中国日报词汇中英对照含例句_精品文档.doc
- 文档编号:697062
- 上传时间:2022-10-12
- 格式:DOC
- 页数:13
- 大小:72.50KB
中国日报词汇中英对照含例句_精品文档.doc
《中国日报词汇中英对照含例句_精品文档.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国日报词汇中英对照含例句_精品文档.doc(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
cutbackon:
减少,削减Theymaywantvotes,butsomeJapaneseelectioncandidateshavebeencuttingbackonhandshakesonthecampaigntrailasthenewfluvirusreachesepidemicproportionsinJapan.参加日本(众议院)选举的候选人们想拉选票,但由于新的(H1N1)流感病毒在日本大规模流行,一些候选人在宣传造势的过程中减少了握手次数。
playitsafe:
Also,playsafe.Avoidextremerisks(谨慎行事)WithlittlemorethanaweektogountiltheAugust30electionthathisoppositionDemocraticPartylookslikelytowin,candidateDennyTamakiisplayingitsafe.虽然距离8月30日的大选仅剩一周多一点的时间,而且日本反对党派民主党有望胜出,但候选人玉城丹尼还是决定谨慎行事。
setin:
到来;开始Whenthenorthernhemisphere'sautumnweathersetsin,itisexpectedtoworsen.随着北半球进入秋季,流感疫情预计还将加剧。
debut:
afirstpublicappearance(初次登场)ObamadebutedatNo.40,cominginaheadoftalkshowhostOprahWinfreyat41andBritain'sQueenElizabethat42.米歇尔名列第40位,脱口秀主持人奥普拉?
温芙瑞和英国伊丽莎白位居其后,分列第41位和42位。
grindon:
无情地、坚定地向前移动ShehasgainedincreasedprominenceastheUSrecessiongrindson.随着美国经济危机的持续,她的影响力也逐渐提升。
down-to-earth:
practicalandrealistic(务实的,实际的)Obama,45,haswonfansforherdown-to-earthpersonality,hersupportofcausesincludinghealthyeatingandthearts,andherfashionsensethathasseenhergraceseveralbest-dressedlists.45岁的米歇尔?
奥巴马以其平易近人的性格赢得众多“粉丝”,她倡导健康饮食,推广艺术,其时尚品味让其多次跻身最佳着装榜,这些都是人们钟爱她的理由。
whopping:
exceptionallylarge(巨大的;异常的)UnveiledonMonday,inDetroit,Michigan,US,theenormouscake-withawhoppingcircumferenceof11ft-wasovereighttimesbiggerthanthepreviousrecordholder.这块巨型蛋糕于本周一在美国密歇根州的底特律市公布于众,它的“腰围”惊人,达到11英尺,比之前的记录保持者大八倍之多。
one-of-a-kind:
special,unique(独一无二的)Whencoveredwithfrostingandcustard,theone-of-a-kinddessertboasted2,000,000calories.再加上糖霜和蛋奶沙司,这块独一无二的大蛋糕所含的热量高达200万卡路里。
brainchild:
anideaorplanproducedbycreativethought(点子、主意)ThebrainchildofAmericanfirmGourmetGiftBaskets,thecupcakesmashedthepreviousrecordof151lbssetonJuly20.这块蛋糕的创意来自美国“美食礼品篮”公司,它打破了之前于今年7月20日创下的151磅的记录。
rustleup:
toprepareorfindatshortnotice草草弄好(rustleupameal急急忙忙弄出一顿饭)Luckily,theteammanagedtoavertdisasterbyrustlingupacakewithonlyhalfadaytogo,stillmanagingtobeatallothercupcakerecordsintheprocess.幸运的是,“梦之队”在离最后期限还剩半天的时间里又重新赶制了一个,避免了一场大麻烦,而且还是打破了所有其他杯形蛋糕的记录。
complication:
aconcurrentdisease,accident,oradversereactionthataggravatestheoriginaldisease.(并发症)ThedeathofcomposerWolfgangAmadeusMozartattheageof35mayhavebeencausedbycomplicationsstemmingfromstrepthroat,accordingtoaDutchstudypublishedonMonday.著名作曲家沃尔夫冈?
阿玛迪乌斯?
莫扎特于35岁去世。
本周一公布的一项荷兰研究显示,他可能死于由脓毒性咽喉炎引起的并发症。
untimely:
occurringtoosoon;premature(过早地出现的;untimelydeath夭折)Sincethecomposer'sdeathin1791,therehavebeenvarioustheoriesaboutthecauseofhisuntimelyend,fromintentionalpoisoning,torheumaticfever,totrichinosis,aparasiticdiseasecausedbyeatingraworundercookedpork.自从这位作曲家于1791年去世后,有关他英年早逝的原因众说纷纭,如遭人投毒、风湿热以及因生吃或未煮熟猪肉而导致的寄生虫病等。
fallvictimto:
成为……的牺牲品"OurfindingssuggestthatMozartfellvictimtoanepidemicofstrepthroatinfectionthatwascontractedbymanyViennesepeopleinMozart'smonthofdeath,andthatMozartwasoneofseveralpersonsinthatepidemicthatdevelopedadeadlykidneycomplication,"researcherRichardZegers,oftheUniversityofAmsterdamintheNetherlands,toldthereporters.荷兰阿姆斯特丹大学的研究人员理查德?
席格斯在接受记者采访时说:
“我们的研究成果表明,莫扎特当时感染了流行性脓毒咽喉炎,在莫扎特去世当月,维也纳有很多人得了这种病,有几人死于其引发的一种致命的肾脏并发症,莫扎特就是其中之一。
”
inflammatory:
accompaniedbyortendingtocauseinflammation(发炎的,炎症性的)Accordingtowitnessaccounts,Mozartfellillwithan"inflammatoryfever,"whichisconsistentwithstrepthroat,Zegersandhiscolleagueswroteintheirreport.席格斯和同事在研究报告中写道,根据目击者的描述,莫扎特患病时伴有“炎症性高烧”,这与脓毒性喉炎的症状相符。
swelling:
anabnormalenlargementorprotuberance,asthatresultingfromedema.(肿胀,水肿)malaise:
aconditionofgeneralbodilyweaknessordiscomfort,oftenmarkingtheonsetofadisease.(不舒服,乏力)
Thecomposer,whowrotemorethan600worksduringhislife,eventuallydevelopedsevereswelling,"malaise,"backpainandarash,consistentwithastrepinfectionleadingtokidneyinflammationknownasglomerulonephritis.莫扎特的病症最终发展为严重水肿,并伴有“酸痛乏力”,背部疼痛以及皮疹,这与链球菌感染的症状相符,而正是这一感染引发了一种被称为“肾小球肾炎”的肾部炎症。
莫扎特一生共创作了六百多部作品。
earlyon:
在早期ZegerssaiditwasalsopossiblethatMozarthadscarletfever,which,likestrepthroat,canbecausedbyinfectionwithstreptococcalbacteria,butthiswaslesslikelybecausewitnessessaidMozartdevelopedarashneartheendofhisillnessandwithscarletfever,therashappearsearlyon.席格斯称,莫扎特也可能是患上了猩红热。
猩红热和脓毒性咽喉炎一样,也可能由链球菌感染引发。
但这种可能性较小,因为目击者称莫扎特在最后阶段患上了皮疹,但如果是猩红热,皮疹一般出现于早期。
stampout:
扑灭;消灭MoregirlswereborninDelhithanboyslastyearforthefirsttime,accordingtoofficialfigures,afterparentsweregivencashbonusesof£125foreachnewdaughteraspartofadrivetostampoutfemaleinfanticide.据官方统计数据,去年印度德里出生的女婴数量首次超过男婴,此前(政府规定)父母每生一个女孩可得到125美元的现金奖励,作为其反弑婴行动的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国日报 词汇 中英对照 例句 精品 文档