教父 剧本.docx
- 文档编号:6580446
- 上传时间:2023-01-08
- 格式:DOCX
- 页数:51
- 大小:69.77KB
教父 剧本.docx
《教父 剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《教父 剧本.docx(51页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
教父剧本
Godfather
Bonasera:
IbelieveinAmerica.Americahasmademyfortune.AndIraisedmydaughterintheAmericanfashion.Igaveherfreedom.ButItaughthernevertodishonourherfamily.Shefoundaboyfriend,notanItalian.Shewenttothemovieswithhim.Shestayedoutlate.Ididn’tprotest.Twomonthsagohetookherforadrivewithanotherboyfriend.Theymadeherdrinkwhiskey,andthentheytriedtakeadvantageofher.Sheresisted,shekeptherhonour.Sotheybeatherlikeananimal.WhenIwenttothehospital,hernosewasbroken.Herjawwasshattered,heldtogetherbywire.Shecouldn’tevenweep,becauseofthepain.ButIwept.WhydidIweep?
Shewasthelightofmylife.Beautifulgirl.Nowshewillneverbebeautifulagain.Sorry.Iwenttothepolice,likeagoodAmerican.Thesetwoboyswerebroughtfortrial.Thejudgesentencedthemtothreeyearsinprison,butsuspendedthesentence.Suspendedthesentence!
Theywentfreethatveryday!
Istoodinthecourtroomlikeafool.Thosetwobastards,theysmiledatme.ThenIsaidtomywife,“Forjustice,wemustgotoDonCorleone.”
我相信美国。
美国使我发了财。
而我以美国方式教养我的女儿。
我给她自由。
但也告诉她永远不要有辱家门。
她交了位男友但不是意大利人。
她跟他去看电影,深夜才回家。
我并没有责骂她。
两个月前他与另一个男孩,带她去兜风。
他们强灌她喝威士忌,然后他们想要占她便宜。
她抵抗,她保住了名节。
于是他们像对动物般的毒打她。
当我到医院时,她的鼻梁断了,她的下马被打碎了,必须用钢丝绑着才不会掉下来。
她痛得不能哭。
但我却哭了,我为什么哭呢?
我视她如珠如宝。
长得很美丽。
现在她再也美丽不起来。
不好意思。
我…像个守法的美国人一样。
那两个男孩受到了审判。
法官判他们的有期徒刑三年,但缓刑。
缓刑!
他们当天就没事了!
我像个傻瓜似的站在法庭中。
而那两个混蛋竟朝着我笑。
于是我对我太太说,“为求公道,我们必须去找柯里昂阁下。
”
VitoCorleone:
Whydidyougotothepolice?
Whydidn’tyoucometofirst?
你去报警前为何不先来找我?
Bonasera:
Whatdoyouwantofme?
Tellmeanything,butdowhatIbegyoutodo.
你要我怎么样?
你尽管吩咐,但求你一定要帮我这个忙。
VitoCorleone:
Whatisthat?
帮你什么忙?
Bonasera:
Iwantthemdead.我要他们死。
VitoCorleone:
ThatIcannotdo.那个我办不到。
Bonasera:
I’llgiveyouanythingyouask.你要什么,我都会给你。
VitoCorleone:
I’veknownyoumanyyears,butthisisthefirsttimeyou’veaskedmeforhelp.Ican’trememberthelasttimeyouinvitedmeforacupofcoffee.Eventhoughmywifeisgodmothertoyouronlychild.Butlet’sbefrankhere.Youneverwantedmyfriendship.Andyouwereafraidtobeinmydebt.
我们相识多年,这是你第一次来找我帮忙。
我记不起你上次是何时请我到你家去喝咖啡了。
何况我太太还是你独生女的教母。
我坦白说吧!
你从来就不想要我的友谊。
而且你怕欠我人情。
Bonasera:
Ididn’twanttogetintotrouble.我不想卷入是非。
VitoCorleone:
Iunderstand.YoufoundParadiseinAmerica.Hadagoodtrade,madeagoodliving,hadpoliceprotectionandtherewerecourtsoflaw.Youdidn’tneedafriendlikeme.Butnowyoucometomeandsay,“DonCorleone,givemejustice.”Butyoudon’taskwithrespect.Youdon’tofferfriendship.Youevendon’tthinktocallmeGodfather.Youcomeonmydaughter’sweddingdayandaskmetomurderformoney.
我了解。
你在美国发了财。
生意做得很好,生活过得很好,有警察和法律保护你。
你不需要我这种朋友。
但是…现在你来找我说:
“柯里昂阁下,请帮我主持公道。
”但你对我一点尊重也没有。
你并不把我当朋友。
你甚至不愿意喊我教父。
你在我女儿结婚当天来我家,用钱收买我为你杀人。
Bonasera:
Iaskyouforjustice.我只是要求你主持公道。
VitoCorleone:
Thatisnotjustice.Yourdaughterisalive.那不是公道,你女儿还活着。
Bonasera:
Letthemsuffer,then,asshesuffers.HowmuchshouldIpayyou?
那么让他们像她一样受折磨。
我应该付你多少钱?
VitoCorleone:
Bonasera,Bonasera.WhatIhavedonetomakeyoutreatmesodisrespectfully?
Ifyou’dcomeinfriendship,thescumruinedyourdaughterwouldbesufferingthisveryday.Andifanhonestmanlikeyoushouldmakeenemies,they’dbemyenemies.Andthentheywouldfearyou.
包纳萨拉,包纳萨拉。
我到底做了什么让你这么不尊重我?
如果你以朋友身份来找我,那么伤害你女儿的杂碎当天就会受到折磨。
你这种诚实人的敌人也就是我的敌人。
那么他们就会怕你。
Bonasera:
Bemyfriend…Godfather.当我的朋友?
……教父。
VitoCorleone:
Good.Someday,andthatdaymaynevercome,I’llaskaserviceofyou.Butuntilthatday…acceptthisjusticeasagiftonmydaughter’sweddingday.
很好。
他日我或需要你的帮忙,也可能不会有那么一天。
但在那一天到来之前收下这份公道做为小女结婚之礼。
Bonasera:
Grazie,Godfather.谢谢,教父。
VitoCorleone:
Prego.GivethistoClemenca.Iwantpeoplethataren’tgoingtogetcarriedaway.Wearenotmurderers,inspiteofwhatthisundertakersays.
别客气。
这件事交给…克里曼沙。
我要用可靠的人,头脑清醒的人。
我们不是谋杀犯,下手别太重,虽然那个殡仪馆的人这样说。
VitoCorleone:
Where’sMichael?
迈克在哪?
SantinoCorleone:
Don’tworry,he’llbehere.别担心,他一会就来。
VitoCorleone:
We’renottakingthepicturewithoutMichael.没有迈克我们不照相。
TomHagen:
What’sthematter?
什么事?
SantinoCorleone:
It’sMichael.迈克的事。
VitoCorleone:
DonBarzini.你好,巴西尼阁下。
你认得我儿子吧?
PeterClemenza:
Hey,Paulie!
Letmehavesomewine.Paulie,Morewine.
保利,让我喝点酒。
保利,再来点酒。
Paulie:
Youlookterrificonthefloor!
你看起来棒极了!
PeterClemenza:
Areyouadancejudgeorsomething?
Takeawalkanddoyourjob.
你是舞蹈裁判还是什么?
闪开吧,到附近晃晃做你的工作。
SantinoCorleone:
Sandra,domeafavor,watchthekids.Don’tletthemrunwild.
仙杜拉,帮个忙,别让孩子乱跑,好吗?
Sandra:
Youwatchyourself,allright?
你看好你自己,好吗?
Paulie:
20,30grand,insmallbills,cash,inthatlittlesilkpurse.Ifthisweresomebodyelse’swedding…Sfortunato!
(grand:
1000美元;1000英镑)
两三万元小钞,全是现金。
全在那个小丝袋里。
如果是我的婚礼我就发财了…
Hey,Paulie!
保利,接住吧!
Paulie:
Stupidjerk!
你这个笨蛋!
What’sthematter?
怎么回事?
TomHagen:
Havetogobacktowork.我得回去工作了。
Tom.汤姆。
TomHagen:
Ispartofthewedding.NoSiciliancanrefuseanyrequestonhisdaughter’sweddingday.
这是婚礼的一部分。
没有西西里人在女儿结婚那天能拒绝任何的请求。
LucaBrasi:
DonCorleone,I’mhonouredandgratefullythatyouhaveinvitedme.
柯里昂阁下,能受邀到贵府深感荣幸。
SantinoCorleone:
Getoutofhere!
It’saprivateparty.Goon!
Whatisit?
It’smysister’swedding.GoddamnFBIdon’trespectnothing!
你们在干什么?
滚!
这是私人宴会,快滚!
这算什么?
这是我妹妹的婚礼。
该死的联邦密探什么都不尊重。
SantinoCorleone:
Comehere,comehere,comehere!
过来这!
…
Nazorine:
…buttowardstheend,hewasparoledtohelpwiththeAmericanwareffort,soforsixmonthshe’sworkedinmypastryshop.
但最后他获假释去为美国作战,过去六个月他在我的糕饼店做事。
VitoCorleone:
Nazorine,myfriend,whatcanIdoforyou?
纳色利,我的朋友,我能为你做些什么?
Nazorine:
Nowthatwarwasover,thisboy,Enzo,theywanttorepatriatehimbasktoItaly.Godfather,Ihaveadaughter.Yousee,herandEnzo…
现在战争结束了,这男孩,安索,他们要把他遣返意大利。
教父,我有个女儿,她和安索…
VitoCorleone:
YouwantEnzotostayinthiscountry,andyourdaughtertobemarried.
你要安索留在这个国家和你女儿成亲。
Nazorine:
Youunderstandeverything.Mr.Hagan,thankyou.WaittillyouseetheweddingcakeImadeforyourdaughter!
Thebride,thegroomandtheangel…
你什么都了解,谢谢。
哈金先生,谢谢。
待会看看我为你女儿做的结婚蛋糕!
这么高…还有一对新人和天使。
TomHagen:
WhoshouldIgivethisjobto?
这件事我该交给谁去办?
VitoCorleone:
Nottoourprecinct.GivetoaJewCongressmaninanotherdistrict.Whoelseisonthelist?
别给我们这个选区。
给别地区的犹太籍议员。
名单上还有谁?
Hey,Michael!
你好!
迈克!
TomHagen:
He’snotonthelist,butLucaBrasiwantstoseeyou.
路卡布拉西不在名单上,但他想要见你。
VitoCorleone:
Isthisnecessary?
这个…有这个必要吗?
TomHagen:
Hedidn’trespecttobeinvitedtothewedding,sohewantedtothankyou.
他没料到会受邀参加婚礼,所以要向你致谢。
LucaBrasi:
Doncorleone,I’mhonouredandgratefullythatyouhaveinvitedme,ontheweddingdayofyourdaughter.Maytheirfirstchildbeamasculinechild.
柯里昂阁下,在令媛婚礼这天能受邀到贵府深感荣幸。
希望他们早生贵子。
KayAdams:
Michael…Thatmanoverhereistalkingtohimself.Seethatscaryguyoverthere.
迈克!
那个人在自言自语。
看到那边那个吓人的家伙了吗?
MichaelCorleone:
He’saveryscaryguy.他很叫人害怕。
KayAdams:
Whoishe?
What’shisname?
他是谁?
叫什么名字?
MichaelCorleone:
HisnameisLucaBrasi.Hehelpsmyfatheroutsometimes.
他叫路卡布拉西,有时候替家父办事。
KayAdams:
Michael,waitaminute,he’scomingoverthere!
迈克!
等一下,他过来了!
MichaelCorleone:
Tom!
汤姆!
TomHagen:
Youlookterrific.你气色好极了!
MichaelCorleone:
MybrotherTomHagen.MissKayAdams.
我家兄汤姆哈金,这是凯亚当斯。
TomHagen:
Yourfather’sbeenaskingforyou.Verynicetomeetyou.你父亲要见你。
幸会!
KayAdams:
Nicetomeetyou!
Ifheisyourbrother,whydoesyourbrotherhaveadifferentname?
幸会。
若他是你哥,为何不同姓?
MichaelCorleone:
MybrotherSonnyfoundTomHageninthestreet.Hehadnohome,somyfathertookhimin.He’sbeenwithuseversince.He’sagoodlawyer.NotaSicilian.Ithinkhe’sgoingtobeconsigliere.
家兄山尼发现汤姆在街上,无家可归。
所以家父收养了他。
从此他就和我们住在一起了。
他是个好律师。
不是西西里人,但我想他会当军师。
KayAdams:
What’sthat?
那是什么?
MichaelCorleone:
That’sa…likeacounsellor,anadvisor,veryimportantforthefamily.Youlikeyourlasagne?
那是…像是个律师,一个顾问。
在家庭中的地位非常重要。
你的扁形通心面还好吧?
LucaBrasi:
DonCorleone.I’mhonouredandgratefullythatyouhaveinvitedmetoyourdaughter’swedding.Onthedayofyourdaughter’swedding.AndIhopethattheirfirstchildwillbeamasculinechild.Ipledgemyever-endingloyalty.Foryourdaughter’sbridalpurse.
柯里昂阁下。
在令媛的婚礼受到邀请深感荣幸与感激。
在令媛结婚的当天。
我希望他们早生贵子。
我发誓要忠心到底。
这是我一点小小的心意。
祝福他们的俩白头偕老。
VitoCorleone:
Thankyou,Luca.Mostvaluedfriend.谢谢你,路卡。
我最珍贵的朋友。
LucaBrasi:
DonCorleone,I’mgoingtoleaveyounow,becauseIknowyou’retoobusy.
柯里昂阁下,我晓得你忙,我先告退了。
VitoCorleone:
Thankyou.谢谢。
SignoraCorleone!
柯里昂夫人!
SignoraCorleone:
No!
不!
TomHagen:
SenatorCauleyapologizedfornotcoming,butsaidyou’dunderstand.Alsosomeofthejudges.They’veallsentgifts.
科利参议员对不能亲自来致歉,他说你会谅解的。
还有一些法官也一样。
他们都送了礼物。
VitoCorleone:
Whatisthatoutside?
外面是怎么回事?
ConnieCorleone:
Johnny!
Johnny!
Iloveyou!
强尼!
…我爱你!
VitoCorleone:
HecameallthewayfromCalifornia.Itoldyouhe’dcome!
他大老远由加州赶来参加婚礼。
我告诉过你他会来的!
TomHagen:
He’sprobablyintroubleagain.已经两年了,他也许又有麻烦。
VitoCorleone:
He’sagoodgodson.他是个好教子。
SignoraCorleone:
Johnny,Johnny!
Singasong!
强尼!
…唱首歌。
KayAdams:
Michael!
YouneversaidyouknewJohnnyFontane!
迈克!
你从来没告诉我你认得强尼方亭。
MichaelCorleone:
Sure.Youwanttomeethim?
当然认识,你想见他吗?
KayAdams:
Great!
Sure.太好了!
当然。
MichaelCorleone:
Myfatherhelpedhimwithhiscareer.家父帮他建立他的事业。
KayAdams:
Hedid?
How?
真的?
怎么做的?
MichaelCorleone:
Let’slistentothissong.我们先听这首歌。
KayAdams:
No,Michael…不,迈克。
KayAdams:
Please,Michael.Tellme.拜托,迈克!
告诉我。
MichaelCorleone:
WhenJohnnywasstartingout,hewassignedtoapersonalservicecontractwithabigbandleader.Andashiscareergotbetterandbetter,hewantedtogetoutofit.Johnnyismyfather’sgodson.Myfatherwenttoseethisbandleader.Heofferedhim10,000dollars
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 教父 剧本