雅典宪章.docx
- 文档编号:6647527
- 上传时间:2023-01-08
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:26.97KB
雅典宪章.docx
《雅典宪章.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《雅典宪章.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
雅典宪章
雅典宪章
I.THECITYINITSREGIONALSETTING城市基本建设
1.Thecityisonlyapartoftheeconomic,socialandpoliticalentitywhichconstitutestheregion.
城市都构成一个地理的,经济的,社会的,文化的和政治的区域单位的一部分,城市即依赖这些单位而发展。
2.Economic,socialandpoliticalvaluesarejuxtaposedwiththepsychologicalandphysiologicalattributesofthehumanbeing,raisingproblemsoftherelationsbetweentheindividualandthecommunity.Lifecanonlyexpandtotheextentthataccordisreachedbetweenthesetwoopposingforces:
theindividualandthecommunity.
人类的心里和生理与经济、社会和政治价值同等重要,上升为个人与社会关系的问题。
生命与个人、社会这两个对立因素同等重要。
3.Psychologicalandbiologicalconstantsareinfluencedbytheenvironment:
itsgeographicandtopographicsituationaswellasitseconomicandpoliticalsituation.Thegeographicandtopographicsituationisofprimeimportance,andincludesnaturalelements,landandwater,flora,soil,climate,etc.
心理和生理常数受环境影响:
地理和地貌状况以及经济和政治局势。
地理和地貌情况是最重要的,包括自然资源,土地和水,植物,土壤,气候等。
4.Nextcomestheeconomicsituation,includingtheresourcesoftheregionandnaturalormanmademeansofcommunicationwiththeoutsideworld.
接下来是经济状况,与外界沟通的手段包括本地区的自然资源或人造资源。
5.Thirdlycomesthepoliticalsituationandthesystemofgovernmentandadministration.
第三是政治局势以及政府和管理制度。
6.Specialcircumstanceshave,throughouthistory,determinedthecharacterofindividualcities:
militarydefense,scientificdiscoveries,differentadministrations,theprogressivedevelopmentofcommunicationsandmethodsoftransportation(road,water,rail,air).
自有历史以来,城市的特征,均因特殊的需要而定:
如军事性的防御,科学的发明,行政制度生产和交通方法(公路,水路,铁路,航空)的不断发展。
7.Thefactorswhichgovernthedevelopmentofcitiesarethussubjecttocontinualchange.
影响城市发展的基本因素是经常在演变的。
8.Theadventofthemachineagehascausedimmensedisturbancestoman'shabits,placeofdwellingandtypeofwork;anuncontrolledconcentrationincities,causedbymechanicaltransportation,hasresultedinbrutalanduniversalchangeswithoutprecendent[sic]inhistory.Chaoshasenteredintothecities.
现代城市的混乱是机械时代无计划和无秩序的发展造成的,改变了人的习惯,居住地点和工作类型,机械运输的发展,造成城市的混乱。
II.THEFOURFUNCTIONSOFTHECITY城市四大功能
A.Dwelling居住
9.Thepopulationdensityistoogreatinthehistoric,centraldistrictsofcitiesaswellasinsomenineteenthcenturyareasofexpansion:
densitiesriseto1000andeven1500inhabitantsperhectare(approximately400to600peracre).
历史上,城市中心区的人口密度太大,甚至有些地区每公顷的居民超过一千人。
(每英亩400-600人)。
10.Inthecongestedurbanareashousingconditionsareunhealthyduetoinsufficientspacewithinthedwelling,absenceofuseablegreenspacesandneglectedmaintenanceofthebuildings(exploitationbasedonspeculation).Thissituationisaggravatedbythepresenceofapopulationwithaverylowstandardofliving,incapableofinitiatingameliorations(mortalityupto20percent).
在过度拥挤的地区中,生活环境是非常不卫生的。
这是因为在这种地区中,地皮被过度的使用,缺乏空旷地,而建筑物本身也正在一种不卫生和败坏的情况中。
这种情况,因为这些地区中的居民收入太少,故更加严重。
11.Extensionsofthecitydevour,bitbybit,itssurroundinggreenareas;onecandiscernthesuccessiveringsofdevelopment.Thisevergreaterseparationfromnaturalelementsheightenstheharmfuleffectsofbadsanitaryconditions.
因为市区不断扩展,围绕住宅区的空旷地带亦被破坏了,这样就剥削了许多居民享受邻近乡野的幸福。
12.Dwellingsarescatteredthroughoutthecitywithoutconsiderationofsanitaryrequirements.
集体住宅和单幢住宅常常建造在最恶劣的地区,无论就住宅的功能讲,或是就住宅所必需的环境卫生讲,这些地区都是不适宜于居住的
13.Themostdenselypopulateddistrictsareintheleastfavorablesituations(onunfavorableslopes,invadedbyfogorindustrialemanations,subjecttoflooding,etc.)
比较人烟稠密的地区,往往是最不适宜于居住的地点,如朝北的山坡上,低洼、潮湿、多雾、易遭水灾的地方或过于邻近工业区易被煤烟、声响振动所侵扰的地方。
14.Lowindensitydevelopments(middleincomedwellings)occupytheadvantageoussites,shelteredfromunfavorablewinds,withsecureviewsopeningontoanagreeablecountryside,lake,sea,ormountains,etc.andwithampleairandsunlight.
人口稀疏的地区,却常常在最优越的地区发展起来,特享各种优点:
气候好,地势好,交通便利而且不受工厂的侵扰。
15.Thissegregationofdwellingsissanctionedbycustom,andbyasystemoflocalauthorityregulationsconsideredquitejustifiable:
zoning.
这种分区不合理的住宅配型,至今仍然为城市建筑法规所许可。
16.Buildingsconstructedalongsidemajorroutesandaroundcrossroadsareunsuitablefordwellingsbecauseofnoise,dustandnoxiousgases.
在交通频繁的街道上及路口附近的房屋,因为容易遭受灰尘噪音和臭味的侵扰,已不宜作为居住房屋之用。
17.Thetraditionalalignmentofhousesalongthesidesofroadsmeansthatgoodexposuretosunlightisonlypossibleforaminimumnumberofdwellings.
在住宅区的街道上对于那些面对面沿街的房屋,我们通常都未考虑到它们获得阳光的种种不同情形。
18.Thedistributionofcommunityservicesrelatedtohousingisarbitrary.
社会公共服务用房被随意设置。
19.Schools,inparticular,arefrequentlysitedonbusytrafficroutesandtoofarfromthehousestheyserve.
学校,经常设于繁忙的交通干道上,远离所服务的住宅区。
20.Suburbshavedevelopedwithoutplansandwithoutwellorganizedlinkswiththecity.
郊区发展没有计划,没有良好地组织与城市的联系。
21.Attemptshavebeenmadetoolatetoincorporatesuburbswithintheadministrativeunitofthecity.
现在,将郊区纳入城市管辖范围的尝试都显得太晚了。
22.Suburbsareoftenmerelyanagglomerationofhutmentswhereitisdifficulttocollectfundsforthenecessaryroadsandservices.
目前,向郊区收取公路基础税金很困难。
ITISRECOMMENDED建议
23.Residentialareasshouldoccupythebestplacesinthecityfromthepointofviewoftypography,climate,sunlightandavailabilityofgreenspace.
住宅区应该占用最好的地区,我们不但要仔细考虑这些地区的气候和地形的条件,而且必须考虑这些住宅区应该接近一些空旷地,以便将来可以作为文娱及健身运动之用。
24.Theselectionofresidentialzonesshouldbedeterminedongroundsofhealth.
居住区的选择应考虑健康的因素
25.Reasonabledensitiesshouldbeimposedrelatedbothtothetypeofhousingandtotheconditionsofthesite.
在每一个住宅区中,须根据影响每个地区生活情况的因素,订定各种不同的人口密度。
26.Aminimumnumberofhoursofsunlightshouldberequiredforeachdwellingunit.
每个居住单元最少拥有一小时日照。
27.Thealignmentofhousingalongmaintrafficroutesshouldbeforbidden[sic]
为了居民的健康,应严禁沿着交通要道建造居住房屋
28.Fulluseshouldbemadeofmodernbuildingtechniquesinconstructinghighriseapartments.
在人口密度较高的地区,我们应利用现代建筑技术建造距离较远的高层集体住宅
29.Highriseapartmentsplacedatwidedistancesapartliberategroundforlargeopenspaces.
高层住宅间留出必需的空地。
Recreation游憩
30.Openspacesaregenerallyinsufficient.
在今日城市中普遍地缺乏空地面积。
31.Whenthereissufficientopenspaceitisoftenbadlydistributedand,thereforenotreadilyusablebymostofthepopulation.
空地面积位置不适中,以致多数居民因距离远,难得利用。
32.Outlyingopenspacescannotameliorateareasofdowntowncongestion.
因为大多数的空地都在偏僻的市外围或近郊地区,所以无益于住在不合卫生的市中心区的居民。
33.Thefewsportsfields,forreasonsofaccessibility,usuallyoccupysitesearmarkedforfuturedevelopmentforhousingorindustry:
whichmakesforaprecariousexistance[sic]andtheirfrequentdisplacement.
通常那些少数的游戏场和运动场所占的地址,多是将来注定了要建造房屋的。
这说明了这些公共空地时常变动的原因。
34.Landthatcouldbeusedforweek-endleisureisoftenverydifficultofaccess[sic].
周末去空地休闲的行为变得困难。
ITISRECOMMENDED建议
35.Allresidentialareasshouldbeprovidedwithsufficientopenspacetomeetreasonableneedsforrecreationandactivesportsforchildren,adolescentsandadults.
所有住宅区域应提供足够的休憩用地,以满足儿童,青少年和成人娱乐和体育运动需要。
36.Unsanitaryslumsshouldbedemolishedandreplacedbyopenspace.Thiswouldamelioratethesurroundingareas.
在人口稠密的地区,将败坏的建筑物加以清除,改进一般的环境卫生,并将这些清除后的地区改作游憩用地,广植树木花草。
37.Thenewopenspacesshouldbeusedforwell-definedpurposes:
children'splaygrounds,schools,youthclubsandothercommunitybuildingscloselyrelatedtohousing.
新建住宅区,应该预先留出空地作为建筑公园运动场及儿童游戏场之用。
在儿童公园或儿童游戏场附近的空地上设立托儿所、幼儿园或初级小学。
38.Itshouldbepossibletospendweek-endfreetimeinaccessibleandfavorableplaces.
它应该是可能的花费在方便和有利的地方周末空闲时间
39.Theseshouldbelaidoutaspublicparks,forests,sportsgrounds,stadiums,beaches,etc.
公园适当的地点应留作公共设施之用,设立音乐台、小图书馆、小博物馆及公共会堂等,以提倡正当的集体文娱活动。
40.Fulladvantagesshouldbetakenofexistingnaturalfeatures:
rivers,forests,hills,mountains,valleys,lakes,sea,etc.
在城市附近的河流、海滩、森林、湖泊等自然风景幽美之区,我们应尽量利用它们作为广大群众假日游憩之用。
C.Work工作
41.Placesofworkarenolongerrationallydistributedwithintheurbancomplex.Thiscomprisesindustry,workshops,offices,governmentandcommerce.
工作地点(如工厂、商业中心和政府机关等)不再合理分布在城市综合体
42.Connectionsbetweendwellingandplaceofworkarenolongerreasonable:
theyimposeexcessivelylongjourneystowork.
工作地点与居住地点的连接不合理,这样使两者之间浪费的时间过长。
43.Thetimespentinjourneyingtoworkhasreachedacriticalsituation.
在上下班时间中,车辆过分拥挤,即起因于交通路线缺乏有秩序的组织。
44.Intheabsenceofplanningprograms,theuncontrolledgrowthofcities,lackofforesight,landspeculation,etc.havecausedindustrytosettlehaphazardly,followingnorule.
由于在城市规划方案缺乏远见的情况下,地价高昂,赋税增加,交通拥挤及城市无管制而迅速的发展,工业常被迫迁往市外。
45.Officebuildingsareconcentratedinthedowntownbusinessdistrictwhich,asthemostprivilegedpartofthecity,servedbythemostcompletesystemofcommunications,readilyfallspreytospeculation.Sinceofficesareprivateconcernseffectiveplanningfortheirbestdevelopmentisdifficult.
办公楼都集中在市中心商业区,其中作为城市最优越的部分,提供通信系统最完整的服务,只能在巨款购置和拆毁周围的建筑物的情形下,方能扩展。
46.Distancesbetweenworkplacesanddwellingplacesshouldbereducedtoaminimum.
工作地点与居住地点之间的距离,应该在最少时间内可以到达。
47.Industrialsectorsshouldbeseparatedfromresidentialsectorsbyanareaofgreenopenspace.
工业区与居住区(同样和别的地区)应以绿色地带或缓冲地带来隔离。
48.Industrialzonesshouldbecontiguouswithrailroads,canalsandhighways.
重要的工业地带应接近铁路线、港口、通航的河道和主要的运输线。
49.Workshops,whichareintimatelyrelatedtourbanlife,andindeedderivefromit,shouldoccupywelldesigned[sic]areasintheinteriorofthecity.
与日常生活有密切关系而且不引起扰乱危险和不便的小型工业,应留在市区中为住宅区服务。
50.Businessdistrictsdevotedtoadministrationbothpublicandprivate,shouldbeassuredofgoodcommunicationswithresidentialareasaswellaswithindustriesandworkshopswithinthecityanduponitsfringes.
公共和私人商业区应有专人管理,应保证城市
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 雅典 宪章