xxx工程合同中英文版.docx
- 文档编号:6794674
- 上传时间:2023-01-10
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:177.61KB
xxx工程合同中英文版.docx
《xxx工程合同中英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《xxx工程合同中英文版.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
xxx工程合同中英文版
xxxengineeringcontract
XXX工程合同
ContractNo.:
1
合同编号:
PartyA:
xxxCompanyLimited
PartyB:
xxxCompanyLimited
乙方:
xxx有限公司
Thiscontractismadeandenteredintoonthedayof,2014bythefollowingParties
in
本合同于2014年月日由以下当事方在
签署。
PartyA:
xxxCompanyLimited,
甲方:
xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为XXX,(下称“甲方”),法定代表人:
XXX
PartyB:
xxxCompanyLimited,
乙方:
xxx有限公司,一家XXX经营的公司,注册地址是:
XXX,(下称“乙方”),法定代表人:
XXX
PartyAandPartyBarecalledbyaJointnameofBothPartiesunderthiscontract,eachof
whichiscalledasAParty.
甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。
WorkContentandRequirements
工作肉容、要求
1.1
■I
InaccordancewiththeitomsstipulatedinthisContract,PartyBshal1conducttheprojectaspertheProjectstandardandqualitystandardstipulatedbyMinistryofEngineeringoftheUnionofxx.
依据本合同所限定的条款、乙方应以XX工程部规定的建筑标准和质量要求执行本工程。
ContractPeriod
含同期限
2.1WorkperiodfortheRoadConstructionProject:
theworkshal1becompletedwithin2monthuponsigningtheContract.TheconditionofhandoveristhattheProjectInspection&AcceptanceTeamconstitutedbyPartyA,shallissuetheInspection&AcceptanceSheetafteronsiteinspection.
2.1本次工程吋间周期:
合同签订后M个工作日内完成、并以甲方组成的竣工验收小组现场检验并出具验收单为竣工交接条件。
2.2Thiscontractshallbeimplementedafterthisisdulysignedbythelegalrepresentativesorauthor!
zedrepresentativesofthePartiesandstampedwiththesealsoftheParties,andclosedaftertheonsiteacceptanceoftheProjectandContractpaymcnt.
2.2本合同自双方法定代表人或授权代表人签字盖章后生效,现场验收合格、款项支付完毕后关闭。
3.Health,SafetyandEnvirontnentPrinciples(USE):
、安全和环境原则(HSE)
3.1ThestafffromPartyBshal1followthearrangementofLocalgovernmentandPartyA(oritsrepresentatives),andcomplywiththelawsandregulationsofMyanmaraswellasrulesandregulationsonHealth,SafetyandEnvironment(HSE)ofPartyA.
3.1乙方工作人员必须听从地方政府、甲方人员(或代表)的安排,遵守缅甸法律、法规和甲方的安全环境健康规章制度等。
和防护,对由此带来的损失,应由乙方承担。
causedbyPartyA.
3.3在合同履行过程中,若发生非甲方原因导致的乙方或乙方人员人身或财产损失的,由乙方自行承担。
4.ContractPrice,PaymentandTaxes
4.1
AsperthestipulatedconstructioncontentstbothPartiesagreethatthisContractis
alumpsumcontract.Thecontractpaymentincludesallconstructioncostsandrelated
costforconstructionpreparationandconstructionimplementation.Pleaserefertothe
followingtableforthedetails
4.1
按照本合同所确定的工程内容,甲方与乙方确定本次马德岛岗亭工程为费用总包合同,合同费用包含全部工程施工费用及其他与工程准备、工程执行相关的费用。
详见下表
警务室预算报衰(USD)
NO.
particular
Qity
Rate(usd)
Aiount(usd)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
NO.
1
2
3
4
5
Thetotalamount:
费用合计:
g美金
4.2TheContractsha11bevaluedinUSD,andthepaymentsha11besettledinequivalentvalueofKYAT.Theexchangerateshal1beatthespotexchangeratefromUSDtoKYATonthedayofpaymentbythehandlingbankofPartyA.Unlessotherwisespecifiedby
PartyBandagreedbyPartyA,PartyAsha11onlyconductpaymentinaccordancewith
thebankaccountofPartyBagreedinthiscontract theauthenticity^safetyandaccuracyofitsdesignatedaccountinformation.IfPartyAfailstopayordelayspaymentduetothecausesofPartysaccount,al1responsibilitiesandconsequenceshereofshallbeundertakenbyPartyBitself.TheaccountinformationassignedbyPartyBisasfollows: 4.2本合同以美金计价,以美元或等值缅币结算。 汇率为付款银行付款当天美元兑缅币的即时汇率。 除非乙方有特别说明并经甲方同意,甲方仅按本合同约定的乙方银行帐号付款,乙方应对其指定的账户信息真实性、安全性、准确性负责。 因乙方账户的原因造成甲方不能付款或付款迟延的,由此引起的一切责任及后果由乙方自己承担。 乙方指定的账户信息如下: 4.3BothPartiessha11performtheirrespectivetaxationobiigationsinaccordancewiththetaxlawsandregulationsoftheUnionofMyanmar.TheContractPriceincludeswithholdingtaxandothertaxesofPartyB.. 4.3本合同签约双方应依照缅甸国家的相关税收法律法规,履行纳税义务,乙方在合同总价中包含有预扣所得税和其他税费部分。 paymentequalsto30%ofthetotalContractPrice.. 验收合格后,甲方向乙方支付全部合同金额。 Alterations 变更事宜 PartyAshallhavetherighttorequireincreasingtheworkscope(hereinafter referredtoas"Alterations")onthebasisofthisContract. 甲方有权在此合同的基础上,要求增加工作范围(以下称之为“变更”)。 fortheapprovalofPartyA. 6.1 6.1 TftheterminationofthisContractiscausedbyPartyA,PartyAshal1payreasonable feestoPartyBfortheWork(includingpreparatorywork)completedbythedateof terminationofthisContract.Otherwise,iftheterminationofthisContractiscaused bythebreachofPartyB,PartyAshallnotpayfortheexpensesgenerated. 在因甲方终止合同的情况下,甲方应支付乙方截止合同终止日时已完成的工作(含准备工作)及为 此项工作已发生的合理费用。 若因乙方违约导致合同终止的,甲方对已经发生的费用不予支付。 Responsibilities&Duties 责任与义务 7.1PartyAandPartyBshallguaranteeeachotherthatonepartyshallprovidesupporttoandprotecttheotherpartyfromanyloss,claim,orresponsibi1itycausedbyorrelatedtothisContractunderthefollowingconditions: 7.1甲方和乙方均应相互保证,保护和支持对方在发生以下情况吋不受由于本合同或与之相关而产生的任何形式的损失,索赔或责任: a)Injuriesanddeathsofanyemployee,representativeorsubcontractor*spersonnel; a)任何职员,代表或分包方人员的伤亡, b)Propertylossofstaff,representativesorsubcontractor*spersonnel; b)职员,代表或分包方人员的财产损失, c)Expenses,losses,ordamagesindirectlyordirectlycausedbysignificant,specialoraccidentalevent,nomatterhowitoccursandwhichformittakes; c)由于重大,特殊或意外(直接或间接)造成的費用,损失或损坏,不论其如何发生的’不论是何种形式。 7.2Eachpartyshal1beresponsibleforthelossofanythirdpartycausedbyitsownintentionorfaults,andundertakerelatedindemnificationobligations. 7.2双方应对由于各自故意或过失而造成的任何第三方的损失负责并承担相关赔偿义务。 7.3IfeitherpartyofthisContracthasrealizedanypossibleaccidentduringtheperformanceoftheContractthatcannotbeexecutive,theotherpartyshalIbenotifiedimmediately. 7.3如果合同双方任意一方在合同履行过程已意识到任何有可能出现意外而导致合同无法执行的情况时,应立即通知另一方。 7.4PartyBshallprocuretheinsurancesandbearthepremiumsinaccordancewiththeprovisionsrelatingtoinsuranceasspecifiedinthelawsoftheUnionofMyanmar.PartyBshallensurethattheaforesaidinsurancesremaineffectiveduringtheperiodofvalidityofthisContract.Al1theexpensesarisingfromtheaforesaidinsurancesshallbeincludedintheservicefeesunderthisContractandshal1bebornobyPartyB. 7.4乙方应根据缅甸联邦的相关保险法规的规定办理各项保险并承担各项保险費用。 乙方应确保上述保险在本合同有效期间内持续有效。 办理上述保险所发生的所有耕用应包含在本合同项下的总跋中,由乙方自行承担。 8.ForceMajeure; 不可抗力 8.1 ForceMajeurereferstotheeventsthatcannot bepredictedbyeitherpartyof the consequences not andnatural and Contractandtheiroccurrenceand cannotbeavoided,includingbut limitedtowars,unrests,fires disasterssuchaswind,rain 8.1 8.2 8.2 9. 9. earthquakeetc. 不可抗力是指合同的任何一方不能预见, 限于战争、动乱、火灾以及风、雨、地震等自然灾害。 对其发生和后果不能避免•并无法控制的事件,包括但不 Anypartyshalltimelynotifytheotherpartywhenitisunabletoperformthe ContractduetoForceMajeure.Aftergainingthecertificateofrelatedauthor! ty,the performanceoftheContractcouldbedelayedorsuspendedtemporarily.Eachparty shal1notifytheotherpartyofactualconditions,andcontinuetolOperformthe Contractafterthe fromsomepartsor actualconditions. theminimum. endordisappearanceofForceMajeure.BothPartiescanbeexempted al1ofthe1iabi1itiesforbreachoftheContractaccordingtothe Necessaryremedialmeasuresshallbeadoptedtoreducethelossto 任何一方由于不可抗力不能履行合同时,应当及时向对方通报。 在取得有关机关证明以后,允许延期履行或者暂吋不履行合同。 各方应把实际情况通知对方,并在不可抗力停止或消失后继续履行合同。 双方根据情况可部分或者全部免予承担违约责任。 采取必要的补救措施将损失降到最低程度。 ApplicableLawsfcDisputeResolution1 适用法律及争议解决方式 9.1ThelawsofMyanmarshallapplytothesigning,performanceandexplanationofthisContract. 9.1本合同的签订、履行及解释均适用缅甸联邦法律。 10.AppendixtotheContractandOthers 10.合同附件及其他事项 10.1.TheappendixtothisContractshal1beanintegralpartofthisContractandsha11havethesamelegaleffectastheContract. 1。 .1本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同有同等法律效力。 10.2.Inrespectofanymattersunmentionedherein,writtencomplementaryagreementshal1additionallybeenteredintobybothpartiesaftermutualagreement.ThewrittencomplementaryagreementshallbeintegralparthereofandshallhavethesamelegaleffectastheContract. 10.2本合同未尽事宜,经双方友好协商后,另行签订书面补充协议。 该书面补充协议作为本合同的组成部分,与本合同具有同等的法律效力。 11.Language 11.语言 TheContractshallbewrittenbyEnglish,andChinese. 本合同以英文中文、书写。 12.CopiesandExecutionofContract 12-貪同份数及生效 TheContractshallbemadeinquadruplicatewiththesamelegaleffect,andBoth Partiesshal1holdtwooriginalcopies,respectively.ThisContractshal1takeeffectafterithasbeensignedandsealedbylegalrepresentativesorauthorizedagentsofBothParties,withthewitnessofSuperintendent(Witness). 本合同一式肆份,双方各执贰份,具有同等法律效力。 本合同经双方法定代表人或授权代表人签字、盖章后生效。 PartyA: PartyB: 甲方: 乙方: LegalRepresentative: LegalRepresentative: 法定代表人: 法定代表人: AuthorizedRepresentative: AuthorizedRepresentative: 授权代表: 授权代表: Tel: 电话: Tel: 电话: Fax: 传真: Fax: 传真: Postcode: 邮编: Postcode: 邮编: Place: 地点: Place: 地点: Date: 日期: 2014年月日 Date: 日期: 2014年月日 Tel: 电话: Tel: 电话: Fax: 传真: Fax: 传真: Postcode: 邮编: Postcode: 邮编: Place: 地点: Place: 地点: Date: 日期: 2014年月日 Date: 日期: 2014年月日
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- xxx 工程 合同 中英文