英语六级翻译技巧及部分真题模拟题包括答案详解.docx
- 文档编号:6821684
- 上传时间:2023-01-10
- 格式:DOCX
- 页数:30
- 大小:42.02KB
英语六级翻译技巧及部分真题模拟题包括答案详解.docx
《英语六级翻译技巧及部分真题模拟题包括答案详解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语六级翻译技巧及部分真题模拟题包括答案详解.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语六级翻译技巧及部分真题模拟题包括答案详解
解题技巧
翻译是很多考生选择放弃的题型,因为它排在试题最后,建议时间只有5分钟,分值只占5%。
其实这样做是挺可惜的,因为翻译的评分标准比大部分同学想象的要宽松的多。
具体来说,像写作一样,翻译也分为三步:
(一)理解
即通读并透彻理解原文含义,包括理解出题人想考察的语法或搭配。
语法如虚拟语气、倒装、不定式、分词、情态动词、各种从句等等;搭配如动宾搭配、介宾搭配等等。
(二)翻译
确定译文句子的时态、句型、结构和用词。
实在无法准确猜出出题人的意向,就用解释的方法写出答案。
(三)审校
首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等。
发现错误,及时改正。
冲刺方略
要备考翻译,还是需要做比较多细致的工作的。
首先,大家应该重视语法结构和句型。
可以通过做我们给的语法专项练习来实现。
有语法的盲点应该通过练习和查阅语法书即使扫清。
其次,应该重视搭配。
记单词的时候要养成记搭配的习惯,尤其对于动词来说要这样。
大家最好能够了解到《大学英语课程教学要求》里面所规定的搭配,如09年6月第一题里考到的talksb.outofdoingsth.就在其中。
当然这并不够因为像以往考过的deprivesb.ofsth.这样基本的重要搭配在《大学英语课程教学要求》里面又找不到,所以还需要大家自己在背单词的时候尽可能多记一些搭配。
附:
2009年6月六级翻译真题及参考答案和解析
真题:
82、Withtheoilpriceseverrising,shetriedtotalk____?
?
?
________________________________(说服他不买车).
83、_____________________________________(保持幽默感有助于)reducestressandpromotecreativethinkingintoday’scompetitivesociety.
84、Whenconfrontedwiththeevidence,_____________________________________(他不得不坦白自己的罪行).
85、Whenpeoplesay,“Icanfeelmyearsburning,”itmeanstheythink_____________________________________________(一定有人在说他们的坏话).
86、Shehasdecidedtogoonadiet,butfinds_____________________________________(很难抵制冰淇淋的诱惑).
参考答案及解析:
82、himoutofbuyingacar(考点:
搭配talksb.outofdoingsth.和动名词作介词宾语)
83、Keepingasenseofhumorhelps(考点:
单词及动名词作主语)
84、hehad(nochoicebut)toconfesshiscrime(考点:
单词与搭配)
85、somebodymustbespeakingillofthem(考点:
搭配及情态动词表示判断)
86、ithardtoresistthetemptationoficecream(考点:
搭配,不定式作宾语及it作形式宾语)
练习题
1.Thefindingofthisstudyfailedto_________________(将人们的睡眠质量考虑在内).
2.ThepreventandtreatmentofAIDSis__________________(我们可以合作的领域).
3.Becauseoftheleginjury,theathlete________________________(决定退出比赛).
4.Tomakedonationsorformoreinformation,please________________(按以下地址和我们联系).
5.Pleasecomehereattentomorrowmorning___________________(如果你方便的话).
详解
1.takepeople’ssleepqualityintoaccount/consideration本题重点考查takesthintoaccount这个短语。
2.thefield(where)wecancooperate/thefieldinwhichwecancooperate本题考查定语从句,而先行词作为前置宾语,后面引导的从句需要前置的介词。
3.decidedtoquitthematch本题考查对时态的判断能力
4.contactusatthefollowingaddress常见的祈使句表达
5.ifitisconvenientforyou/atyourconvenience本题考查词组atone’sconvenience.
1.Specialistsininterculturalstudiessaythatitisnoteasyto______________(适应不同文化中的生活).
2.SincemychildhoodIhavefoundthat______________(没有什么比读书对我更有吸引力).
3.Thevictim______________(本来会有机会活下来)ifhehadbeentakentohospitalintime.
4.Somepsychologistsclaimthatpeople______________(出门在外时可能会感到孤独).
5.Thenation’spopulationcontinuestorise______________(以每年1200万人的速度).
详解:
1.adaptoneselftothelife/livingindifferentcultures本题考查adaptoneselfto这个短语,这里to是介词,后面接名词或动名词。
2.nothingismoreattractivetomethanreading本题考查比较结构,另外就是从句的时态。
一般来说,当写作目的是叙述时,使用过去时;若表达的内容是议论或常识、真理时,用现在时。
3.wouldhavehadachancetosurvive/ofsurvival本题考查与过去相反的虚拟语气的基本用法。
4.mightfeellonelywhentheyareawayfromhome.本题考查虚拟语气中的建议句式。
5.ataspeed/rateof12millionperyear.或atanannualspeedof12million考点之一是短语ataspeedof,其二是数字1200万人的表达。
1.Weneednotonlybeundervariousexternalpressures,butalso_____________(也要面对内心的困惑).
2.Wouldyou_______________(愿意来参加我们的晚会)onFriday?
3.Aftertheoperation,_____________(他的身体很健康).
4.-WillyoubegoingbackhomefortheSpringFestival?
-___________(当然啦).
5.________________(我只发现了几个错误)inyourcomposition.
【答案与解析】
1.tobeinthefaceoftheinternalperplexities
解析:
本句意为:
我们不仅要承受种种外界压力,还要面对内心的困惑。
这句话考查的是notonly…butalso的结构。
该结构的前后部分应该保持一致,前半部分用的是notonlyto,后半部分就应该是butalsoto。
另外,前半句用了underpressure来表达承受压力,后半句最好也用一个介词短语来表达面对困惑之意,与前文相呼应。
我们知道,face既可以用作动词也可以用作名词,inthecaseof意为“面对,面临”。
其实全句有三处相对应出现的词或表达,他们是:
notonlyto&butalsoto;beunder&beinthefaceof;externalpressures&internalperplexities。
英语里比较注重这种并行结构。
2.cometooureveningparty
解析:
考查“参加”的表达。
Join往往是指参加俱乐部或者协会,如:
joinahealthclub;jointheCommunistParty,或者用joinsb表示参加到某人的活动中来。
事实上,常常与party搭配的动词是come或者go。
如gotoawildparty,或cometoaChristmasParty。
“参加”的另外一些用法有:
参加会议(attendthemeeting);参加某项活动(takepartintheactivity);参加考试(take/sit/dotheexamination);参加礼拜(attendworship);参加社会活动(getaboutsocialactivities)。
3.heisingoodhealth/he’shealthy
解析:
本题看似简单,实际在考查汉英表达习惯差异问题。
“他的身体很健康”是一句典型的汉语表达,然而英语里表示某人身体好的时候不用“身体”作主语,直接用“某人”作主语。
如果译成hisbodyishealthy就可谓多此一举了。
“身体健康”还可以用tobeingoodcondition。
4.Sure/Certainly
解析:
本题也是一道考查汉英表达差异的题。
很多考生不假思索地译成Ofcourse。
其实,以英语为母语的人使用ofcourse的频率要比中国的考生低得多,只有在回答一些总所周知的问题或表示反语口吻时才说ofcourse。
因为ofcourse后面隐含一句话是“当然我知道啦!
难道我是一个傻瓜吗?
”因此,ofcourse带有挑衅的意味,语气很不友好。
在使用方面,sure或certainly语气会婉转很多。
同时ofcoursenot也具挑衅的意味。
正常情况下的说法是certainlynot。
5.Ifoundafewmistakes
解析:
few和little意为“几乎没有”,afew和alittle意为“还有一些,有几个”。
但若在afew和alittle加上only,意思就变了。
即onlyafew=few,而onlyalittle=little。
如:
Icanhaveonlyalittlemore.(我几乎不能再吃了。
)Shemadeonlyafewmistakes.(她几乎全对。
)因此,如果译成Ifoundonlyafewmistakes,意思就恰恰相反,“你的作文我几乎没发现错误”。
这道题说明在汉译英时不能完全对应汉字翻译,而要考虑英语使用习惯和词语搭配。
1._______________(通过体育锻炼),wecanalwaysstayhealthy.
2.Accordingtothescientificresearch,_____________(听音乐能使我们放松).Isthisreallytrue?
3.______________(我们绝对不能)ignorethevalueofknowledge.
4.Asisknowntoall,______________(假冒伪劣商品)harmtheinterestsofconsumers.
5.Facedwithfailure,somepeoplecanstanduptoit,_____________(从失败中汲取教训)andtryhardtofulfillwhattheyaredeterminedtodo.
【答案与解析】
1.Bytakingexercises
解析:
通过锻炼,我们可以保持健康。
其实这题答案不止一个。
“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。
“通过”可以用by表示方式,through表示途径。
Bytakingexercises/Throughexercises。
往往by用于“by+doing”,而through后接名词哦。
2.listeningtomusicenablesustofeelrelaxed
解析:
“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。
“能使我们放松”很多同学会采用canmakeusfeelrelaxed的结构。
其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enablesb.todo的表达。
3.Onnoaccountcanwe
解析:
本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到onnoaccount,bynomeans,atnotime,innocase等。
不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时应使用倒装语序。
4.fakeandinferiorcommodities
解析:
“假冒伪劣商品”包含两层含义:
一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应该注意两层含义的正确译法。
“假冒”不能用false而应选择fake,“次品”可以说inferior表示质量差,也可以用commodityoflowquality。
5.drawusefullessonsfromit
解析:
句意为:
面对失败,有的人能够顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现他们的目标。
本句由三个并列的谓语成分构成,谓语动词分别是standupto“汲取”和try。
“汲取教训”正确表达为drawalessonfrom。
然而我们又能从全句判断,从失败中吸取教训是为了将来能够更好地实现目标,因此加上修饰语useful,使内容更明确。
1.Everyonehashisinherentability,________________(只是很容易被习惯所掩盖).
2.Theimportanceoftrafficsafety,_________________(无论如何强调都不为过).
3.Inmyopinion,______________(打电动玩具既浪费时间也有害健康).
4.Thereisnodoubtthat______________(近视是一个很严重的问题)amongtheyouthofourcountry.
5.Accordingtomypersonalexperience,___________________(微笑已带给我许多好处).
1.whichiseasilyconcealedbyhabits
解析:
每个人都有与生俱来的能力,只是很容易被习惯所掩盖。
本题的难点在于对动词"掩盖"的选择。
这里的"掩盖"是抽象含义,并不是像cover那样能找到真实的掩盖物,所以应该选择conceal,常用搭配由:
conceal...from。
另外,这句话是一个非限制性定语从句。
句子需填补内容是对ability的补充说明,"能力"是中心词。
因此,要用which引导这个非限制性定语从句。
2.can’tbeoveremphasized/can’tbeemphasizedtoomuch
解析:
本句考查的是"再......也不为过的"的说法。
英语句型是:
cannot+dosth.+toomuch或cannotover-do,如:
Heissoexcellentthatwecannotpraisehimtoomuch.(他是这样的优秀,我们怎样称赞他都不过分。
)cannot是否定,与toomuch和over-V.结构连用时强调肯定,表示"怎么......也不为过"。
3.playingvideogamesnotonlytakesmuchtimebutalsodoesharmtohealth
解析:
句子需填补部分的主语是"打电动玩具",虽然"打"是动词,但根据全句结构我们需要将play处理成动名词形式充当主语。
此外,考察"不仅......还"的句型。
"浪费时间"除了答案表达之外也可以用wastetime。
4.near-sightednessisaseriousproblem
解析:
Thereisnodoubtthat后接从句,从句里应有完整的主谓宾结构。
如:
Thereisnodoubtthatthethiefjumpedintotheroomfromthebalconyinthesecondfloor.(毫无疑问,小偷是从二楼的阳台跳进来的。
)"近视"还可以说成myopia或shortsight。
5.smilehasdonemealotofgood
解析:
本题考察"带给某人很多好处"的表达。
我们知道"对某人有好处"可以说成dogoodtosb.或dosb.good,依此类推,"给我带来很多好处"就是:
doalotofgoodtome或domealotofgood。
1._______________(他们没有去游泳),theywenttoplayfootballthatday.
2.Thereisnodoubtthat_____________(需求的增长导致了价格的上涨).
3.Hecannotwinagoodreputation,______________(因为他多嘴多舌).
4.Wehavereasonstobelievethat,______________(一个更加光明美好的未来等着我们).
5.Thereareplentyofopportunitiesforeveryoneinoursociety,______________(但是只有那些做好充分准备并且高度称职的人)canmakeuseofthemtoachievepurpose.
1.Insteadofgoingswimming
解析:
原文中“没有”并不一定要对应成didn’t,这里我们可以使用insteadof,使译文简洁明了,合乎英语习惯。
采用正译法,用英语不带否定词的表达来代替中文的“没有去”。
从本题及ExerciseTwo中的第二题我们可以得出结论:
汉译英时,可以灵活变换句型,充分利用英语的否定或半否定语气的词语或结构,以便使译句符合英语习惯。
从另一角度看,后半句英语没有出现表示转折含义的连接词(如but),因此Theydidn’tgoswimming也是不成立的,不符合句法规范。
2.theincreaseindemandresultedin/causedtheriseinprices
解析:
考生要注意分清resultfrom和resultin的区别。
resultfrom指becausedby(由……产生),是指原因;resultin指cause,leadto(导致……),是指结果。
本题还有一个考点就是:
做翻译时,应尽量照顾并行结构的前后一致,如:
theincreaseindemandandtheriseinprices。
3.becausehehasaloosetongue
解析:
“多嘴多舌”显然有gossip的意思。
因此我们在翻译时应先挖掘其深层含义,再用适当的英文表达出来。
答案becausehehasaloosetongue看起来与原文并不对应,但却形象地讲内涵表达了出来。
其他类似的翻译还有:
abittertongue(刻薄嘴);alongtongue(快嘴);aroughtongue(粗鲁话);asharptongue(言语尖刻);asilvertongue(流利的口才);asmoothtongue(油嘴滑舌)。
4.wewouldhaveabetterandbrighterfuture
解析:
本题意为:
我们有理由相信,一个更加光明美好的未来等着我们。
句子需填入部分特别容易被译成:
abetterandbrighterfuturewaitsforus。
这是因为受到了中文母语的干扰,思维被中文的语序牵着跑。
如果这样译的话就会导致前后半句的主语发
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语六级 翻译 技巧 部分 模拟 包括 答案 详解