英汉互译自理版.docx
- 文档编号:6684396
- 上传时间:2023-01-08
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:22.04KB
英汉互译自理版.docx
《英汉互译自理版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉互译自理版.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英汉互译自理版
苏大
1.Ginicoefficient
2.BritishCouncilofCulture
3.detcap
4.altitudesickness
5.highstreet
6.environmentalrefugee
7.theMinistryofIndustryandInformationTechnology
8,publicdiplomacy
9.ExclusiveEconomicZone
10.Paternityleave
11.mobilephonedependencysyndrome
12,avian/birdflu
13,manneddeep-seasubmersible
14,culturaldeficit
15,AirDefenseIdentificationZone
汉译英
1.中华民族伟大复兴
2.生育率
3.羊群效应
4.中国古典园林
5.舆论监督机制
6.敦煌石窟
7.人与自然的和谐发展
8.基层民主
9.生态补偿制度
10.人口普查
11.航空母舰
12.混合动力汽车
13.创新驱动发展
14.宏观经济基本面(情况)
15.资源有偿使用
安大
世界知识产权组织,
无核化,
老挝语,
国际扫盲日,
比特币,
先天性畸形,
官邸制
IAEA,chronic
leukemia,
aphasis,
UNSECAP,
北语:
土豪
玉兔
月球车
撒娇
天堂蒜
舌尖上的中国
禁止化学武器组织
翻译基础:
1.QuantitativeEasingTapering
2.high-definition
3.quantumphysics
4.prudentmonetarypolicy
5.bitcoin
6.liquidity
7.negativelist
8.TPP(Trans-PacificPartnership)
9.realeconomy
10.Growthmarkets
11.Cyberbullying
12.Mattheweffect
13."pivot"toAsiapolicy
14.goodgovernance
15.十八届三中全会
16.禁止化学武器组织
17.土豪
18.海上丝绸之路
19.棱镜计划
20.采购经理人指数
21.恩格尔系数
22.渗透和颠覆活动
23.防空识别区
24.改革红利
25.屌丝
26.《舌尖上的中国》
27.《天堂蒜薹之歌》
28.国家卫生计生委
29.“玉兔”月球车
30.撒娇
川大
土豪,
棱镜事件,
十八届三中全会,
皮特币
,创业板,
老年痴呆,
杜莎夫人蜡像馆,
史记,
本草纲目,
老年痴呆,
本草纲目,
,
华中师大
Porsche,
officeoftheUnitedStatesTradeRepresentatives,
PIF,
CSD
ASEAN,
ITU,
UNDP
IBRD,
UnitedcombatantDemands,
leagueofArabStates,
UNCharter,
国家计划生育委员会,
国家海关总署;
江南水乡,
人民英雄纪念碑;
法律援助服务委员会,
国务院办公厅,
二十四节气,
国家海洋局,
国家安全部
,国家质量技术监督局,
暨大
CFO
AmericanGis[美国情报系统 不知道 写了棱镜门。
。
。
。
】
boyscoutsofamerica(美国童子军 我没常识啊同学都知道啊)
lobby(关说)
microblog(这个不用说了啦微博)
paparazzi(狗仔队)
selfie(自拍 表示这几个都看到过~)
Nasdaq(我后面还是写错了 我会说么)
行政问责制、
能上能下
养老保险
赈灾
最低生活保障
南京大学:
Masscult
ISO
OPEC
NATO
UNESCO
I-STEELYOG
WorldIntellectualPropertyOrganization
CBDIMFEuromart(要不然就是EEC)
NegativePopulationGrowth
Greenhouseeffect
YOG、UNSECO、ISO、OPEC、Euromart、TheEuropeanEconomicCommunity、CBD、negativepopulationgrowth、WorldIntellectualPropertyOrganization、I-steel
中翻英
自动售票机
货到付款泡沫经济
绿色食品
打假
反腐倡廉
素质教育
网民
工业园区
市场准入
和平过渡
脱口秀
无人售票
网民
战略伙伴关系
东北大学:
英译汉:
1.theUNGeneralAssembly【联合国大会】,
2.FederalReserveSystem【美联储】,
3.NAFTA【北美自由贸易协定】,额,我写的北美自由贸易区,有道上可以查到,不知道算不算
5.WTO【世贸组织】,
6.Achilles'heel【软肋、要害】,
7.Oedipuscomplex【恋母情结】,
8.OPEC【石油输出国组织】,
9.Catch-22【进退两难的困境】,
10.domesticationandforeignization(intranslation)【归化和异化】,
11.iambicpentameter【五步抑扬格】
12.TheOldTestament【旧约全书】
13.Spenserianstanza【斯宾塞诗体】
14.schematheory【图式理论】
15.transcendentalism【超验主义】
汉译英:
1. 平等互利,和平共处
2. 二十四节气
3. 象形文字
4. 秦陵兵马俑
5. 中医
6. 计划生育
7. 政协
8. 香港特别行政区
9. 春秋战国时期
10. 教育部
11. 一国两制
12. 希望工程
13.1911辛亥革命(老师还是很人性化的,特意写上了1911年,翻译成:
theRevolutionof1911)
辽宁大学:
dataflow
PM2.5
competitiveelection
anti-dumpingmeasure
macroeconomicregulationandcontrol
percapitaincome
CPI
free-of-chargetour
officialresidencesystem
culturaldeficit
义务教育
养老保险
垃圾邮件
低碳社会
可持续发展
基础产业
生态文明
核心竞争力
市场准入
基层民主
南开大学:
CBD
NYSE
RoyalSwedishAcademyofSciences
ChicagoBoardofTrade
Stakeholder
Multi-polarworld
Economicaggregate
GPS
UNSECO
Anirrevocableletterofcredit
Shareholdingsystem
Extensivedeforestation
Sustainabledevelopment
Theeffectofgreenhousegases
Digitalmedia
技术传播
全球价值链
国际货币基金组织
国有企业
诚实守信
碳排放
虚拟经济
准据法
边际成本
高速公路
诺贝尔文学奖获得者
金砖四国
创意产业顾问
另有说明除外
石油输出国组织
英译汉:
关于人动物改造自然之类
汉译英:
经贸方面 专业词汇比较多 比如贸易盈余赤字之类
同济
人民币升值,
中共十八大三中全会,
校友录,
中国(上海)自由贸易试验区,
成本最小化,
资源配置,
财产担保,
包容性增长
Obamacare,
Likonomics,
paymentofliquidateddamage,
OutlawsoftheMarsh,
selfie,
theEngineeringEmployer
,brokeragefee
中山大学:
小康社会、
解放和发展生产力、
宏观经济、
软着陆、
产品外包、
技术转让、
数字鸿沟、
群众体育、
循环经济、
进口配额、
外汇储备、
求同存异、
产权结构、
联合国环境署、
泡沫经济;
hedgefund,
muslimbrotherhood,
tradesurplus,
prudentmonetarypolicy,
mortalityrate,
currencyappreciation,
socialstrata,
anti-corruptioncampain,
counter-terrorismconvention,
concertedefforts,
nucleararsenal,
endemicdisease,
UNESCO,
corporategovernance,
capitalmarket
厦大
应付款
艾条
张伯伦
参赞
金边(柬埔寨首都)
孔子学院
过山车
以房养老
蜈蚣
英国财务大臣
双开
饲料添加剂
limestone
RICF
afalshonthepan
meritocracy
ArmsticDay
Rockeyclub
山东财经
OECD,
BL
IMF,
memo,
AirDefenseIdentificationZone,
incomegap,
HorizontalIntegration,
雾霾,
《战国策》,
十八届三中全会,
人靠衣装马靠鞍,
焦点访谈。
上外:
莫言
中国梦
负面清单
尽职调查
宽松量化
英译中:
ShanghaiFreeTradeZone
Climatechange
EuropeanParliament
Shareholder
Linsanity
川大:
Overseasremittance
EUEmissionTradeScheme
Carbonsink
COP19
HSBC
马赫里斯赫特条约
TPPAgreement
《本草纲目》
“土豪”
“脱光”(11。
11)
中共十八届三中全会
杜莎夫人蜡像馆
页岩气
《史记》
老年痴呆症
现房与期房
环球时报
中南:
.IMO
2.CPI
3.UNCF
4.OECD
5.ASEAN
6.OAU
7.APEC
8.AFTA
9.GPA
10.torampupdiplomaticengagement
11.100000strongInitiative
12.apublic-privatepartnership
13.tofosternewbrightspotsofAsiancooperation
14.toincreasestrategictrust
15.bilateraltradedeficit
16.加强ZF间的磋商合作
17.坚持“ZF引导,企业主体,市场运作,互利共赢”的方针
18.减少可吸入颗粒
19.原油价飙升
20.传销
21.虚拟经济
22.法定准备金率
23.上市子公司
24.土豪
25.养老保险
26.中国创业板
27.社会媒体和大数据迁移研究
28.主要经济指标
29.产权多元化
30.建立定制的信息提取和过滤系统
北大:
clone、
futurology、
virusbuster、
emmy、
backboard
、broadjump、
goodfriday、
penaltykick、
DINK、
办实事,
北京通、
秉公办事、
从善如流、
留后劲、
侨务政策
1.clone
2.futurology
3.virusbuster
4.Intercom
5.cheerleader
6.chainsmoker
7.costumeball
8.box-office
9.办实事
10.保持后劲
11.北京通
12.分包商
13.非法集资
14.电子出版业
北外:
1EBITA
2OECDcountries
3MACKDADDY
4FORENSICmedicine
5Telepresence
6UNDP
7Extraditiontreaty
8bailoutloan
1大部制
2小产权房
3经济适用男
4土豪
5乳酸蛋白
6土地承受力
7计划免疫
8石油输出国组织
对外经贸:
antidumpingdutyorder,
holdingcompany,
zerosumgame,
nichemarket,
lawofdeminishingmarginalutility,
即期汇票,
远期汇率,
抵押贷款,
指令经济,
微信,
雾霾
MOOC
CAFTA
CFR
GSP
ITC
TTP
ICC
SBA
UNCTAD
USAID
广外:
十八届三中全会
玩忽职守
徇私舞弊
绿化覆盖率
主管部门
得寸进尺
《西厢记》
国家民族事务委员会
中国地震局
以……为把手
国际会议口译员协会
绿化覆盖面积
行政问责制
暂行规定
一站式服务
得寸进尺
国际惯例
《西厢记》
TheBaltimoreSun
TheCatcherintheRye(《麦田里的守望者》)
Diamondscutdiamonds.
NationalCouncilofUS-ChinaBusinessTrade
China-EUmaritimetransportagreement
TheUNspecialfundforeconomicdevelopmen
16,NationalCouncilforUS-ChinaTrade
SpecialUnitedNationsFundforEconomicDevelopment
TheBaltimoreSun
courtoffirstinstance
20,underwritingcontract
21,licenseeof apatent
22,China-EUmaritimetransportagreement
23,venturecapital
24,TheGreatDepression
25,strategicagility
26,occupationalhealthandsafet
27,low-endprocessing
28,informationasymmetry
29,diamondscutdiamonds
30,TheCatcherintheRy
湖师大
QueenVictoria
EiffelTower
Noah’sArk
monsoonclimate
barexamination
经济全球化、
黑客、
学龄儿童
华科大:
usmc
eva
http
ADSL
WMO
Kraftpaper
cppcc
doping-test
走班族
不可抗力
上市公司
主治医生
亲情推销
霸王条款
背投屏幕
叛逃
环保电池
上海海事:
GPSLCDICUtwo-dimensionalbarcode
cloudcomputingEdwardSnowden
上海自由贸易试验区
转变ZF职能
责任问责制
橙色预警
收入分配制度改革
云计算
土地征收与拆迁
南开:
CBD
NYSE
RoyalSwedishAcademyofSciences
ChicagoBoardofTrade
Stakeholder
Multi-polarworld
Economicaggregate
GPS
UNSECO
Anirrevocableletterofcredit
Shareholdingsystem
Extensivedeforestation
Sustainabledevelopment
Theeffectofgreenhousegases
Digitalmedia
技术传播
全球价值链
国际货币基金组织
国有企业
诚实守信
碳排放
虚拟经济
准据法
边际成本
高速公路
诺贝尔文学奖获得者
金砖四国
创意产业顾问
另有说明除外
石油输出国组织
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 自理