吴邦国在中美经贸合作论坛开幕式上的致辞.docx
- 文档编号:6831241
- 上传时间:2023-01-10
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:84.75KB
吴邦国在中美经贸合作论坛开幕式上的致辞.docx
《吴邦国在中美经贸合作论坛开幕式上的致辞.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《吴邦国在中美经贸合作论坛开幕式上的致辞.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
吴邦国在中美经贸合作论坛开幕式上的致辞
吴邦国在中美经贸合作论坛开幕式上的致辞
SpeechattheOpeningCeremonyoftheChina-USEconomicandTradeCooperationForum
byChineseNPCChairmanWuBangguo
September8,2009 Phoenix
在中美经贸合作论坛开幕式上的致辞
中国全国人大常委会委员长吴邦国
2009年9月8日菲尼克斯
女士们,先生们,朋友们:
Ladies,Gentlemen,andFriends:
大家早上好!
Goodmorning,everyone!
很高兴在我访美的第一站,有机会出席中美经贸合作论坛,与各位新老朋友一起,探讨新形势下加强和改善中美经贸合作的问题,共同推动两国企业合作。
首先,我谨向论坛的成功举办表示热烈的祝贺,向与会各界人士致以诚挚的问候和良好的祝愿,对两国有关方面为此付出的努力表示衷心的感谢。
IamveryhappythatinthefirstlegofmyUSvisit,IhavetheopportunitytoattendtheChina-USEconomicandTradeForum,meetnewandoldfriends,and,togetherwiththem,discussthequestionofstrengtheningandimprovingChina-USeconomicandtradecooperationunderthenewsituationandjointlypromotingcooperationbetweenthetwocountries'enterprises.Firstofall,Iwouldliketoexpressmywarmcongratulationsonthesuccessfulopeningoftheforum,mysincereregardsandgoodwishestopersonagesfromvariouscircles,andmyheartfeltthanksfortheeffortsofthetwocountries'relevantpartiesinthisrespect.
国际金融危机的蔓延和深化,给中美两国经济造成重大冲击,也严重影响了中美经贸合作尤其是企业合作。
据统计,今年1至7月份,中美贸易额同比下降了16.1%,美在华投资同比下降19.1%。
尽快遏制和扭转这一下滑势头,实现中美经贸合作的可持续发展,是摆在我们面前的共同任务。
在当前困难的形势下,要完成这一共同任务,首先也是最重要的,就是要提振合作信心。
朋友们也许会问,面对困难局面,信心从何而来。
我想告诉朋友们的是,虽然世界经济复苏的迹象还不明显,国际金融危机的长远影响也不可忽视,但中美经贸合作前途光明。
Thespreadanddeepeningoftheinternationalfinancialcrisishavecausedmajorimpactsonthetwocountries'economiesandhavealsoseriouslyaffectedChina-USeconomicandtradecooperation,particularenterprises'cooperation.Accordingtostatistics,fromJanuarytoJulythisyear,China-UStradevolumedecreasedby16.1percentascomparedtothesameperiodoflastyear;USinvestmentinChinadroppedby19.1percentascomparedtothesameperiodoflastyear.CurbingandchangingsuchadeclineassoonaspossibleandbringingaboutsustainabledevelopmentinChina-USeconomicandtradecooperationareourcommontasks.Toaccomplishsuchcommontasksinthecurrentdifficultsituation,themostimportantistoboostourconfidenceincooperation.Ourfriendsheremayask:
Infrontofsuchadifficultsituation,wheredoesconfidencecomefrom?
Iwouldliketotellourfriendsthatalthoughtheindicationsforworldeconomicrecoveryarenotprominentyetandthelong-termimpactoftheinternationalfinancialcrisisisnottobeoverlooked,theprospectofChina-USeconomicandtradecooperationisbright.
一是中美经贸合作的大势不会改变。
这里包括两个方面:
一方面中美经济互补优势没有改变。
中国是世界上最大的发展中国家,发展是中国的第一要务。
改革开放30年来,中国经济年均增长9.8%,即使今年上半年也实现了7.1%的增长,全年有望实现8%左右的增长目标。
中国正处在工业化、城镇化加速推进的过程中,有大量的投资需求,还有13亿人的消费市场。
中国的发展、中国巨大的市场,为包括美国在内的各国经济复苏与发展提供不竭的商机与动力。
美国是世界上最大的发达国家,国内生产总值占世界总量的18.3%,国民消费占世界消费品市场总额的43%,对外贸易额居世界首位,尤其是在科技、人才、管理、营销等方面具有明显优势。
中美经济这种互补优势并没有因为国际金融危机的影响而改变。
另一方面中美经贸合作基础良好。
2008年双边贸易额达3337.4亿美元,已互为第二大贸易伙伴。
在过去的5年间,美对华出口年均增长20%,去年中国从美国进口的大豆和棉花,分别占美出口总量的49%和34%。
美在华投资项目累计达5.7万多个,投资额超过610亿美元。
今年1至7月份,中美签订技术引进合同888项,合同金额达32.6亿美元,同比增长41.3%,占中国技术引进合同总额的25.3%,在中国技术引进来源地中列第一位。
虽然今年上半年中美贸易额同比下降,但降幅低于中国外贸总额降幅近7个百分点。
这些数据足以说明,中美经贸关系已经形成合作共赢的基本格局,这一基本格局没有因为国际金融危机的影响而改变。
First,thegeneraltrendofChina-USeconomicandtradecooperationwillnotchange.Thisincludestwoaspects:
Ontheonehand,thecomplementarynaturebetweenChina'sandUSeconomieshasnotchanged.Chinaisthelargestdevelopingcountryintheworld.DevelopmentisataskofprimaryimportanceforChina.Inthelast30yearsofreformandopeningup,China'seconomyhasgrownby9.8percentannuallyontheaverage.Eveninthefirsthalfofthisyear,itregistereda7.1-percentincrease.Itishopefulofreachingan8-percentincreaseorsoforthewholeyear.Chinaisamidindustrializationandurbanizationaccelerationprocess,whichrequireslargeamountsofinvestment.Inadditiontothis,Chinahasaconsumptionmarketof1.3billionpeople.China'sdevelopmentandhugemarketprovideinexhaustiblebusinessopportunitiesandpropellingforceforvariouscountries'economicrecoveryanddevelopment,includingtheUnitedStates'.TheUnitedStatesisthelargestdevelopedcountryintheworld.ItsGDPaccountsfor18.3percentoftheworld'stotal.Itsnationalconsumptionaccountsfor43percentoftheaggregateamountoftheworld'sconsumerproductsmarkets.Itsforeigntradevolumeranksfirstintheworld.Itenjoysevenmorenotableadvantagesinscience,technology,talentedpersonnel,operation,andmarketing.SuchacomplementarynaturebetweenChina'sandUSeconomieshasnotchangedbecauseoftheinternationalfinancialcrisis.Ontheotherhand,ChinaandtheUnitedStateshaveagoodfoundationineconomicandtradecooperation.In2008,bilateraltradereached$333.74billionandbothbecameeachother'ssecondlargesttradepartners.Inthelastfiveyears,USexporttoChinahasincreasedby20percent.LastyearChina'simportsofsoybeansandcottonrespectivelyaccountedfor49and34percentoftheUStotalexport.Therewereatotalof57,000USinvestmentprojectsinChina,withanaggregateinvestmentofover$61billion.FromJanuarytoJulythisyear,ChinaandtheUnitedStatessigned888technologyimportcontracts,withatotalamountreaching$3.26billion,anincreaseof41.3percentoverthesameperiodoflastyear,accountingfor25.3percentofthetotalamountofChina'stechnologyimportcontracts,rankingfirstamongplacesoforiginforChina'simports.China-UStradevolumedroppedinthefirsthalfofthisyearascomparedtothesameperiodoflastyear,buttherateofdecreasewasnearly7percentlowerthantherateofdecreaseinChina'stotalforeigntradevolume.ThesefiguresfullysuggestthatChina-UStraderelationshavepresentedabasicpatternofcooperationandwin-win.Andthisbasicpatternhasremainedunchangeddespitetheimpactoftheinternationalfinancialcrisis.
二是中美两国实施的刺激经济增长计划带来新的合作商机。
为应对国际金融危机的冲击,保持国民经济平稳较快发展,中国政府实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,推出了进一步扩大内需、促进经济增长的一揽子计划,包括大规模增加政府公共投资和实行结构性减税,制定和实施产业调整振兴规划,大力拓展国内消费市场尤其是农村市场,开展重点民生工程建设和铁路、电信、水利等基础设施建设,大幅度提高社会保障水平,着力改善低收入家庭生活。
为摆脱经济危机困扰,美国政府也推出了自上世纪30年代以来力度最大的刺激经济复苏计划,涉及金融、房地产、税收、基础设施、汽车、环保、能源、科技、医保改革等众多领域。
中美两国刺激经济增长计划的实施,给两国经贸合作带来了新的商机。
在今天的论坛前,两国企业和有关方面又签署了41项投资和经济技术合作协议与合同,总额达123.8亿美元,涉及新能源及原材料、通信、电子、机械、旅游等领域。
这再次说明双方合作的机会很多,只要善于危中觅机,是可以大有作为的。
Second,theimplementationofChina'sandUSstimuluseconomicplanshasbroughtaboutnewbusinesscooperationopportunitiesforbothcountries.Tocountertheimpactoftheinternationalfinancialcrisisandmaintainsteadyandrelativelyfastnationaleconomicdevelopment,theChineseGovernmenthasimplementedaproactivefinancialpolicyandamoderatelyrelaxedmonetarypolicyandintroducedawholepackageofplanstofurtherexpanddomesticdemandandpromoteeconomicgrowth,includingincreasinggovernmentinvestmentsinpublicfacilities,carryingoutstructuraltaxreductions,formulatingandimplementingindustrialadjustmentandinvigorationprogrammes,vigorouslyexpandingdomesticmarkets,particularlyruralmarkets,conductingkeylivelihood-relatedconstructionprojectsaswellasrailways,telecommunications,andwaterconservancyprojects,enhancingthelevelofsocialsecuritybyawidemargin,andmakingeffortstoimprovethelivesoflow-incomefamilies.Torecoverfromtheeconomiccrisis,theUSGovernmenthasalsointroducedthestrongeststimuluseconomicrecoveryplansincethe1930s,whichinvolvesthefinancialsector,realestate,taxation,infrastructuralfacilities,automobiles,environmentalprotection,energy,science,technology,andmedicalinsurancereform.TheimplementationofChina'sandUSstimuluseconomicplanshasbroughtaboutnewbusinessopportunitiesforeconomicandtradecooperationbetweenthetwocountries.Attoday'sforum,enterprisesandtherelevantdepartmentsofthetwocountrieshavesigned41investmentandeconomicandtechnologicalcooperationagreementsandcontracts,withatotalamountof$12.38billion,involvingnewenergy,rawmaterials,telecommunications,electronics,machinery,andtourism.Thishasonceagainprovedthatbothsideshavemanyopportunitiesforcooperation;aslongasbothsidesaregoodatseekingopportunities,thereisalottheycando.
三是中美两国经济结构调整战略将拓展新的合作领域。
虽然中美两国经济发展阶段不同,但都面临艰巨的调整任务。
要看到,即使没有国际金融危机也面临经济发展方式调整的压力,只是国际金融危机使调整任务变得更加迫切。
据说美国公众普遍认为,过度依靠超前消费的增长方式是不可持续的。
美国政府提出把应对金融危机与解决发展模式问题结合起来,以绿色技术作为促进经济增长、提高国际竞争力和创造就业的根本。
同样,中国在努力保持经济平稳较快发展的同时,注重把解决当前困难与实现可持续发展结合起来,着力调整经济结构、促进产业升级,下大决心扩大国内需求特别是消费需求,促进经济发展方式转变。
也就是说,中美两国经济结构调整,将使低碳经济、可再生能源和清洁能源、洁净煤和碳捕捉及封存、智能电网、建筑能效、新能源汽车等方面的合作,成为中美经贸合作尤其是经济技术合作与企业合作新的增长点。
我们高兴地看到,前不久在华盛顿举行的首轮中美战略与经济对话,再次重申《中美能源环境十年合作框架文件》下的各项行动计划,拟就关于加强气候变化、能源和环境合作的谅解备忘录,进一步表达了双方在上述领域加强合作的愿望,预示着两国经贸合作前景更加广阔。
Third,ChinaandtheUnitedStateswillexplorenewspheresofcooperationinstrategyforeconomicstructuraladjustments.AlthoughChinaandtheUnitedStateshavedifferenteconomicdevelopmentstages,theyarefacinganarduoustaskofadjustments.Weshouldunderstandthateveniftherewerenointernationalfinancialcrisis,wearealsofacingthepressureofeconomicdevelopmentmodeadjustment,onlytheinternationalfinancialcrisishasmadethetaskofadjustmentsevenmoreurgent.Asreported,theUSpublicgenerallybelievesthatagrowthmodeofhyper-consumptiontypeisnotsustainable.TheUSGovernmentproposeddealingwiththefinancialcrisisincombinationwithresolvingthedevelopmentmode,andusinggreentechnologytopromoteeconomicgrowth,improveinternationalcompetitiveness,andcreatejobopportunities.Forthesamereason,China,whilemaintainingsteadyandrelativelyfasteconomicdevelopment,ismakingeffortstoadjusttheeconomicstructureandpromoteindustrialupgradesandisstronglydeterminedtoexpanddomesticdemand,particularlyconsumptiondemand,andstimulatethetransformationoftheeconomicdevelopmentmode.Inotherwords,thetwocountr
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 邦国 中美 经贸合作 论坛 开幕式 致辞