
"reefercontainer,RF","冷藏集装箱”
"refrigeratedship","冷藏船"
"*remark","批注"
"returntriporreturnvoyagecharter","往返航次租船"
"riderclause","追加条款"
"rollon/rolloffship:
ro/roship","滚装船"
"roughcargo","粗劣货物"
"scaleloadanddischarge",限额条款”
"Scandinavianvoyagecharter",嘶堪的纳维亚航次租船合同,斯堪康(SCANCON)""SCANORECON,196铁矿石租船合同,1962"
”*SeaWaybill:
SWB",‘海运单"
”*SeparateB/L","分提单"
”*servicecontract,SC",'服务合同”
"*Shipbroker","航运经纪人"
"*shipmentcontract","装运合同"
"shipper","托运人"
”*shipper'sowncontainer,S.O.C.","承运人集装箱”
”*SHIPPINGEXCHANGEBULLETI《航运交易公报》"
"*shippingorder,S/O","装货单"
"ship'srailorhook/tackle","船边或吊钩"
"*shortformB/L","简式提单"
"shortlanded","短卸"
"shutout","退关"
"singletriporsinglevoyagecharter","单航次租船"
"SINOTIME,1980",中"租期租船合同"
"sistershipclause",'姊妹条款”
"smellycargo","散发气味的货物"
"solidbulkcargo","干质散装货"
"*spacereport","舱位报告"
"specialcargo",'特殊货物”
"specialinquiry","特别询盘"
"specificactivity","放射性比度”
"spontaneouslycombustiblesubstance","易自燃物质"
"Spontaneouslycombustionpoint","自燃点"
"*StaleB/L","过期提单"
"*standardC/Pform","标准租船合同格式"
"*standardcharterpartyform","标准租船合同范本"
"STATEMENTOFFACTS事实记录"
"stowagefactor,S.F.",货物积载因数"
"*stowageplan","积载图"
"stowagesurveyreport","积载检验报告”
"*straightB/L","记名提单"
"sub-letclause","转租条款”
"substancesemittinginflammablegaseswhenwet",'遇水放出易燃气体的物质""substituteclause","代替船条款"
"superpost-panamax/Extrapost-panamax","特超巴拿马型船"
"surchargeoraditional","附加运费"
"*SwitchB/L","交换提单"
"tackletoCFS",'钩到站”
"tackletoCY",‘钩到场”
"tackletodoor","钩到门"
"tackletotackle","钩到钩”
"tankcontainer,TK","罐式集装箱”
"Tanker","油船"
"TankerVoyageCharterParty,1977",油船航次租船合同,1977"
"tariff","运价本"
"*terminalhandlingcharge,THC","码头作业费"
"TheCharter'sbroker","承租人经纪人”
"thenearclause","附近港口条款"
"TheOwner'sbroker","船东经纪人”
"*timecharterontripbasis,TCT","航次期租"
"*timecharter,periodcharter","定期租船"
"*TimeCharter-NewYorkProduceExchange",纽约土产交易所定期租船合同""tonnageofvessel","船舶吨位”
"totalloss","全部损失"
"toxicandinfectioussubstances",'有毒物质和有感染性物质"
"tradingclause","航行区域条款"
"*trampshipping","不定期船运输"
"*TranshipmentB/LorThroughB/L","转船提单”
"Trans-PacificDiscassionAgreement,TPDA,越太平洋航线协商协定”
"Trans-PacificStabilizationAgreement,TSA"越太平洋航线稳定协议”
"transportequipment","运输设备"
"transportindex","运输指数"
"transportservice","货物运输服务”
"transshipmentadditional","转船附加费"
"*twenty-footequivalentunit,TEU","换算集装箱"
"Underdeckcargo","舱内货"
"*uniformgeneralcharter","统一杂货租船合同,金康(GENCON)"
"UnitedNationsConventionontheCarrigeofGoodsbysea,1978",《"1978年联合国海上货物运输法》"
"unitizedcargo","成组化货物”
"unpackedcargoornonpackedcargo",裸装货物"
"valuablecargo","贵重货物"
"vessel'sspeedandfuelconsumptionclause",船速与燃油条款"
"*VisbyRules","《维斯比规贝3〉"
"*voyagecharter,tripchaster","航次租船"
"warclause","战争条款"
"warrantyclause","保证条款"
"withdrawofvessel","撤船"
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 常见 航运 英语 名词