高中英语故事带翻译大全.docx
- 文档编号:6916383
- 上传时间:2023-01-12
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:25.76KB
高中英语故事带翻译大全.docx
《高中英语故事带翻译大全.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中英语故事带翻译大全.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高中英语故事带翻译大全
高中英语故事带翻译大全
学习英语故事很多英语学习者的首选之一,因为,大量的阅读会对你英语的提高很大,以下是小编给大家整理的关于高中英语故事带翻译大全,希望可以帮到大家
关于高中英语故事带翻译大全
Myauntdiedbackinabout2003.Shewaseighty-fourandsowasmyuncle.Whenshepassedhewasdevastated.Theyhadbeenmarriedforover60years.Weexpectedhimtopassonquicklyaftershedied.Heattendedhischurchmorefrequentlyandhismourningwasnearlyunbearabletowitness.Hisonlydaughterlivedclearacrossthecountrysohehadonlytherestoftheextendedfamilyandchurchfamilytocomforthim.
我伯母大约在2003年去世。
她已是84岁高龄,我伯父与她同龄。
伯母的去世对伯父来说是个沉重的打击。
他们结婚超过60年了。
伯母去世后,我们以为伯父很快也会跟着离开。
伯父愈加频繁地去教会,他的悲恸几乎令人不忍目睹。
他唯一的女儿一直住在离他很远的另一个地方,因而他只能从家族的远亲以及教会同伴那里寻求慰藉。
Mycousintalkedhimintosellingthehousethatheandmyaunthadbuilttogetherabouttwenty-fiveyearsbefore.Itwasveryhardtopartwiththehometheybuilttogether.Hewasgoingtomoveintoanapartment,butatthelastmoment,mycousinandhesawanewhouseforsale,thatwasclosetohisbusiness.Shehelpedhimbuyfurnitureandaflatscreentelevision.Hehadnotwatchedtelevisionforyearsbecauseofhisreligion.Hewaslikeakidwithanewtoybutstillgrievedhorriblyformyaunt.
我堂姐游说伯父卖掉那栋他和伯母大概在25年前一起建造的房子。
要离开他俩一起建造的“家”,这对伯父而言非常艰难。
他准备搬进一间公寓,不过就在最后一刻,我堂姐和他看中了一栋待售的新房,而且这房子离伯父的公司很近。
堂姐帮伯父买来了家具和一台平板电视机。
由于他的宗教信仰,伯父已经很多年没有看电视了。
他如同一个拿到一件新玩具的孩子那样开心,不过对于伯母的离去,他还是非常伤心。
OnedayhecalledmycousinwhowaslivinginTexasandtoldherthathereconnectedwithaladyfromachurchthatheandmyauntwenttofortyyearspreviously.Sheplayedpianoandhischurchwaslookingfornewmusic.Herhusbandhaddiedaboutsevenyearspreviously.Hesaidhejustwantedsomeonetogoouttodinnerwithandspendtimewith.Wewerehappyforthembuthadnoideahowitwouldturnout.Theywerebothalmosteighty-sevenyearsold.
有一天,伯父打电话给我那住在得克萨斯州的堂姐,告诉她说他和一位女士重新取得了联系,而那位女士来自他和伯母40多年前常去的一间教堂。
那位女士会弹钢琴,而伯父所在的教会正要找新的音乐伴奏。
那位女士的丈夫大约七年前去世了。
伯父说,他只是想有个人一起出去吃饭,一起消磨时光。
我们很为他们俩高兴,却不知道结果会如何。
他们俩都将近87岁高龄。
Theywerelikelovebirdsandspentasmuchtimetogetherastheycould.Theybothhadonechildeach,sheason,headaughter.Shehadahousethatherfatherbuiltforherwhenshegotmarriedtoherfirsthusband.Shewascontentthere.
他们俩如同一对恩爱夫妻一般,尽可能多地在一起共度时光。
他们各自都有一个孩子,她有个儿子,而他有个女儿。
她有栋房子,是她父亲在她和第一任丈夫结婚时为她建的。
她在里面住得很满意。
Theotherflyintheointmentwasthattheywerebothverybusypeople.Theybothstillworked!
Theywereintheirmid-eightiesandbothhadtheirownfamilybusinesses.Sheworkedforhersonwhotookoverthefamilybusinessandhehadhisownbusiness.
另一处美中不足的是,他们俩都是非常忙碌的人。
他们俩都仍然在工作!
他们都已80多岁,都还有各自的家族生意。
她为已经接管了家族生意的儿子工作,而他有自己的公司。
Theclashintheirrelationshipcamewhentheyneitherwantedtoleavetheirrespectivechurches.ShewenttoherBaptistchurchthatshehadattendedformanyyearsandhewenttohis,whichwasaPentecostal.Theydecidedtoremainfriendsbutnothingmore.Hewasbroken-hearted,butfeltthathisreligionwastheonlyway.Shedidn’twanttoleaveherchurchanddidn’tliketheextremeofhis.
他们都不愿意脱离各自的教会,这使得他们的关系出现了冲突。
她去的是已经加入多年的浸礼会,而他去的是五旬节派教会。
他们决定只做朋友,别无他求。
对此,伯父伤心不已,不过他感到自己的信仰是唯一的抚慰方式。
而她不想离开自己所在的教会,也不喜欢他的教会那么偏激。
不久,两人意识到他们并不想分开。
他们要一起加入一个新的教会,并打算结婚。
当他带着她前往一家珠宝店给她买钻戒时,那些店员们都非常感动,写了一大篇文章发表在我们当地的报纸上,标题为“情人节‘真谛’”。
他们为婚礼做着准备。
由于他们俩都迫不及待地想要“在一起”,而不结婚就不是严格意义上的“在一起”,所以他们把婚期提前了。
Beforetoolongtheyrealizedthattheydidnotwanttobeapart.Theywouldfindanewchurchtogether.Theyplannedtomarry.Whenhetookhertoajewelrystoreandboughtheradiamond,theemployeesweresoimpressedthattheyhadabigwriteupinourownlocalpaper,"'TheTruth'forValentines'Day."Theypreparedfortheirwedding.Theymovedtheweddingdateupbecauseneitherwantedtowaitanylongerto"betogether,"anditwasnotproperto"betogether"withoutbeingmarried.
他们在她的房子里举行了婚礼,并决定婚后一起住在那里。
这是一件看来如此美好而令人欣喜的事情——两位你原以为已经度过了大半生的老人即将在一起开始新生活。
我从未看到我伯父像现在这般快乐幸福。
他仍然沉浸在爱河中,而且他们彼此深爱着对方。
Theygotmarriedinherhouse,wheretheydecidedtheywouldlive.Itwassuchabeautifulrefreshingthingtosee,twopeoplewhoyouwouldhavethoughthadprettymuchlivedtheirlives,werebeginninganewonetogether.Ihaveneverseenmyunclehappier.Heisstillinloveandsheloveshimasmuchashelovesher.
如果你曾认为,寻找真爱对你来说已经太迟,或者你的人生已经结束了,那么你应该多看看像他们俩这样的浪漫故事。
他们都还在工作,而且他们现在已经结婚将近两年了。
再过两个月,他们俩都将迎来90岁高寿,他们热爱两人在一起的生活。
同时,他们仍然维系着各自的家庭、一起去教堂、和他们的家人朋友们一起外出聚餐。
寻找真爱永远不会太迟,无论是再一次还是第一次!
关于高中英语故事带翻译大全
BrownieandSpottywereneighbordogswhometeverydaytoplaytogether.Likepairsofdogsyoucanfindinmostanyneighborhood,thesetwolovedeachotherandplayedtogethersooftenthattheyhadwornapaththroughthegrassofthefieldbetweentheirrespective1houses.
布朗尼和斯波蒂是邻居,两只每天相会一起玩的狗。
像几乎能在任何社区找到的成对的狗一样,它们俩互相爱慕,常在一起玩耍嬉戏,两家之间的草地上已经踏出了一条小径。
Oneevening,Brownie'sfamilynoticedthatBrowniehadn'treturnedhome.Theywentlookingforhimwithnosuccess.Browniedidn'tshowupthenextday,and,despitetheireffortstofindhim,bythenextweekhewasstillmissing.
一天傍晚,布朗尼的主人家发现它没有回家,搜寻一番也没找到。
第二天,布朗尼依然没露面。
尽管人们还在努力寻找着,到了第二周,它还是不见踪影。
Curiously,SpottyshowedupatBrownie'shousealone.Barking,whiningandgenerallypestering2Brownie'shumanfamily.Busywiththeirownlives,theyjustignoredthenervouslittleneighbordog.
奇怪的是,斯波蒂独自出现在布朗尼主人家,吠叫、哀嚎,还总是缠着家里的人,但他们忙于自己的生活,没有在意邻居家这只神经质的小狗。
Finally,onemorningSpottyrefusedtotake“no”forananswer.Ted,Brownie'sowner,wassteadilyharassed3bythefurious,adamant4littledog.SpottyfollowedTedabout,barkinginsistently,thendartingtowardanearbyemptylotandback,asiftosay,“Followme!
It'surgent!
”
一天早上,斯波蒂终于拒绝接受“不”的回答。
布朗尼的主人特德被这只暴怒的、不依不饶的小狗骚扰个不停。
斯波蒂到处跟着特德,汪汪地叫个不停,然后窜到近处空地上,又窜回来,似乎在说:
“跟我来!
情况紧急!
”
Eventually,TedfollowedthefranticSpottyacrosstheemptylotasSpottypausedtoracebackandbarkencouragingly.Thelittledogledthemanunderatree,pastclumps5oftrees,toadesolatespotahalfmilefromthehouse.ThereTedfoundhisbelovedBrowniealive,oneofhishindlegscrushedinasteellegholdtrap.Horrified,Tednowwishedhe'dtakenSpotty'searlierappealsseriously.ThenTednoticedsomethingquiteremarkable.
最后,特德跟着发疯似的斯波蒂穿过空地,小狗停步奔回,用叫声催促着。
它领着特德从一棵树下穿过,经过树丛,来到离房子半英里远的一处荒地。
在那里,特德发现他心爱的布朗尼还活着,一条后腿被一个钢制捕捉器夹着。
特德大为震惊,后悔当初没有认真对待斯波蒂的求助。
随后,一幅非凡的景象映入眼帘。
SpottyhaddonemorethansimplyledBrownie'shumanownertohistrappedfriend.Inacirclearoundtheinjureddog,Tedfoundanarrayofdogfoodandtablescraps1whichwerelateridentifiedastheremainsofeverymealSpottyhadbeenfedthatweek!
斯波蒂不仅仅只是带领布朗尼的主人来到它被困的朋友跟前。
在受伤的布朗尼四周,特德发现有一圈狗食和餐桌上的残羹剩饭——后来证实是那个星期每餐喂斯波蒂吃剩下的食物!
SpottyhadbeenvisitingBrownieregularly,inasingle?
mindedquesttokeephisfriendalivebysacrificinghisowncomfort.SpottyhadevidentlystayedwithBrownietoprotecthimfrompredators2,snugglingwithhimatnighttokeephimwarmandnuzzling3himtokeephisspiritsup.
斯波蒂一直定时来看望布朗尼,一心一意要让它的朋友活下去,吃苦受累在所不惜。
显然,斯波蒂陪着布朗尼,保护它免遭其他捕食动物的侵袭,夜间偎依着它为它驱寒,用鼻口拱它振作它的精神。
Brownie'slegwastreatedbyaveterinarianandherecovered.Formanyyearsthereafter,thetwofamilieswatchedthefaithfulfriendsfrolicking4andchasingeachotherdownthatwell?
wornpathbetweentheirhouses.
兽医治愈了布朗尼的伤腿。
自那以后多年中,两家邻居不时会看到这一对忠实的朋友嬉戏玩耍,在两幢住房间久踩成径的草地上相互追逐。
关于高中英语故事带翻译大全
Shewasdancing.Mycrippledgrandmotherwasdancing.Istoodinthelivingroomdoorwayabsolutelystunned.Iglancedatthekitchentableandsureenough-rightunderasmall,frameddrawingonthewall-wasafreshlybakedpeachpie.
她在跳舞。
我那身有残疾的祖母居然在跳舞。
我站在客厅的门口,被彻底惊呆了。
我扫了一眼厨房的餐桌,果不其然,在餐桌上——墙上那幅小小的镶框画像的正下方——有一块新鲜出炉的烤蜜桃派。
IheardhersingwhenIopenedthedoorbutdidnotwanttointerruptthebeautifulsongbyyellingIhadarrived,soIjusttiptoedtothelivingroom.Ilookedathowherstill-leanbodybentbeautifully,herarmsgreetingthesunlightthatwaspouringthroughthewindow.Andherlegs…Thoselegsthathadstifflywalked,aidedwithacane,insensibleshoesaslongasIcouldremember.Nowshewaswearingbeautifuldancingshoesandherlegsobeyedherperfectly.Nolimping.Nostiffness.Justbeautiful,fluidmotion.Shewasthepetofthedancingworld.Andthenshe’dhadheraccidentanditwasallover.Ihadreadthatinanoldnewspaperclipping.
当我推门进屋的时候,我听到了她在唱歌,但我不想大喊自己回来了,不想打断那美妙的歌声,于是我踮着脚尖走到客厅。
我看着她那依然消瘦的身体优雅地弯下,她的手臂迎向从窗口倾泻而入的阳光。
而她的腿……自我能记事以来,她总是拄着拐杖,穿着便鞋,走起路来腿脚僵硬。
可现在,她正穿着美丽的舞鞋,而她的双腿完全听从着她的支配。
不再蹒跚,不再僵硬。
只有优美、流畅的动作。
她曾是舞蹈界的宠儿。
可是后来她遭遇了一场意外,舞蹈生涯因此而结束。
我是从一张老旧的剪报中读到这个的。
Sheturnedaroundinaslowpirouetteandsawmestandinginthedoorway.Hersongended,andherbeautifulmovementswithit,soabruptlythatitfeltlikebeingshakenawakefromabeautifuldream.Thesuddensilenceranginmyears.GrandmalookedsomuchlikeakidcaughtwithherhandinacookiejarthatIcouldn’thelpmyself,andaslightlynervouslaughterescaped.Grandmasighedandturnedtowardsthekitchen.Ifollowedher,notbelievingmyeyes.Shewaswalkingwithnodifficultiesinherbeautifulshoes.Wesatdownbythetableandcutourselvesbigpiecesofherdeliciouspeachpie.
她缓缓地转身做了一个足尖旋转,见到我站在门口。
她的歌声嘎然而止,还有她那优美的动作,一切停止得如此突然,感觉像是从一场美梦中被人摇醒了。
突如其来的寂静冲击着我的耳朵。
祖母看起来很像是一个伸手从饼干罐里偷吃却被抓了个正着的小孩,我不禁发出了一阵略带一丝紧张的大笑。
祖母叹了口气,转身走向厨房。
我跟在她身后,还是不敢相信自己的眼睛。
她穿着那双美丽的舞鞋,行走自如。
我们坐在了桌边,从她那美味的蜜桃派中切出了大大的几块,俩人一起吃。
“So…”Iblurted,“Howdidyourlegheal?
”
“那么……”我脱口而出道,“你的腿是怎么好了的?
”
“Totellyouthetruth—mylegshavebeenwellallmylife,”shesaid.
“跟你说实话吧——我的腿一直都挺好的,”她说。
“ButIdon’tunderstand!
”Isaid,“Yourdancingcareer…Imean…Youpretendedalltheseyears?
“可是我不明白!
”我说,“你的舞蹈事业……我是说……难道这些年来你一直在假装?
”
“Verymuchso,”Grandmotherclosedhereyesandsavoredthepeachpie,“Andforaverygoodreason.”
“的确如此,”祖母闭上眼睛,品尝着蜜桃派,“而且是因为一个非常好的理由。
”
“Whatreason?
”
“什么理
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高中英语 故事 翻译 大全