自考0794综合英语一课程讲义全上册Lesson16.docx
- 文档编号:6745071
- 上传时间:2023-01-09
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:30.86KB
自考0794综合英语一课程讲义全上册Lesson16.docx
《自考0794综合英语一课程讲义全上册Lesson16.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自考0794综合英语一课程讲义全上册Lesson16.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
自考0794综合英语一课程讲义全上册Lesson16
LessonSixteen RememberingTracyBill
打印本页
第一学时
一、词汇:
pizza比萨饼
transplant移植
→translation转换
→transport交通
cure治愈
curable可治好的
carve雕刻
best-loved=favorite
aisle通道,走道
course课程
→subject
instantnoodle方便面
ease使…减轻
atease惬意
二、课文部分
1Thisyear,myhusbandDavidandIcelebratedthe22ndbirthdayofamanwehadnevermet.
本句翻译:
今年我丈夫David和我一块庆祝了一个人的22岁的生日,这个人我们都从未见过。
celebrate庆祝
HisnamewasTracyBillMarsh,atallhandsomeyoungmanwhoworkedinapizzashop.
本句翻译:
他的名字叫做TracyBill,是一个很高很帅的小伙子,在比萨饼店工作。
Lastsummer,hewassupposedtohavebeenbestmanathisbrother'swedding.
本句翻译:
去年夏天他本该在他哥哥的婚礼上当伴郎。
ButonthenightofDecember8,1992,Tracygotoffworkandstoodinthepizzashop'sparkinglottalkingtofriends.
本句翻译:
但是在1992年12月8日的夜里,特蕾西下了班,站在比萨饼店的停车场和朋友们聊天。
getoffwork下班
Tracyjumpeduponthehoodofafriend'scar,astheyhaddoneahundredtimesbefore.
本句翻译:
特蕾西跳上了他朋友车的车盖,这种事他们以前干过上百次。
as引导方式状语从句,翻译成:
正如…,好像…
Asshehadsaid,theshopwasshut.正如她所说的那样,商店关门了。
SitdownanddoasIsay.坐下来按我说的去做。
Whydidn'tyoutakethebusasItoldyou?
我叫你乘公共汽车,你为什么不照我说的去做?
Thistime,though,Tracylosthisbalanceandfell.Hisheadstruckthepavement,hard.
本句翻译:
这一次,然而,特蕾西失去平衡,跌倒了。
他的脑袋重重地撞到了人行道的台子上。
lostone'sbalance失去平衡
2Oneofhisfriendsrushedinsidetocallanambulance,thenhephonedTracy'sfather,BillMarsh.Billracedtothehospital,wherehewasjoinedbyTracy'smother,Cory.
本句翻译:
他的朋友马上冲进比萨饼店打电话叫一辆救护车,然后给特蕾西的爸爸打电话,他爸爸马上冲进医院,在那里他和Tracy的妈妈会合。
ambulance救护车
Sheknewfromthewaythedoctorstalkedthattherewaslittlehope.Tracyhadabrokenskull-onedoctorsaidhehadneverseenonesobad.
本句翻译:
她从医生们交谈时的神色知道希望渺茫。
特蕾西的头盖骨摔裂,一位医生说他从来没见过摔得这么厉害的病例。
3Standingnexttoherson,CoryrememberedthatTracyhadoncementionedorgandonation.
本句翻译:
站在她儿子的身旁,母亲记起来了,特蕾西有一次提到器官捐献。
nextto和…邻着
MaybeIcanspareanotherfamilythissorrow,shethought.Whenthetimecame,sheandBillsignedtheformspermittinghisorganstobetakenout.
本句翻译:
或许我能免去另一个家庭类似的痛苦,她想。
该做出决定时,她和比尔在(器官捐献)各种表格上签了字,允许把特蕾西的器官取出。
(器官移植必须在人死之后很快进行,因此家属必须在亲人死之前做出捐献的决定。
)
spare使…免除
permit允许
4TracyBillMarshdiedthenextday.Twenty-fourhourslater,inaBostonhospital,Tracy'sliverwastransplantedintomyhusband,David,whowassufferingfromanincurableliverdisease.
本句翻译:
特蕾西是第二天去世的。
24小时之后在波士顿的医院里,特蕾西的肝脏被移植到我丈夫体内,我的丈夫正在饱受无可治愈的肝病的痛苦。
5Monthsafterhisoperation,DavidandIsentourunknowndonorfamilylettersincareoftheNewEnglandOrganBank.
本句翻译:
在我丈夫做完手术的几个月,我和戴维通过新英格兰器官库向我们不知道的(器官)捐献者的家属转交了信件。
Asinformationaboutdonorswaskeptsecret,wecouldnotknowwhereandtowhomtosendourthanks.
本句翻译:
由于(器官)捐献者的情况保密,我们不知道该向谁表示我们的感谢,往何处寄出我们的感谢信。
Butthedonor'sparentswishedtomeetsomeonewhohadgainedlifethroughthegiftoftheirson'sorgans,sotheorganbankagreed-forthefirsttime-tobringtogethertwofamilieslinkedbythemostbittersweetrelationship.
6WeweretomeetBillandCoryMarshinahotelroomabouthalfwaybetweenourhomes.
本句翻译:
我们将在一个旅馆的房间和比尔的父母会面,这个旅馆在我们两家的中间。
DavidandIarrivedanhourbeforethemeeting.Iplacedfreshflowers,drinks,cheeseandcrackersonatable.
本句翻译:
我们两个人提前一小时到达。
我带了一些鲜花、饮料还有一些芝士、饼干放在了桌子上面。
7Whenthedooropened,myheartstopped.Wesawamiddle-agedcouple.
本句翻译:
当门打开时,我心跳都停止了。
我们看到一对中年夫妇。
Forafewseconds,westoodstaringatoneanother.ThenCoryandIhugged.
本句翻译:
刚开始的几秒钟之内,我们站在那儿凝视着对方。
然后我就和Cory拥抱了。
BillheldouthishandtoshakeDavid's.Hisgripwaselectric,andDavidcouldfeelthathedidn'twanttoletgo.Bill'sfirstwordstoDavidwere“Areyouokay?
”
Letgo松开
Don'tletgooftherope.别松开绳子。
8IhuggedBillandsawtearsbehindhisglasses.“That'sitforthetears,”hesaid,smiling.Butitwasn't.
本句翻译:
这时我也拥抱了比尔。
“这是我最后一次流泪。
”但其实不是的。
9Wetalkedfor3hoursandahalf.TheMarshesshowedusapictureofTracyBill.
本句翻译:
我们在一起聊了3个半小时。
这对父母给我们展示了特蕾西生前的照片。
Welearnedforthefirsttimehowhehaddied-andsomethingofhowhehadlived.
本句翻译:
我们第一次了解到他是怎么死的,以及他活着时候的一些情况。
Hewasagenerous,good-heartedyoungmanwholovedtheoutdoorsandwasneverhappierthanwhenhewasworkingunderthehoodofhiscar.
本句翻译:
他是一个非常慷慨而且非常善良的年轻人,他喜欢户外运动,他最高兴干的事就是钻在车盖下捣鼓他那辆车。
Evenings,Tracyandhisfriendswouldsetupfloodlightsinthegarage,andBillandCorywouldgotosleeplisteningtotheboys'laughterastheyrepairedcars.
本句翻译:
在晚上,特蕾西和他的朋友们就会在车库里支起聚光灯来修车,而比尔和科里则在小伙子们捣鼓汽车时的笑声中进入梦乡。
CarvedonTracy'sgravestoneisacarrollingdownamountainroad.
本句翻译:
特蕾西的墓碑上刻有一辆沿着山路向下疾驶的小轿车。
10WelearnedsomethingaboutBillandCory,too.
本句翻译:
我们也知道了关于比尔和科里的一些其它事情。
Corycan'tbringherselftothrowoutTracy'sbest-lovedpairofbluejeans,andsheavoidsthesupermarketaislesthatcarryhisfavoritefoods.
本句翻译:
科里舍不得扔掉特蕾西最喜爱的牛仔裤,而且她在超市购物时总是避开两边摆放着他爱吃的食品的通道。
Everymorning,asshegetsinhercarforwork,shesaysgoodmorningtoTracy.
本句翻译:
每天早晨,她进到自己车里准备去上班时,她都会和特蕾西说早上好。
11BillandTracysharedaloveofstock-carracing.
本句翻译:
特蕾西和他的爸爸都有共同的爱好就是赛车。
IsaidthatDavid,whilerecoveringfromhisoperation,hadrenewedanoldinterestinstock-carracing.
本句翻译:
我说戴维,当他从他的手术当中日渐复原时,忽然重新拣起来他曾经喜欢过的赛车运动。
ImentionedthatrecentlyDavidgotthiscrazyideaoftakingacoursesomewheredownsouthwherehecouldlearntodriveastock-car.
本句翻译:
我还提到,最近戴维有一个疯狂的想法,要在南部某个地方去上一门课,这门课就是他可以知道怎么样去开一辆赛车。
Billsaidinstantly,“TracyBillwouldhavelovedthat.”
本句翻译:
比尔立即说,如果特蕾西知道这件事情一定会非常高兴的。
12Whenitwastimetoleave,wefeltawkward.Enoughhadbeendisclosedaboutourlivestostayintouch.
本句翻译:
当分手的那一刻到来时,我们感到非常非常难过。
关于双方的生活情况,我们相互倾诉了不少,足以使我们保持联系。
NowDavidandIknowwheretosendourprayers.FortheMarshes,seeingDavidandknowinghewaswellseemedtoeasetheirsuffering.
本句翻译:
现在戴维和我终于知道了我们应该向谁祝福。
对于特蕾西的父母来说,他们能看到戴维并且知道他身体越来越好,好像能够减轻他们的痛苦。
easesth.减轻…
Talkingeasedmyanxiety.谈话减少了我的焦虑。
Themedicineeasedmyheadache.这药减轻了我的头疼。
I'llneverforgetseeingthetallDavidbendingoverCory,herarmsstretchedaroundhiswaistasamotherwouldhugason.
本句翻译:
我将永远不会忘记这个情景:
高大的戴维弯下身来,科里像母亲搂着儿子那样用双臂搂着他的腰。
Foralongtimetheyheldeachothertight.Itwashardtoknowifshewassayinghelloorgoodbye.
本句翻译:
他们互相拥抱着很长时间都不愿意放手,很难说她是在问好还是在道别。
13Maybeshewassayingboth.
本句翻译:
或许她既是在问好,也是在道别。
三、语法与练习
(一)VerbPattern16(动词句型16)
主语+及物动词+宾语+宾语补语(介词+介词宾语)
Heplacedtheviolininacorner.
Heputsomesmallberriesinhismouth.
Bobpointedaforefingerateachwordinturn.
(二)VocabularyExercises
1.根据下列构词法规则完成以下练习。
名词+-ship(表示状态、地位、身份或职位)→名词
如:
relationship亲属关系;关系
fellowship伙伴关系
citizenship公民权或身份
friendship友谊
名词+-ship(表示技能或技巧)→名词
musicianship音乐演奏的艺术或技术
scholarship学问
(三)补充练习:
在下列短文的空格内填入适当的词,每格只能填一个词。
Carsare(an)
(1)importantpartoflifeintheUnitedstates.Withoutacarmostpeoplefeelthattheyare(poor)
(2).And(even)(3)ifapersonispoorhedoesn'tfeelreallypoorwhenhe(has)(4)acar.
TherearethreemainreasonsthatthecarbecamepopularintheUnitedStates.Firstof(all)(5)thecountryisahugeoneandAmericansliketomovearoundinit.Thecarprovidesthe(most)(6)comfortableandcheapestformoftransportation.Withacarpeoplecangoanyplace(without)(7)spendingalotofmoney.
firstofall首先
The(second)(8)reasonthatcarsarepopularisthefactthattheUnitedStateshaven'tdevelopedanefficientandinexpensiveformof(public)(9)transportation.Long-distancetrainshaveneverbeen(as)(10)commonintheUnitedStatesastheyareinotherpartsofthe(world)(11).Nowadaysthereisagoodsystem(of)(12)air-serviceprovidingplanes.Butitis(too)(13)expensivetobeusedfrequently.The(third)(14)reasonisthemostimportantone,though.TheAmericanspiritofindependenceiswhatreallymadecars(popular)(15).Americansdon'tliketowait(for)(16)abus,ora(train)(17)orevenaplane.Theydon'tliketohave(to)(18)followanexactschedule.Acargivesthemthefreedomtoscheduletheir(own)(19)time.AndthisisthefreedomthatAmericanswantmostto(have)(20).
(四)作业
1.熟练掌握单词和常用短语,熟读课文两遍以上。
2.P381~382回答课文问题,请将问题变为陈述句并写下答案。
3.完成Page382~Page384课后作业
4.完成Page390~393语法作业
第二学时
Questionsontext(回答课文问题P381)
3.Whatdidhismotherlearnfromthewaydoctorstalked?
Answer:
Tracy'smotherlearnedfromthewaydoctorstalkedthattherewaslittlehopeofsavingTracy'slife.
6.Wheredidhislivergo?
Themandidn'tknowwhoseliveritwas,didhe?
Whynot?
Hewantedtothankthedonorfamily,didn'the?
Answer:
Asaresultoforgandonation,Tracy'sliverwastransplantedintoDavidwhowassufferingfromanincurableliverdisease.
WrittenWork(笔头作业)
特雷西死于意外事故时,他的父母签署了允许把他的器官取出(捐献)的各种表格,因为特雷西生前提到过捐献器官的事。
他的肝脏移植到了一个叫戴维的人身上。
戴维和他的妻子想向捐献的家庭表示感谢,特雷西的父母想见一位因得到儿子的器官而挽回生命的人。
于是器官库决定让这两个家庭会面。
两家的会见真是动人的场面。
特雷西的妈妈拥抱戴维,就像拥抱自己的儿子一样。
泪水涌到特雷西父亲的眼里。
这既是悲伤的眼泪,又是高兴的眼泪。
特雷西的父母对儿子的去世仍然感到悲痛,但是看到戴维很好,他们又感到十分的欣慰。
WhenTracydiedfromanaccident,hisparentssignedtheformspermittinghisorganstobetakenout,because(for)Tracyhadmentionedorgandonationwhenhewasalive.HisliverwastransplantedintoamannamedDavid.
Davidandhiswifewantedtothankthedonor'sfamilyandTracy'sparentswishedtomeetthemanwhogainedone'slifethroughtheirson'sorgan.Theorganbankdecidedtobringthetwofamiliestogether.
Themeetingbetweenthetwofamilieswasamovingthing.Tracy'smotherhuggedDavidasifhewereherownson.TearscametoTracy'sfather'seyes.Thereweret
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 自考 0794 综合 英语 课程 讲义 上册 Lesson16