美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the Panda.docx
- 文档编号:6611533
- 上传时间:2023-01-08
- 格式:DOCX
- 页数:26
- 大小:41.40KB
美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the Panda.docx
《美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the Panda.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the Panda.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
美丽中国中英文字幕第05集熊猫之地LandofthePanda
美丽中国中英文字幕第05集熊猫之地LandofthePanda
美丽中国(WildChina)第五集熊猫之地LandofthePanda双语对照文本字幕
北有长城的庇护ProtectedbytheGreatWallinthenorth
南得长江黄河的滋润灌溉andfedbytheYellowandYangtserivers
中国东部的心脏地带China'seasternheartland
成为了五千年中华文明isthecenterofaflourishingcivilization
繁荣发展的核心whichspendsmorethan5000years
对外来者而言Tooutsiders
这是一块神秘的土地thisisamysteriousland
夺目的人造建筑屹立在这里Itcontainsdazzlingman-madestructures
这儿也是中国最稀有最具魅力的andit'shometosomeofChina'srarest
动物之家andmostcharismaticcreatures
居住在这块土地上的Thepeoplewholivehere
汉族人theHanChinese
是世界上人口最多的民族comprisethelargestethnicgroupintheworld
他们的语言andtheirlanguage
普通话Mandarin
是世界上最古老以及使用最广泛的语言istheworld'soldestandmostwidelyspokenlanguage
在过去的五十年Inthelast50years
中国已经取得了长足的发展Chinahasseenmassivedevelopment
同时也带来了诸多环境问题bringingmanyenvironmentalproblems
中国人buttherelationshipoftheChinese
与自然环境间的关系totheirenvironmentanditscreatures
是如此的深刻isinfactdeep
复杂与非凡complex,andextraordinary
在这期节目中Inthisprogram
我们将探寻这种古老的关系以及we'lllookforcluestothisancientrelationship
以及他对中国未来的意义andwhatitmeansforthefutureofChina
我们的旅程将从中国的心脏启航OurjourneystartsattheveryheartofChina
北京Beijing
中国的首都是一座巨大的城市China'scapitalisavastmetropolis
供养着1500万人口hometo15millionpeople
这座熙熙攘攘的现代都市似乎Thisbustlingmoderncityseemsanunlikelyplace
与传统信仰和习俗无缘fortraditionalbeliefsandcustoms
在现代的浮华外表之下butbeneaththecontemporaryveneer
依稀可以窥探到远古中国的身影it'spossibletoseeglimpsesofafarolderChina
每一个早晨Everymorning
人们汇聚到紫禁城附近的公园里peopleheadtotheparksaroundtheForbiddenCity
延续一种保持了数个世纪的传统tocontinueacustomwhichiscenturiesold
许多中国人把鸟儿当作自己的伙伴ManyChinesekeepbirdsascompanions
尤其喜欢一种来自中国南方的画眉鸟specificallyatypeoflaughingthrushfromsouthernChina
养鸟的人知道把鸟关在笼子里Buttheyknowthatcoopedupindoors
鸟儿也许会变得消沉birdsmaybecomedepressed
因此他们试图让鸟儿们也高兴起来sotheytrytobrightentheirday
通过让鸟儿们聚会的这种方式bymeetingotherbirds
北京的中心上演了出人意料的一幕ThissurprisingsceneintheheartofmodernBeijing
从中可以发掘到远古中国心灵的渴望isacluetoChina'soldestspiritualambition
那就是——人与自然的和谐共存theharmoniouscoexistenceofmanandnature
但是在1950年前Butfromthe1950sonwards
这种古老的信仰被残酷的践踏thisancientbeliefwastobeseverelychallenged
外国的侵略势力对中国持续了近一个世纪的粗暴干涉
Afteracenturyofhumiliationandintervention
并使中国蒙辱byforeignpowers
毛泽东追求重塑中国的尊严chairmanMaosoughttorebuildChina'sdignity
毛主席坚信自力更生Maobelievedstronglyinself-reliance
依靠丰富的自然资源来达成这一目标achievethroughusingallofnature'sresources
毛主席首先关心的是中国人的吃饭问题Mao'sfirstconcernwastofeedtheChinesepeople
将尽可能多的土地byturningasmuchlandaspossible
转化为耕地overtograinproduction
清除了非谷类作物destroyingnon-cerealcrops
并将成行的果树连根拔起anduprootingfruittreesintheprocess
一场歼灭麻雀的战役导致了恰恰相反的结果
Acampaigntoeliminatecrop-raidingsparrowsbackfired
捕食昆虫的鸟竟然也成为了攻击对象wheninsect-eatingbirdswerealsotargeted
病虫害在所难免causinganincreaseininsectpests
自力更生大炼钢铁的结果EffortstomakeChinaself-reliantinsteel
导致了百分之十的森林被砍伐resultedin10%ofthecountry'sforestsbeingfelled
在熔炉中焚烧殆尽tofeedthefurnaces
除四害大炼钢铁对中国的环境造成了巨大的影响
ThishadaprofoundimpactonChina'senvironment
其中有些影响一直持续至今witheffectsinsomecaseslastinguntilthepresentday
毛主席关于农村的政策Mao'spolicytowardsthecountryside
一言以蔽之:
hasbeendescribedinthephrase
"人定胜天""manmustconquernature"
完全有别于古老观念中所述的quitedifferentfromtheancientconcept
人与自然和谐相处ofharmoniousco-existencewithnature
由于现代中国与外部世界的交流更加频繁AsmodernChinaengageswiththeoutsideworld
这种观点似乎占据了主导地位whichofthisattitudeseemslikelytoprevail
为了找到答案Tofindtheanswers
我们的旅途将深入到中国的心脏地带we'lltraveltofarreachesoftheheartland
去了解一下哪儿的传统文化以及独特的生物
toseehowitstraditionalculturesanduniquecreatures
在今天的处境arefaringtoday
北京一直以来都依赖着中国的北部平原BeijinghasalwaysdependedontheNorthChinaPlain
这块肥沃土地接近英国国土面积的两倍arichfarmlandtwicethesizeoftheUK
北部平原的肥沃起源于更远的Thefertilityofthisplainderivesfromfurtherwest
西部的黄土高原fromtheLoessPlateau
黄土高原的富矿土壤Themineral-richsoiloftheLoessplateau
难以置信的富饶isincrediblyfertile
人们已经在这儿生活了数千年Peoplehavelivedhereforthousandsofyears
在软土中抠建而成了他们的住所hollowingtheirhomesoutofthesoftsoil
窑洞也许缺乏北京一样的魅力ThecavesmightlackglamourofBeijing
对这儿的人们来说却是生活的一部分butpeoplecansurvivehere
不但温暖而且安全warm,secure,butbestofall
最好的是能够吃得饱wellfed
作为耕作了数个世纪的结果Asaresultofcenturiesoffarming
大地被刻下了深深的印迹thelandscapehasbecomescarred
密布着数千条被水冲蚀而成的沟渠withthousandsofwater-worngullies
但是这种壮观的冲蚀结果Butthisspectacularerosion
却带来了一个意想不到的好处hashadanunexpectedbenefit
席卷沟渠的水流Thestreamswhichdrainthegullies
夹杂着肥沃的黄色土壤carrythefertileyellowsoil
流进了黄土高原的一条较大的河流里intotheplateau'smajorriver
汉族人把这条河称为knowntotheHanpeople
中华文明的母亲河asthemotherofChinesecivilization
这就是——黄河ThisistheYellowRiver
每一年Eachyear
黄河夹带着数十亿吨的泥沙theYellowRivercarriesbillionsoftonsofsediment
从黄土高原奔流而下fromtheLoessplateau
往东流向中国心脏地带的耕地eastwardstothecropfieldsoftheChineseheartland
历史上桀骜不驯的黄河Historically,theChineserelationshipwiththeriver
曾多次泛滥hasbeenuneasy
泥沙大量积聚在河床上Sediment,buildingupontheriverbed
导致了黄河周期性的溃堤hascausedtheYellowRivertoburstitsbankperiodically
释放了毁灭性的洪水unleashingdevastatingfloods
无情地吞没了数百万计的生命resultinginmillionsofdeaths
但却被水渠和堤坝所驯服Butwhentamedwithdykesandchannels
黄河的丰饶孕育了一方水土theriver'sbountyislegendary
即使如今Eventoday
中国半数的小麦halfofChina'swheat
来自黄河流域的漫滩comesfromtheYellowRiverfloodplain
千百年来富含沉积物的黄河Forthousandsofyears,thesediment-richYellowRiver
支撑了中国心脏地区的繁荣hasunderpinedtheprosperityoftheChineseheartland
但日益增长的生活与生产需求Butincreaseddemandforwaterbypeopleandindustry
使得黄河水量骤减面临干涸的危机nowthreatentoruntheriverdry
黄河河滩肥力的源头——Andthesourceofitsfertility
黄土高原却依旧沉浸在危机之中theLoessPlateauisalsounderthreat
因耕作而日益Loosenedbycultivation
疏松的表土在不断流失itssoftsoilisblowingaway
中国北部平原忍受着沙尘暴的侵袭TheNorthChinaPlainischokedwithduststorms
沙尘暴甚至逼近北京thatevenloomoverBeijing
以至于Somuchso
中国政府不得不thattheChinesegovernment
将提高城市空气质量视为hasmadeimprovingthecity'sairqualityapriority
举办奥运会前的整顿重头intherunuptotheBeijingOlympics
中国中部地区的生命支持系统问题重重HeartlandChina'slife-supportsystemisintrouble
然而在一些地区yet,inafewplaces
依旧存留着最后的处女地
it'sstillpossibletofindlandscapesthatappeartohaveremaineduntouched
在中国北方平原的南部边界AtthesouthernedgeoftheNorthChinaPlain
坐落着秦岭lietheQinlingMountains
1500公里的蜿蜒崎岖At1500kmlong
宛如横穿中国的脊梁theyrunlikeabackbonethroughthemiddleofChina
深山中隐藏着Deepwithinthemountains
偏僻幽寂的山谷与森林isamazeofremotevalleysandforests
这里是那些神奇生命的乐土hometostrangeandwonderfulcreatures
这些金丝猴TheseareGoldenSnub-nosedMonkeys
是中国的特色物种aspeciesuniquetoChina
他们通常“但闻其声不见其影”Seldomseen,theyarefrequentlyheard
那独特的婴啼般的叫声和出众的外表Theirstrangechild-likecallsandextraordinaryappearance
成就了当地人有关mayhaveinspiredthelocaltales
深山雪人的传说ofyeti-likewildmanofthemountain
冬天气温降至-10°CAswintertemperaturesdropto-10°C
他们浓密的毛发起到了保暖的作用theirdensefurkeepsthemwarm
互相修理毛发不仅有助于保持Mutualgroomingnotonlykeepsthatpreciousfur
宝贵毛发的良好状态ingoodcondition
同时有助于增进成员间的关系butalsohelpstoreinforcebondswithinthetroop
在夏天,猴子成群活动Insummer,themonkeysgoaroundinhugebands
但是在每年的艰苦时期butatthisleantimeoftheyear
它们分裂成了更小的队伍搜寻食物theysplitupintosmallerforagingparties
隆冬时期Inthedeadofwinter
猴子们被迫在石头中搜寻食物themonkeysareforcedtorummagearoundtherocks
只能找到很少的地衣和苔藓forafewmeagermorselsoflichenandmoss
随着猴子居住地方周围的世界Astheworldsurroundingtheirmountainhome
充满城镇和农田的时候hasfilledupwithtownsandcroplands
西藏扁鼻猴的居住地thesnub-nosedmonkeys'habitat
发生了显著的变化haschangeddramatically
现在,只剩下一万只猴子了Today,therearejust10000leftinexistence
对于住在秦岭的人来说TothepeoplewholiveintheQinlingmountain
森林和野生动物是能被利用的资源theforestanditswildlifearearesourcetobeused
这些资源是人们生活的保障thebasisoftheirlivelihood
那些人和更神秘的居民Thesepeoplesharetheforest
分享森林资源withanevenmoreillusiveinhabitant
它们可能是中国最著名的动物It'sprobablyChina'smostfamousanimal
但是很少人看到过它们butveryfewhaveeverseenit
与猴子不同的是Unlikethemonkeys
这种生物有很独特的食性thisceraturehasaveryspecificdiet
竹子bamboo
这是野生大熊满It'sawildGiantPanda
由于对声音敏感Secretandsensitivetonoise
大熊猫经常离开thegiantpandaisoftengone
以免有任何东西靠近它beforeanyonegoinggetclosetoit
中国人认识熊猫已经很久了ThepandahaslongbeenknowninChina
两千多年前的字典上边就提到过熊猫Itwasmentionedindictionariesmorethan2000yearsago
据说御花园还曾经养过熊猫andtheimperialgardenissaidtohavehousedone
在茂密的竹林里Inthedensebamboooftheforest
熊猫很少见到同类onepandararelyseesanother
所以,它们通过特殊的气味联系Instead,theycommunicatebysubtlescentsignals
熊猫身长1.5米,体重135千克At1.5mlongand135kilos,thegiantpanda
熊猫属于熊科isamemberofthebearfamily
但是那是这种分类方法Butitsbear-likedigestsystem
是按照食肉方法分的,不是按吃韧性纤维分的isbuiltforeatingmeat,notthistoughfibrousstuff
更糟的是Andtomakemattersworse
竹叶冻住了thebambooleavesarefrozensolid
但是熊猫发明了一个巧妙的方法Butthepandahasdevisedacunningway
来把冰弄掉ofbreakingtheiceoff
它用鼻子把冰蹭掉Itrubsthebamboooveritssnout
不像其他熊类Unlikeotherbears
熊猫不能通过冬眠thepandacan'tfattenitselfupandhibernate
来度过冬天throughthewinter
竹子的能量很低Bambooissolowinenergy
熊猫不得不把大量时间放在吃上thatthepandamustspendmostofthedayeating
一旦一个地方的竹子吃完了Onceithasexhaustedonearea
熊猫必须继续前进到另一个地方itmustmoveontothenext
熊猫的爪子也与熊爪有很大的不同Thepanda'spawissurprisinglyunbearliketoo
熊猫的爪子很灵活It'sflexible
熊猫腕骨很大,能准确地抓住withanenlargedwristbonewhichallowsittograsp
并灵活地控制竹子butmaneuverthebamboowithdexterityandprecision
令猴子都羡慕thatamonkeywouldbepr
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the Panda 美丽 中国 中英文 字幕 05 熊猫