自考外刊经贸知识选读第二课笔记.docx
- 文档编号:6888594
- 上传时间:2023-01-12
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:31.75KB
自考外刊经贸知识选读第二课笔记.docx
《自考外刊经贸知识选读第二课笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自考外刊经贸知识选读第二课笔记.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
自考外刊经贸知识选读第二课笔记
Lesson2
Thecurtain(窗帘,门帘)goesup竹幕卷起
Peking(北京的旧称,现在称Beijing)permitsforeigninvestmentallalongitscoastline(海岸线)---creatingdifferingrulesandaddedconfusion(混乱,混淆)
ByMaryLeeinBeijing
中国政府允许外国在沿海投资----从而差生了不同的法则并引起困惑---玛丽`李写于北京
Aclearlyconfident(自信的,确信的)Chinahasrolledupalargesectionofitsbamboo(竹子)curtain,declareditself“opentotheoutsideworld”andhungsignsonnearlyallitscitiesinvitingforeigninvestorstocomeanddoseriousbusiness.
满怀信心地中国卷起大部分竹幕,向世界宣布“对外开放”,几乎所有的城市都张挂起邀请外商来投资作正当生意的招牌。
Thefourspecialeconomiczones(SEZs)inGuangdongandFujianprovinces,14coastal(海岸的,沿海的)cities(allformer(从前的,以前的)treatyports(港口))andHainanisland(19“open”areasinall)havespecifically(特定的,明确的)designed(有计划的)taxandotherincentives(激励的)fortheforeigninvestor.Buteveryprovincial(省的)capitalisdoingitsbesttoattractforeigninvestment.
广东省和福建省的4个经济特区、14个沿海开放城市(都是以前的通商口岸)和海南岛(总共十九个“开放”区)为外国投资者制定了税收和其他方面的鼓励政策。
每一个省会都在尽力吸引外资。
Thefoundation(基础)forallthiswasassembled(装配,组合)inpiecemealform,beginninginmid—1979withtheStateCouncil’sdecisiontosetupfourSEZsinthesouth.Thenajoint-venturelawwaspublishedforthefirsttime(albeitonefullofholes),quicklyfollowedbyproceduresfor“compensationtrade”---bothorwhichweredesignedtoattractforeigninvestmenttothesefourzones.Thefollowingyear,ataxlawforjointventureswaspromulgated.
所有这一切的基础是从1979年中期国务院决定在南方建立4个经济特区开始,尔后逐步形成的。
此后首次出台一项合资企业法(尽管充满漏洞),继之就是“补偿贸易”程序----两者都是为吸引外资到这4个经济特区而制定的。
第二年合资企业税法颁布实施。
Butevenasbusinessmenbattledwithbureaucracyinanefforttofulfiltheirhopesofdoingbusinesswithapotentialmarketof1billonpeople,ChineseleadersweregrowingimpatientwiththerateofprogressintheshowpieceSEZ—Shenzhen.
尽管商人们努力与拥有10亿人口的潜在市场做生意而与官僚主义作斗争,但中国领导人对于深圳----这个经济特区的典范----前进的步伐变得越来越不耐烦了。
InApril1984,afterthecountry’stopleadershadvisitedtheShenzhen,ZhuhaiandXiamenSEZs,thestateCouncildeclared14citiesalongtheentirecoastplusHainanislandopentoforeigninvestment,thusintroducingarealelementofcompetitionintothecountry’seconomic-developmentprogramme.Thencamethemuch-publicised“decisiononreformoftheeconomicstructure”andsuddenly,theracetogetforeigntechnologyandfundswason.
1984年4月,在中国高层领导人访问了深圳、珠海和厦门经济特区之后,国务院宣布沿整个海岸的14个城市再加上海南岛对外开放投资,从此把真正的竞争因素引入中国经济发展的计划中。
接着,备受公众注目的《关于经济结构改革的决定》出台,吸收外国技术和外资的竞争骤然开始。
Forforeigninvestors,theprospectofhavingaccesstoamarketof1billionconsumersnolongerseemslikeapipedream.TheChinese—inparticulartheruralpopulation---aregettingricherandnowwantvisibleimprovementstotheirstandardofliving:
theyaspiretoowncolourTVsets,refrigerators,trucks,washingmachinesandbetterradios,bicyclesandclothing.Evenlocalfactoriesaretakingnoteofthevastpotentialsalesintheirowndomesticmarket.
对于外商来说,进入拥有10亿消费者市场的前景不再是白日梦。
中国人---尤其是农村人口---正变得富有,他们希望其生活水平有明显的改善:
他们渴望拥有彩电、冰箱、卡车、洗衣机和更好的收音机、自行车和衣服。
即使是地方厂商也注意到国内市场潜在的巨大销售量。
Recently,StateCouncillorGuMu,headoftheChinaCoastalCitiesEconomicandTechnicalDevelopmentCorp.(CCETDC)---thepolicymakingandcoordinationbodyforthe19“openareas”---reportedlypronouncedtheentirecoastopentoforeigninvestment.Takenliterally,thisdoesnotmakemuchsenseasthepartsofthecoastwhichhavenotbeen“opened”aresimplynotreadyforthedemandsofforeignbusinessman.Infact,shantouamongtheSEZs,andsomeofthe14coastalcitiesplusHainanarenotevenequippedwithadministrativesupportorinfrastructuretocopewiththeresponsibilitieswhichthecentralgovernmenthasplacedonthem.
最近,中国沿海城市经济技术开发集团---19个“开发区域”政策制定和协调机构领导人、国务委员谷牧宣布整个沿海对外开放投资。
从字面上理解,这并没有多大意义,因为还没“开放”的沿海地区还不能满足外商的需求。
事实上,经济特区中的汕头,14个沿海城市中的一些城市,再加上海南岛,甚至不具备履行中央政府授予的职责所需的行政支持或基础设施。
Awell-placedsourcewithintheCCETDCsaidGuinfactwasreferringtothe19areaswhichhadbeenofficiallyopened.Thestrategy,hesaid,wasalong-termone,totransfertheSEZsexperiencewithnewindustrytothe14citiesandHainan,atthesametimeasthisexperiencewasbeingsharedwiththecountry’sinnerregions.
谷牧说,中国沿海城市经济技术开发集团的良好根基实际上是指已经正式开放的19个区域。
他说,把具有新工业的经济特区的经验应用到这14个城市和海南岛的战略是长远的。
与此同时,这一经验也与内地一起分享。
Thecentralgovernment’sdeterminationtoraisethelevelofindustrialtechnologyisclearlybehindthedecisiontoopenthe14coastalcities.Inaddition,ChinaisnowreadytospendUS$14.2billionfoitsforeign-exchangereserves(whichstoodatUS$16.5billioninJune1984)tobuyforeigntechnology.TheBankofChinahasalsosaidthatnewandmoreflexibleloadpolicieswillenable“thousands”ofdomesticenterprisestoborrowforeignexchangetoimportequipmentandrepayinRenminbi.
中央政府提高工业技术水平的决心清楚地反映在决定开放14个沿海城市上。
此外,中国现在正准备用142亿美元的外汇储备(1984年6月外汇储备是165亿美元)购买外国技术。
中国银行也说,新的更为灵活的贷款政策将使“数千家”国内企业能够借用外汇来进口设备而用人民币偿还。
Theneedtoupgradeindustrialequipmentisgreat:
officialfiguresshowthatin1980,20%ofChina’scapitalstockwasalready10-20yearsbehindthatoftheWest.Another20%--whiletechnologicallybackward–workedwell,buttheremaining60%shouldhavebeenscrappedorrenovated.Thecombinedindustrialoutputofthe15coastalareasisreportedlyequaltoaquarterofthenation’stotal.
改善工业设备的需求是巨大的:
官方数字表明,1980年20%的中国资本设备已经落后西方10-20年,另外的20%----尽管技术落后----操作良好,但其余60%在该报废或更新。
据报道,15个沿海区域总的工业产量是全国产量的1/4。
●ABC网络教室,免费!
支持(0) 中立(0) 反对(0) 单帖管理
举报帖子
|引用|回复|
潇潇小雨
小大 6楼信息|搜索|主页
加好友
发短信
等级:
新手上路帖子:
14积分:
78威望:
0精华:
0注册:
2004-5-159:
28:
00
submittedat2004-6-28:
12:
00
Butwhilethereasonsforthrowing19areasandcitiesopentoforeigninvestmentandtechnologytransferareclear,howthepreferentialsystemswilloperateinnot.Thisisduelargelytotheintensityofcompetitionamongthe19,coupledwiththeinexperienceofmostlocalauthoritiesbothinmakingdecisionsandindealingwiththeoutsideworld.However,thereareimportantdifferencebetweentheSEZsandthecoastalcitiesandevenamongthecoastalcitiesthemselves.
尽管为外资和技术转让而开放19个区域和城市的原因是显而易见的,但是优惠体制将怎样操作却无从知道。
这主要是因为这19个区域的激烈竞争,再加上大多数地方当局在制定决策和处理对外事务方面缺乏经验。
然而,在经济特区和沿海城市之间,甚至沿海城市之间都存在重大差异。
IntheSEZs,whicharebeingbuilt-almostfromscratch,foreignerscaninvestinanythingwhichthestatedeemsusefulforthecountry,beit,forexample,productionofgoodsforexportorconstructionofprivate-housingestates.Thesecanbejointventures,cooperativeenterprisesorwhollyforeign-ownedoperations.BecauseeveryfactoryorbusinessestablishedintheSEZsisnew,importsofcapitalandconsumergoods(exceptcigarettesandliquor)areexemptedfromcustomsduties,andauniform15%income-taxrateisapplied.
在几乎是白手起家的经济特区里,外商可对中国认为有用的人和项目进行投资,不论是生产出口品还是建造个人居住的房地产都行。
这些可以是合资企业、合作企业或外商独资企业。
因为经济特区中每一个工厂或企业都是新建的,所以进口资本货物和消费品(烟、酒除外)可以免除海关税,只收取统一的15%税率的所得税。
Inthecoastalcities,onlyfactorieswhereplantisbeingupgradedbyforeigninvestment,enjoythe15%taxrate(orlessfortargetprojectssuchastransport,energyandtelecommunications).Only“keyequipmentandothermaterialsnecessaryfortechnicaltransformationwhichcannotbereadilyobtainableinChina”willenjoyexemptionsfromcustomsdutiespriorto1990,accordingtoGu.
在沿海城市,只有用外则更新设备的工厂才享有15%的税率(运输、能源及电信等目标项目更少)。
按照谷牧的说法,只有“关键设备和中国不能轻易得到的技术改造所必需的其他材料”在1990年前将享受免除海关税。
However,eachcoastalcityalsohasbeengrantedtherighttoestablishanEconomicandTechnicalDevelopmentZone(ETDZ)outsidethecitycentre,whichwillofferauniformtaxrateof15%forallprojectsandwaivetheusual10%profit-remittancetax.
然而,每个沿海城市都被授权在市中心以外建立经济技术开发区,对所有的项目都实施统一的15%的税率,并免除通常的10%的利润汇款税。
OnlytheETDZinShanghai(oneofthe14coastalcities)enjoysthesamestatusasthefourSEZs.Thismeansthatifanenterpriseiswithinthezone,itwillenjoythepreferentialtaxrateof15%.AjointventureoutsidetheZone---involvingthesettingupofanewfactory,andnottheupgradingofanexistingone---isliabletothestandard33%taxrate.Touristenterprisesandanyotherserviceindustryoutsidethezone–aswithsimilarprojectsoutsidetheSEZs–arenotentitledtoanyspecialstatus.
只有上海(14个沿海城市之一)的经济技术开发区和4个经济特区享有同等的地位。
这就是说,如果某一企业位于该经济开发区内,它将享受15%的优惠税率。
处于开放区以外的合资企业---包括建设新的工厂而不是改善现有的工厂---应支付33%的标准税率。
该区以外的旅游业和其他服务业—和经济特区外的类似项目一样---不享有特殊地位。
Themajorsourceofconfusionforforeigninvestors,however,isnotthetaxratebutwhohastheauthoritytoapproveprojects.ThemunicipalgovernmentsofTianjinandShanghaihavethepowertoapproveprojectseachcoatingnomorethanUS$30million.DalianandCantonhavethepowertoapproveprojectsoflessthanUS$10millioneach,andtheother10citiesmayapproveprojectsinvolvinglessthanUS$5million.
然而,令外国投资者困惑的主要原因不是税率问题,而是谁具有批准项目权利的问题。
天津和上海的市政府有权批准不超过3,000万美元的单个项目。
大连和广州有权批准不超过1,000万美元的单个项目,另外10个城市可以批准低于500万美元的项目。
OneofficialwhoiswellawareoftheconfusionafflictingbothlocalauthoritiesandforeigninvestorsisJingShuping,presidentofChinaInternationalEconomicConsultantsInc.whichistheconsultancyarmoftheChinaInternationalTrustandInvestmentCorp.Thevariouscitiesandzones,hesaid,mustdiscovertheirownspecialcharacteristics,strengthsandweaknesses.
经叔平是熟谱困扰着地方政府和外国投资者的问题的一个官员,它是中国国际经济咨询公司的总裁,该公司是中国国际信国投资公司的咨询机构。
他说,不同的城市和特区必须发现自己的特点、优势和不足。
“Wewanttostiruptheenthusiasmofthegrassrootsunits---theenterprises---togetthingsdone,”hesaid.“Weareonlyjustbeginning,sotheconfusionisnatural.Butifwestartputtingtoomanyrulesandregulations(inanefforttointroducesomeordertothesituation)theywillgetdiscouraged.Thetimewillcomewhenthecitiesandzoneswillaskforhelpincoordinatingtheirefforts.”
“我们想激起基层单位—企业---的热情来成就大业”他说,“我们才刚刚开始,因此存在困惑是不足为奇的。
但是如果我们一开始就制定太多的规
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 自考 经贸 知识 选读 第二 笔记