世说新语 简傲第二十四.docx
- 文档编号:6654853
- 上传时间:2023-01-08
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:27.61KB
世说新语 简傲第二十四.docx
《世说新语 简傲第二十四.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语 简傲第二十四.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
世说新语简傲第二十四
世说新语简傲第二十四
简傲第二十四
刘义庆《世说新语》
【原文】
晋文王功德盛大,坐席严敬,拟于王者。
唯阮籍在坐,箕踞啸歌,酣放自若。
【译文】
晋文王功劳很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很严肃庄重,把他比拟为王。
只有阮籍在座上,伸开两腿坐着,啸咏歌唱。
痛饮放纵,不改常态。
【原文】
王戎弱冠诣阮籍,时刘公荣在坐。
阮谓王曰:
“偶有二斗美酒,当与君共饮。
彼公荣者,无预焉。
”二人交觞酬酢,公荣遂不得一杯。
而言语谈戏,三人无异。
或有问之者,阮答曰:
“胜公荣者,不得不与饮酒;不如公荣者,不可不与饮酒;唯公荣,可不与饮酒。
”
【译文】
王戎青年时代去拜访阮籍,这时刘公荣也在座,阮籍对王戎说:
“碰巧有两斗好酒,该和您一起喝,那个公荣不要参加进来。
”两人频频举杯,互相敬酒,刘公荣始终得不到一杯;可是三个人言谈耍笑,和平常一样。
有人问阮籍为什么这样做,阮籍回答说:
“胜过公荣的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公荣的人,又不可不和他一起喝酒;只有公荣这个人,可以不和他一起喝酒。
”
【原文】
钟士季精有才理,先不识嵇康。
钟要于时贤俊之士,俱往寻康。
康方大树下锻,向子期为佐鼓排。
康扬槌不辍,傍若无人,移时不交一言。
钟起去,康曰:
“何所闻而来?
何所见而去?
”钟曰:
“闻所闻而来,见所见而去。
”
【译文】
钟士季有精深的才思,先前不认识嵇康;他邀请当时一些才德出众人士一起去寻访嵇康。
碰上嵇康正在大树下打铁,向子期打下手拉风箱。
嵇康继续挥动铁槌,没有停下,旁若无人,过了好一会也不和钟士季说一句话。
钟士季起身要走,嵇康才问他:
“听到了什么才来的?
看到了什么才走的?
”钟士季说:
“听到了所听到的才来,看到了所看到的才走。
”
【原文】
嵇康与吕安善,每一相思,千里命驾。
安后来,值康不在,喜出户延之,不入。
题门上作“凤”字而去。
喜不觉,犹以为欣,故作。
“凤”字,凡鸟也。
【译文】
嵇康和吕安很友好,每一想念对方,即使相隔千里,也立刻动身前去相会。
后来有一次,吕安到来,正碰上嵇康不在家,嵇喜出门来邀请他进去,吕安不肯,只在门上题了个“凤”字就走了。
嵇喜没有醒悟过来,还因此感到高兴。
所以写个凤字,是因为它分开来就成了凡鸟。
【原文】
陆士衡初入洛,咨张公所宜诣;刘道真是其一。
陆既往,刘尚在哀制中。
性嗜酒,礼毕,初无他言,唯问:
“东吴有长柄壶卢,卿得种来不?
”陆兄弟殊失望,乃悔往。
【译文】
陆士衡初到京都洛阳,征求张华的意见,看看应该去拜访谁,张华认为其中之一就是刘道真。
陆氏兄弟前去拜访时,刘道真还在守孝,生性喜欢喝酒;行过见面礼,并没有谈别的话,只是问:
“东吴有一种长柄葫芦,你带来种子没有?
”陆家兄弟俩特别失望,于是后悔去这一趟。
【原文】
王平子出为荆州,王太尉及时贤送者倾路。
时庭中有大树,上有鹊巢。
平子脱衣巾,径上树取鹊子。
凉衣拘阂树枝,便复脱去。
得鹊子还,下弄,神色自若,傍若无人。
【译文】
王平子要外调任荆州刺史,太尉王衍和当代名流全都来送行。
当时院子里有棵大树,树上有个喜鹊窝。
王平子脱去上衣和头巾,干脆爬上树去掏小喜鹊,汗衫挂住树枝,就再脱掉。
掏到了小鹊,又下树来继续玩弄,神态自若,旁若无人。
【原文】
高坐道人于丞相坐,恒偃卧其侧。
见卞令,肃然改容云:
“彼是礼法人。
”
【译文】
高坐和尚在丞相王导家做客,常常是仰卧在王导身旁。
见到尚书令卞壼,就神态恭敬端庄,说道:
“他是讲究礼法的人。
”
【原文】
桓宣武作徐州,时谢奕为晋陵。
先粗经虚怀,而乃无异常。
及桓还荆州,将西之间,意气甚笃,奕弗之疑。
唯谢虎子妇王悟其旨。
每曰:
“桓荆州用意殊异,必与晋陵俱西矣!
”俄而引奕为司马。
奕既上,犹推布衣交。
在温坐,岸帻啸咏,无异常日。
宣武每曰:
“我方外司马。
”遂因酒,转无朝夕礼。
桓舍入内,奕辄复随去。
后至奕醉,温往主许避之。
主曰:
“君无狂司马,我何由得相见?
”
【译文】
桓温任徐州刺史,这时谢奕任扬州晋陵郡太守,起初两人在交往中略为留意谦虚退让,而没有不同寻常的交情。
到桓温调任荆州刺史,将要西去赴任之际,桓温对谢奕的情意就特别深厚了,谢奕对此也没有什么猜测。
只有谢虎子的妻子王氏领会了桓温的意图,常常说:
“桓荆州用意很特别,一定要和晋陵一起西行了。
”不久就任用谢奕做司马。
谢奕到荆州以后,还很看重和桓温的老交情,到桓温那里作客,头巾戴得很随便,长啸吟唱,和往常没有什么不同。
桓温常说:
“是我的世外司马。
”谢奕终于因为好喝酒,越发违反晋见上级的礼节。
桓温如果丢下他走进内室,谢奕总是又跟进去。
后来一到谢奕喝醉时,桓温就到公主那里去躲开他。
公主说:
“您如果没有一个放荡的司马,我怎么能见到您呢!
”
【原文】
谢万在兄前,欲起索便器。
于时阮思旷在坐曰:
“新出门户,笃而无礼。
”
【译文】
谢万在兄长面前,想起身找便壶。
当时阮思旷在座,说:
“新兴的门第,甚是无礼。
”
【原文】
谢中郎是王蓝田女婿,尝箸白纶巾,肩舆径至扬州听事见王,直言曰:
“人言君侯痴,君侯信自痴。
”蓝田曰:
“非无此论,但晚令耳。
”
【译文】
从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子径直到扬州府大厅上见王述,直言不讳地说:
“人家说大人傻,大人确实是傻。
”王述说:
“不是没有这种议论,只是因为成名较迟罢了。
”
【原文】
王子猷作桓车骑骑兵参军,桓问曰:
“卿何署?
”答曰:
“不知何署,时见牵马来,似是马曹。
”桓又问:
“官有几马?
”答曰:
“不问马,何由知其数?
”又问:
“马比死多少?
”答曰:
“未知生,焉知死?
”
【译文】
王子猷任车骑将军桓冲的骑兵参军。
一次桓冲问他:
“你在哪个官署办公?
”他回答说:
“不知是什么官署,只是时常见到牵马进来,好像是马曹。
”桓冲又问:
“官府里有多少马?
”他回答说:
“不过问马,怎么知道马的数引”桓冲又问:
“近来马死了多少?
”他回答说:
“活着的还不知道,哪能知道死的!
”
【原文】
谢公尝与谢万共出西,过吴郡。
阿万欲相与共萃王恬许,太傅云:
“恐伊不必酬汝,意不足尔!
”万犹苦要,太傅坚不回,万乃独往。
坐少时,王便入门内,谢殊有欣色,以为厚待已。
良久,乃沐头散发而出,亦不坐,仍据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意。
谢于是乃还。
未至船,逆呼太傅。
安曰:
“阿螭不作尔!
”
【译文】
谢安曾经和谢万一起坐船到京都去,过吴郡时,谢万想和谢安一起到王恬那里,太傅谢安说:
“恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜访他。
”谢万还是极力邀哥哥一起去,谢安坚决不改变主意,谢万只好一个人去。
到王恬家坐了一会儿,王恬就进里面去了,谢万显得非常高兴,以为会优礼相待。
过了很久,王恬竟洗完头披着头发出来,也不陪客人坐,就坐在马扎儿上,在院子里晒头发,神情傲慢而放纵,一点也没有应酬客人的意思。
谢万于是只好回去,还没有回到船上,先就大声喊他哥哥。
谢安说:
“阿螭不会做作啊。
”
【原文】
王子猷作桓车骑参军。
桓谓王曰:
“卿在府久,比当相料理。
”初不答,直高视,以手版拄颊云:
“西山朝来,致有爽气。
”
【译文】
王子猷任车骑将军桓冲的参军。
桓冲对他说:
“你到府中已经很久了,近日内应该处理政务了。
”王子猷并没有回答,只是看着远处,用手板支着腮帮子说:
“西山早晨很有一股清爽的空气呀。
”
【原文】
谢万北征,常以啸咏自高,未尝抚慰众士。
谢公甚器爱万,而审其必败,乃俱行。
从容谓万曰:
“汝为元帅,宜数唤诸将宴会,以说众心。
”万从之。
因召集诸将,都无所说,直以如意指四坐云:
“诸君皆是劲卒。
”诸将甚忿恨之。
谢公欲深箸恩信,自队主将帅以下,无不身造,厚相逊谢。
及万事败,军中因欲除之。
复云:
“当为隐士。
”故幸而得免。
【译文】
谢万率兵北伐时,常常以长啸、吟唱表示自己尊贵,未曾安抚慰问过将士。
谢安非常喜欢并且看重谢万,却很清楚他一定会失败,就和他一同出征。
谢安从容不迫地对谢万说:
“你身为主帅,应该常常请将领们来宴饮、聚会,让大家心里高兴。
”谢万答应了。
于是就召集众将领来,可是什么话也没有说,只是拿如意指着满座的人说:
“诸位都是精锐的兵。
”全体将领听了更加怨恨他。
谢安对众将领想多加恩惠,多讲信用,从队长将帅以下,无不亲自登门拜访,非常谦虚,诚恳谢罪。
到谢万北伐失败后,军队内部乘机想除掉谢万;后来又说:
“应该为隐士着想。
”所以谢万能侥幸地免掉一死。
【原文】
王子敬兄弟见郗公,蹑履问讯,甚修外生礼。
及嘉宾死,皆箸高屐,仪容轻慢。
命坐,皆云“有事,不暇坐。
”既去,郗公慨然曰:
“使嘉宾不死,鼠辈敢尔!
”
【译文】
王子敬兄弟去见郗愔,都要穿好鞋子去问候,很遵守外甥的礼节。
到郗嘉宾死后,去见郗愔时都穿着高底木板鞋,态度轻慢。
郗惜叫他们坐,都说:
“有事,没时间坐。
”他们走后,都情感慨地说:
“如果嘉宾不死,鼠辈敢这样!
”
【原文】
王子猷尝行过吴中,见一士大夫家,极有好竹。
主已知子猷当往,乃洒埽施设,在听事坐相待。
王肩舆径造竹下,讽啸良久。
主已失望,犹冀还当通,遂直欲出门。
主人大不堪,便令左右闭门不听出。
王更以此赏主人,乃留坐,尽欢而去。
【译文】
王子猷有一次到外地去,经过吴中,知道一个士大夫家有个很好的竹园。
竹园主人已经知道王子猷会去,就洒扫布置一番,在正厅里坐着等他。
王子猷却坐着轿子一直来到竹林里,讽诵长啸了很久,主人已经感到失望,还希望他返回时会派人来通报一下,可他竟然要一直出门去。
主人特别忍受不了,就叫手下的人去关上大门,不让他出去。
王子猷因此更加赏识主人,这才留步坐下,尽情欢乐了一番才走。
【原文】
王子敬自会稽经吴,闻顾辟疆有名园。
先不识主人,径往其家,值顾方集宾友酣燕。
而王游历既毕,指麾好恶,傍若无人。
顾勃然不堪曰:
“傲主人,非礼也;以贵骄人,非道也。
失此二者,不足齿人,伧耳!
”便驱其左右出门。
王独在舆上回转,顾望左右移时不至,然后令送箸门外,怡然不屑。
【译文】
王子敬从会稽郡经过吴郡,听说顾辟疆有个名园,原先并不认识这个名园的主人,还是径直到人家府上去。
碰上顾辟疆正和宾客朋友设宴畅饮,可是王子敬游遍了整个花园后,只在那里指点评论优劣,旁若无人。
顾辟疆气得脸负都变了,忍受不住,说道:
“对主人傲慢,这是失礼;靠地位高贵来做视别人,这是无理。
失去了这两方面,这种人是不值得一提的伧父罢了!
”就把他的随从赶出门去。
王子敬独自坐在轿子里,左顾右盼,随从很久也不来。
然后顾辟疆叫人把他送到门外,对他但然自若,置之不理。
简傲第二十四
【题解】
简傲,指高傲,也就是傲慢失礼,是在处理人际关系上表现出来的性格特点。
本篇跟上一篇一样,主要也是描写名士风流。
士族阶层享受着各种特权,总是自命不凡,轻视别人。
为了维护门阀等级制度,他们常用的一个法宝就是以尊贵骄人。
拿王氏一族来说,这是名门望族,其子弟在人前就骄纵得不得了。
例如第16、17则记王子猷兄弟到别人的私家花园去观赏,仍傲视主人,不理会人家,不讲礼貌;第11、13则记王子猷对顶头上司也是不爱答理,玩世不恭,对所掌管的事务一问三不知。
他们的行为有时近于胡作非为,不近人情。
例如第6则记王平子将赴任,名流都来相送,这时他却上树掏鸟窝,“旁若无人”。
其他一些人为了显示自己的名士风度,也是不讲礼貌,举止轻浮。
例如第9、10则记“谢万在兄前,欲起索便器”,还在官署大厅上直指岳父说:
“人言君侯痴,君侯信自痴”。
十足显示出一种暴发户的心态。
但是也有做视权贵的名士,第3则所记的嵇康就是。
嵇康是曹魏宗室的女婿,官拜中散大夫,拒绝跟司马氏合作,对司马氏的心腹钟会不以礼相待,且冷语讥讽。
这种筒做,实际是对司马氏的反抗,表现的是不屈从于权贵的骨气。
(1)
晋文王功德盛大,坐席严敬,拟于王者①。
唯阮籍在坐,箕踞啸歌,酣放自若。
【注释】
①晋文王:
司马昭,封为晋公,后又封为晋王,死后谥为文王。
阮籍在世时,他只是晋公。
坐席:
座位,这里指满座的人。
【译文】
晋文王功劳很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很严肃庄重,把他比拟为王。
只有阮籍在座上,伸开两腿坐着,啸咏歌唱。
痛饮放纵,不改常态。
(2)
王戎弱冠诣阮籍,时刘公荣在坐,阮谓王曰:
“偶有二斗美酒,当与君共饮,彼公荣者无预焉。
”二人交觞酬酢,公荣遂不得一杯①;而言语谈戏,三人无异。
或有问之者,阮答曰;“胜公荣者,不得不与饮酒;不如公荣者,不可不与饮酒;唯公荣可不与饮酒②。
”
【注释】
①交觞:
互相敬酒。
觞,酒杯。
酬酢:
宾主互相敬酒。
②“胜公荣”句:
是借用刘公荣的话开玩笑。
参看《任诞》第4则。
【译文】
王戎青年时代去拜访阮籍,这时刘公荣也在座,阮籍对王戎说:
“碰巧有两斗好酒,该和您一起喝,那个公荣不要参加进来。
”两人频频举杯,互相敬酒,刘公荣始终得不到一杯;可是三个人言谈耍笑,和平常一样。
有人问阮籍为什么这样做,阮籍回答说:
“胜过公荣的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公荣的人,又不可不和他一起喝酒;只有公荣这个人,可以不和他一起喝酒。
”
(3)
钟士季精有才理,先不识穗康①;钟要于时贤俊之士,俱往寻康。
康方大树下锻,向子期为佐鼓排②。
康扬槌不辍,傍若无人,移时不交一言。
钟起去,康曰:
“何所闻而来?
何所见而去?
”钟曰:
“闻所闻而来,见所见而去。
”
【注释】
①钟士季:
即钟会,因访问嵇康受到冷遇,怀恨在心,后借故在司马昭前诬陷嵇康,嵇康终于被杀害。
②排:
风箱。
【译文】
钟士季有精深的才思,先前不认识嵇康;他邀请当时一些才德出众人士一起去寻访嵇康。
碰上嵇康正在大树下打铁,向子期打下手拉风箱。
嵇康继续挥动铁槌,没有停下,旁若无人,过了好一会也不和钟士季说一句话。
钟士季起身要走,嵇康才问他:
“听到了什么才来的?
看到了什么才走的?
”钟士季说:
“听到了所听到的才来,看到了所看到的才走。
”
(4)
嵇康与吕安善,每一相思,千里命驾①。
安后来,值康不在,喜出户延之,不入,题门上作“凤”字而去②。
喜不觉,犹以为欣。
故作凤字,凡鸟也。
【注释】
①“每一”句:
《晋书·嵇康传》:
“东平吕安服康高致,每一相思,辄千里命驾。
”
②喜:
嵇喜,嵇康的哥哥,曾任扬州刺史。
延:
迎接;邀请。
凤:
繁体字作“鳳”,是由凡、鸟两个字组成的。
“凡鸟”比喻平凡的人物。
按:
吕安轻视权贵,看不起嵇喜这种凡俗之士,所以用这个字来表示轻蔑。
【译文】
嵇康和吕安很友好,每一想念对方,即使相隔千里,也立刻动身前去相会。
后来有一次,吕安到来,正碰上嵇康不在家,嵇喜出门来邀请他进去,吕安不肯,只在门上题了个“凤”字就走了。
嵇喜没有醒悟过来,还因此感到高兴。
所以写个凤字,是因为它分开来就成了凡鸟。
(5)
陆士衡初入洛,咨张公所宜诣,刘道真是其一①。
陆既往,刘尚在哀制中,性嗜酒②;礼毕,初无他言,唯问:
“东吴有长柄壶卢,卿得种来不③?
”陆兄弟殊失望,乃悔往。
【注释】
①陆士衡:
陆机,字士衡,吴人,吴亡后入晋。
参看《言语》第26则注①。
张公:
张华。
博学多才,德高望重,得到陆机兄弟推重。
刘道真:
参看《德行》第22则。
②“陆既往”句:
刘道真在居丧期间仍嗜酒,这是不守礼法的表现。
在魏晋,并不认为这是简馒、放诞的举动,可是从吴地世家大族出来的陆氏兄弟仍不能赞同这种风气。
③东吴:
三国时的吴国,世称东吴;吴地也称东吴。
壶卢:
同“葫芦”。
【译文】
陆士衡初到京都洛陽,征求张华的意见,看看应该去拜访谁,张华认为其中之一就是刘道真。
陆氏兄弟前去拜访时,刘道真还在守孝,生性喜欢喝酒;行过见面礼,并没有谈别的话,只是问:
“东吴有一种长柄葫芦,你带来种子没有?
”陆家兄弟俩特别失望,于是后悔去这一趟。
(6)
王平子出为荆州,王太尉及时贤送者倾路①。
时庭中有大树,上有鹊巢。
平子脱衣中,径上树取鹊子,凉衣拘阂树枝,便复脱去②。
得鹊子,还下弄,神色自若,旁若无人。
【注释】
①王平子:
王澄,是王衍的弟弟。
一生放荡不羁,日夜纵酒,穷欢极乐。
倾路:
指满路,比喻全部出动。
②凉衣:
汗衫;内衣。
拘阂:
挂着;钩着。
【译文】
王平子要外调任荆州刺史,太尉王衍和当代名流全都来送行。
当时院子里有棵大树,树上有个喜鹊窝。
王平子脱去上衣和头巾,干脆爬上树去掏小喜鹊,汗衫挂住树枝,就再脱掉。
掏到了小鹊,又下树来继续玩弄,神态自若,旁若无人。
(7)
高坐道人于丞相坐,恒偃卧其侧①。
见卞令,肃然改容,云:
“彼是礼法人。
”
【注释】
①高坐:
和尚名,参看《言语)第39则注①。
但卧:
仰卧。
【译文】
高坐和尚在丞相王导家做客,常常是仰卧在王导身旁。
见到尚书令卞壼,就神态恭敬端庄,说道:
“他是讲究礼法的人。
”
(8)
桓宣武作徐州,时谢奕为晋陵,先粗经虚怀,而乃无异常①。
及桓迁荆州,将西之间,意气甚笃,奕弗之疑。
唯谢虎子妇王悟其旨②,每曰:
“桓荆州用意殊异,必与晋陵俱西矣。
”俄而引奕为司马。
奕既上,犹推布衣交,在温坐,岸帻啸咏,无异常日③。
宣武每曰:
“我方外司马。
”遂因酒,转无朝夕礼④。
桓舍入内,奕辄复随去。
后至奕醉,温往主许避之⑤。
主曰:
“君无狂司马,我何由得相见!
”
【注释】
①虚怀:
谦虚退让。
②谢虎子:
谢据,小名虎子,是谢奕的弟弟。
③上:
荆州地处长江上游,所以西入荆州叫“上”。
岸帻(zé):
帻是一种遮住前额的头巾,岸帻就是把帻掀上去露出前额。
这表示神态潇洒。
④“遂因”句:
《晋书·谢奕传》作“奕每因酒,无复朝廷礼。
”指因酒而放纵无礼。
朝夕礼,朝见暮见的礼节。
⑤主:
指南康长公主,晋元帝的女儿,是桓温的妻子。
《晋书·谢奕传》说,谢奕“尝逼温饮,温走人南康主门避之。
”
【译文】
桓温任徐州刺史,这时谢奕任扬州晋陵郡太守,起初两人在交往中略为留意谦虚退让,而没有不同寻常的交情。
到桓温调任荆州刺史,将要西去赴任之际,桓温对谢奕的情意就特别深厚了,谢奕对此也没有什么猜测。
只有谢虎子的妻子王氏领会了桓温的意图,常常说:
“桓荆州用意很特别,一定要和晋陵一起西行了。
”不久就任用谢奕做司马。
谢奕到荆州以后,还很看重和桓温的老交情,到桓温那里作客,头巾戴得很随便,长啸吟唱,和往常没有什么不同。
桓温常说:
“是我的世外司马。
”谢奕终于因为好喝酒,越发违反晋见上级的礼节。
桓温如果丢下他走进内室,谢奕总是又跟进去。
后来一到谢奕喝醉时,桓温就到公主那里去躲开他。
公主说:
“您如果没有一个放荡的司马,我怎么能见到您呢!
”
(9)
谢万在兄前,欲起索便器①。
于时阮思旷在坐,曰:
“新出门户,笃而无礼②。
”
【注释】
①“谢万”句:
谢万的哥哥是谢奕、谢安。
②新出门户:
谢家在晋代为名门望族,只是兴起未久,所以阮思旷说是新出的门户,意含轻蔑。
门户:
门第。
【译文】
谢万在兄长面前,想起身找便壶。
当时阮思旷在座,说:
“新兴的门第,甚是无礼。
”
(10)
谢中郎是王蓝田女婿,尝著白纶中,肩舆径至扬州听事见王①,直言曰:
“人言君侯痴,君侯信自痴。
”蓝田曰:
“非无此论,但晚令耳②。
”
【注释】
①谢中郎:
谢万,曾任抚军从事中郎,是个喜欢炫耀自己、傲慢无礼的人。
王蓝田:
王述,性格沉静,到三十岁时还不出名,就有人认为他痴。
后来出任扬州刺史。
纶(guān)巾:
用丝带做的头巾。
肩舆:
轿子。
听事:
官署的大厅。
②晚令:
指成名较迟。
令,指好名声。
王述年轻时不为人所知,后得王导等人的赞扬,才渐知名,所以有晚令的说法。
【译文】
从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子径直到扬州府大厅上见王述,直言不讳地说:
“人家说大人傻,大人确实是傻。
”王述说:
“不是没有这种议论,只是因为成名较迟罢了。
”
(11)
王子猷作桓车骑骑兵参军①。
桓问曰:
“卿何署?
”答曰:
“不知何署,时见牵马来,似是马曹②。
”桓又问:
“官有几马?
”答曰:
“不问马,何由知其数③!
”又问:
“马比死多少④?
”答曰:
“未知生,焉知死⑤!
”
【注释】
①王子猷:
王徽之,字子猷,行为怪诞,故作超脱。
桓冲就曾督促料理公事,参看下文第13则。
②马曹:
曹是分科办事的官署。
当时没有马曹一名,王子猷为显示自己清高超脱,不管俗事,故意说成马曹。
③不问马:
这是引用《论语·乡党》的话,原是说孔子的马棚失火,孔子只问伤了人没有,“不问马。
”(没有问到马。
)
④比:
比来;近来。
⑤“未知”句:
这是引用《论语·先进》的话,篇中记述孔子的学生子路向孔子问死是怎么回事,孔子回答说:
“未知生,焉知死。
”(生的道理还不了解,怎么能了解死)。
王子猷在此并非用原意。
【译文】
王子猷任车骑将军桓冲的骑兵参军。
一次桓冲问他:
“你在哪个官署办公?
”他回答说:
“不知是什么官署,只是时常见到牵马进来,好像是马曹。
”桓冲又问:
“官府里有多少马?
”他回答说:
“不过问马,怎么知道马的数引”桓冲又问:
“近来马死了多少?
”他回答说:
“活着的还不知道,哪能知道死的!
”
(12)
谢公尝与谢万共出西,过吴郡,阿万欲相与共萃王恬许,太傅云:
“恐伊不必酬汝,意不足尔。
”①万犹苦要,太傅坚不回,万乃独往②。
坐少时,王便入门内,谢殊有欣色,以为厚待己。
良久,乃沐头散发而出,亦不坐,乃据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意③。
谢于是乃还,未至船,逆呼太傅。
安曰:
“阿螭不作尔④。
”
【注释】
①出西:
指到京都建康去。
谢安、谢万寓居会稽郡,在建康之东,所以到建康叫出西。
萃:
到。
王恬:
字敬豫,小名螨虎(下文作阿螭),是王导的儿子,当时任吴郡太守。
傲慢放诞,不拘礼法。
在晋代,王家是士族,谢家新兴未久,所以下文说到王恬瞧不起谢万而没有礼待他。
酬:
应对。
②不回:
指不改变想法。
③仍:
乃;就。
④作:
做作;假装。
按:
谢安明知王恬不会接待谢万,如果接待了,就是装假。
【译文】
谢安曾经和谢万一起坐船到京都去,过吴郡时,谢万想和谢安一起到王恬那里,太傅谢安说:
“恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜访他。
”谢万还是极力邀哥哥一起去,谢安坚决不改变主意,谢万只好一个人去。
到王恬家坐了一会儿,王恬就进里面去了,谢万显得非常高兴,以为会优礼相待。
过了很久,王恬竟洗完头披着头发出来,也不陪客人坐,就坐在马扎儿上,在院子里晒头发,神情傲慢而放纵,一点也没有应酬客人的意思。
谢万于是只好回去,还没有回到船上,先就大声喊他哥哥。
谢安说:
“阿螭不会做作啊。
”
(13)
王子猷作桓车骑参军。
桓谓王曰:
“卿在府久,比当相料理。
”初不答,直高视,以手版拄颊云:
“西山朝来致有爽气①。
”
【注释】
①西山:
指首陽山。
按:
这里是借用伯夷、叔齐的故事:
周武王伐纣,占有天下,伯夷、叔齐认为这不仁,义不食周粟,隐居于首陽山,作歌说:
“登彼西山兮,采其薇矣。
”王子猷以此表示超脱尘世
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 世说新语 简傲第二十四 第二 十四