国学经典诵读《诗经》专场.docx
- 文档编号:6568841
- 上传时间:2023-01-08
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:41.13KB
国学经典诵读《诗经》专场.docx
《国学经典诵读《诗经》专场.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国学经典诵读《诗经》专场.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
国学经典诵读《诗经》专场
国学经典诵读--《诗经》专场
《诗经》诵读篇目推荐
1.《桃夭》:
表现桃花之美。
(周南)
2.《甘棠》:
表达深深的思念。
(召南)
3.《凯风》:
献给母亲的歌。
(邶风)
4.《河广》:
夸张中显真情。
(卫风)
5.《木瓜》:
表现了与人交往之道。
(卫风)
6.《采葛》:
表达深情。
(王风)
7.《风雨》:
启发情志。
(郑风)
8.《子衿》:
对友情的珍视。
(郑风)
9.《硕鼠》:
爱憎分明。
(魏风)
10.《蒹葭》:
优美的写景与抒情。
(秦风)
11.《无衣》:
抒发英雄情怀。
12.《伐柯》:
含有哲理(豳风)
13.《采薇》:
眷念和平生活,文辞优美。
(小雅)
14.《鹤鸣》:
可以开拓心胸。
(小雅)
15.《白驹》:
有好客之道。
(小雅)
第一篇:
《周南·桃夭》
桃之夭夭,灼灼其华。
之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。
之子于归,宜其家人。
译文:
桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。
这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。
桃花怒放千万朵,果实累累大又多。
这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。
桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。
这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。
注释:
(1)夭夭(yāo):
花朵怒放,美丽而繁华的样子。
(2)灼灼(zhuó):
花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。
华:
同“花”。
(3)之子:
这位姑娘。
于归:
姑娘出嫁。
古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。
于:
去,往。
(4)宜:
和顺、亲善。
(5)蕡(fén):
草木结实很多的样子。
此处指桃实肥厚肥大的样子。
有蕡即蕡蕡。
(6)蓁(zhēn):
草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。
第三篇:
《邶风·凯风》
凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?
在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
译文:
和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。
枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。
和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。
母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。
寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。
母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。
黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。
母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。
注释:
(1)邶(bèi):
中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
(2)凯风:
和风。
一说南风,夏天的风。
这里喻母爱。
马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:
‘凯,大也。
’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。
”
(3)棘心:
酸枣树初发的嫩芽。
这里喻子女。
棘,落叶灌木,即酸枣。
枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。
心,指纤小尖刺。
(4)夭夭:
树木嫩壮貌。
(5)劬(qú)劳:
操劳。
劬,辛苦。
(6)棘薪:
长到可以当柴烧的酸枣树。
这里比喻子女已长大。
(7)圣善:
明理而有美德。
(8)令:
善,好。
(9)爰(yuán):
何处。
一说发语词,无义。
寒泉:
卫地水名,冬夏常冷。
(10)浚(xùn):
卫国地名。
(11)睍(xiàn)睆(huǎn):
犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。
一说美丽,好看。
黄鸟:
黄雀。
(12)载:
传载,载送。
第四篇:
《卫风·河广》
谁谓河广?
一苇杭之。
谁谓宋远?
跂予望之。
谁谓河广?
曾不容刀。
谁谓宋远?
曾不崇朝。
译文:
谁说黄河宽又广?
一片苇筏就能航。
谁说宋国很遥远?
踮起脚尖就能望见。
谁说黄河广又宽?
难以容纳小木船。
谁说宋国很遥远?
一个早晨就能到达。
注释:
(1)河:
黄河。
(2)苇:
用芦苇编的筏子。
杭:
通“航”。
(3)跂(qǐ):
古通“企”,踮起脚尖。
予:
而。
一说我。
(4)曾:
乃,竟。
刀:
通“舠(dāo)”,小船。
曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。
(5)崇朝(zhāo):
终朝,自旦至食时。
形容时间之短。
第五篇:
《卫风·木瓜》
投我以木瓜,报之以琼琚。
匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。
匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。
匪报也,永以为好也!
译文:
你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。
不是为了答谢你,珍重情意永相好。
你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。
不是为了答谢你,珍重情意永相好。
你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。
不是为了答谢你,珍重情意永相好。
注释:
(1)木瓜:
一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。
按:
今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。
(2)琼琚(jū):
美玉,下“琼玖”“琼瑶”同。
(3)匪:
非。
(4)木桃:
果名,即楂子,比木瓜小。
(5)木李:
果名,即榠楂,又名木梨。
第六篇:
《王风·采葛》
彼采葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!
彼采艾兮!
一日不见,如三岁兮!
译文:
那个采葛的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三月啊!
那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三秋啊!
那个采艾的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三年啊!
注释:
(1)采:
采集。
葛:
葛藤,一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。
(2)萧:
植物名。
蒿的一种,即艾蒿。
有香气,古时用于祭祀。
(3)三秋:
三个秋季。
通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。
这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。
(4)艾:
多年生草本植物,菊科,茎直生,白色,高四五尺。
其叶子供药用,可制艾绒灸病。
(5)岁:
年。
第七篇:
《郑风·风雨》
风雨凄凄,鸡鸣喈喈。
既见君子,云胡不夷。
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳。
风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜。
译文:
风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。
风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。
风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。
风雨之时见到你,心病怎会不全消。
风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。
风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。
注释:
(1)喈(jiē皆)喈:
鸡鸣声。
(2)云:
语助词。
胡:
何。
夷:
平,指心中平静。
(3)胶胶:
或作“嘐嘐”,鸡鸣声。
(4)瘳(chōu抽):
病愈,此指愁思萦怀的心病消除。
(5)晦:
黑夜。
第八篇:
《郑风·子衿》
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
译文:
青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。
纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。
一天不见你的面啊,好像有三月那样长!
注释:
(1)子衿:
周代读书人的服装。
子,男子的美称,这里即指“你”。
衿,即襟,衣领。
(2)悠悠:
忧思不断的样子。
(3)宁(nìng):
岂,难道。
嗣(yí)音:
寄传音讯。
嗣,通“贻”,给、寄的意思。
(4)佩:
这里指系佩玉的绶带。
(5)挑(táo)兮达(tà)兮:
独自走来走去的样子。
挑,也作“佻”。
(6)城阙:
城门两边的观楼。
第九篇:
《魏风·硕鼠》
硕鼠硕鼠,无食我黍!
三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!
三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!
三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?
译文:
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!
多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!
多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!
多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!
发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!
注释:
(1)硕鼠:
大老鼠。
一说田鼠。
(2)无:
毋,不要。
黍:
黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
(3)三岁:
多年。
三,非实数。
贯:
借作“宦”,侍奉。
(4)逝:
通“誓”。
去:
离开。
女:
同“汝”。
(5)爰:
于是,在此。
所:
处所。
(6)德:
恩惠。
(7)国:
域,即地方。
(8)直:
王引之《经义述闻》说:
“当读为职,职亦所也。
”一说同值。
(9)劳:
慰劳。
(10)之:
其,表示诘问语气。
号:
呼喊。
第十篇:
《秦风·蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文:
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?
就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?
就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?
就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
注释
(1)蒹(jiān):
没长穗的芦苇。
葭(jiā):
初生的芦苇。
苍苍:
鲜明、茂盛貌。
下文“萋萋”、“采采”义同。
(2)苍苍:
茂盛的样子
(3)为:
凝结成。
(4)所谓:
所说的,此指所怀念的。
(5)伊人:
那个人,指所思慕的对象。
(6)一方:
那一边。
(7)溯洄:
逆流而上。
下文“溯游”指顺流而下。
一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
(8)从:
追寻。
(9)阻:
险阻,(道路)难走。
(10)宛:
宛然,好像。
(11)晞(xī):
干。
(12)湄:
水和草交接的地方,也就是岸边。
(13)跻(jī):
水中高地。
(14)坻(chí):
水中的沙滩
(15)涘(sì):
水边。
(16)右:
迂回曲折。
(17)沚(zhǐ):
水中的沙滩。
第十一篇:
《秦风·无衣》
岂曰无衣?
与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!
岂曰无衣?
与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!
岂曰无衣?
与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!
译文:
谁说我们没衣穿?
与你同穿那长袍。
君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
谁说我们没衣穿?
与你同穿那内衣。
君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
谁说我们没衣穿?
与你同穿那战裙。
君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。
注释:
(1)袍:
长袍,即今之斗篷。
(2)王:
此指秦君。
一说指周天子。
于:
语助词。
兴师:
起兵。
(3)同仇:
共同对敌。
(4)泽:
通“襗”,内衣,如今之汗衫。
(5)作:
起。
(6)裳:
下衣,此指战裙。
(7)甲兵:
铠甲与兵器。
(8)行:
往。
第十二篇:
《豳(bīn)风·伐柯》
伐柯如何?
匪斧不克。
取妻如何?
匪媒不得。
伐柯伐柯,其则不远。
我觏之子,笾豆有践。
译文:
怎么砍伐斧子柄?
没有斧子砍不成。
怎么迎娶那妻子?
没有媒人娶不成。
砍斧柄啊砍斧柄,这个规则在近前。
要想见那姑娘面,摆好食具设酒宴。
注释:
(1)伐柯:
砍取做斧柄的木料。
《说文解字》:
柯,斧柄也;伐,击也,从人,持戈。
(2)匪:
同“非”。
克:
能。
(3)取:
通“娶”。
(4)则:
原则、方法。
此处指按一定方法才能砍伐到斧子柄。
(5)觏(gòu):
通“遘”,遇见。
(6)笾(biān)豆有践:
在古时家庭或社会举办盛大喜庆活动时,用笾豆等器皿,放满食品,整齐地排列于活动场所,叫做笾豆有践。
此处指迎亲礼仪有条不紊。
笾,竹编礼器,盛果脯用。
豆,木制、金属制或陶制的器皿,盛放腌制食物、酱类。
第十三篇:
《小雅·采薇》(节选)
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
译文:
我心悲伤,莫知我哀!
回想当初出征时,杨柳依依随风吹;
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
满心伤感满腔悲。
我的哀痛谁体会。
注释:
(1)思:
语气助词。
(2)矣:
语气助词。
(3)依依:
形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。
(4)霏霏:
雪花飞舞的样子。
(5)昔:
从前。
第十四篇:
《小雅·鹤鸣》
鹤鸣于九皋,声闻于野。
鱼潜在渊,或在于渚。
乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。
它山之石,可以为错。
鹤鸣于九皋,声闻于天。
鱼在于渚,或潜在渊。
乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。
它山之石,可以攻玉。
译文:
幽幽沼泽仙鹤鸣,声传四野真亮清。
深深渊潭游鱼潜,有时浮到渚边停。
在那园中真快乐,檀树高高有浓荫,下面灌木叶凋零。
他方山上有佳石,可以用来磨玉英。
幽幽沼泽仙鹤唳,鸣声响亮上云天。
浅浅渚滩游鱼浮,有时潜入渊潭嬉。
在那园中真快乐,檀树高高枝叶密,下面楮树矮又细。
他方山上有佳石,可以用来琢玉器。
注释:
(1)九皋:
皋,沼泽地。
九:
虚数,言沼泽之多。
(2)渊:
深水,潭。
(3)渚:
水中小洲,此处当指水滩。
(4)爰(yuán):
于是。
檀(tán):
古书中称檀的木很多,时无定指。
常指豆科的黄檀,紫檀。
(5)萚(tuò):
酸枣一类的灌木。
一说“萚”乃枯落的枝叶。
(6)“它山”二句:
利用其它山上的石头可以错琢器物。
错:
砺石,可以打磨玉器。
(7)榖(gǔ):
树木名,即楮树,其树皮可作造纸原料。
(8)攻玉:
谓将玉石琢磨成器。
朱熹《诗集传》:
“两玉相磨不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉。
”
第十五篇:
《小雅·白驹》
皎皎白驹,食我场苗。
絷之维之,以永今朝。
所谓伊人,于焉逍遥?
皎皎白驹,食我场藿。
絷之维之,以永今夕。
所谓伊人,于焉嘉客?
皎皎白驹,贲然来思。
尔公尔侯,逸豫无期?
慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。
生刍一束,其人如玉。
毋金玉尔音,而有遐心。
译文:
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。
拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。
所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。
拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。
所说那位贤德人,在此做客心意惬。
光亮皎洁小白马,快速来到我的家。
为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。
悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。
光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。
一束青草作饲料,那人品德似琼英。
走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。
注释:
(1)皎皎:
毛色洁白貌。
(2)场:
菜园。
(3)絷(zhí):
用绳子绊住马足。
维:
拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
(4)永:
长。
此处用如动词,延长。
今朝:
今天。
(5)伊人:
那人,指白驹的主人。
(6)于焉:
在这里。
(7)藿(huò):
豆叶。
(8)贲(bì)然:
文饰,装饰得很好。
思:
语助词。
(9)尔:
你,即“伊人”。
公、侯:
古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。
(10)逸豫:
安乐。
无期:
没有终期。
(11)慎:
慎重。
优游:
悠闲自得。
(12)勉:
“免”之假借字,打消之意。
遁:
避世。
(13)空谷:
深谷。
空,“穹”之假借。
(14)生刍(chú):
喂牲畜的青草。
(15)其人:
亦即“伊人”。
如玉:
品德美好如玉。
(16)金玉:
此处皆用作意动词,珍惜之意。
(17)遐(xiá)心:
疏远之心。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 诗经 国学 经典 诵读 专场