冰河世纪英汉详解.docx
- 文档编号:6531135
- 上传时间:2023-01-07
- 格式:DOCX
- 页数:198
- 大小:127.11KB
冰河世纪英汉详解.docx
《冰河世纪英汉详解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《冰河世纪英汉详解.docx(198页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
冰河世纪英汉详解
IceAge1《冰河世纪》
-AnimalA:
WhynotcallittheBigChillortheNippyera?
chill:
寒冷nippy:
刺骨的,凛冽的era:
时代
为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢?
I'mjustsaying,howdoweknowit'saniceage?
我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?
-AnimalB:
Becauseofalltheice.
因为四周全是冰!
-AnimalA:
Well,thingsjustgotalittlechillier.
chilly:
寒冷的
天气的确是变冷了
-AnimalC:
Help.Help.
救命
-AnimalD:
Comeon,kids,let'sgo.Thetraffic'smoving.
traffic:
运输
来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!
-AnimalC:
But,but,but,Dad.
可是,可是,可是,爸爸
-AnimalD:
Nobuts.Youcanplayextinctionlater.
extinction:
灭绝
别说“可是”还轮不到你绝种呢
-AnimalC:
OK.Comeon,guys.
guy:
伙伴
噢,OK,走吧,伙计们
-AnimalE:
So,where'sEddie?
我说……艾迪在哪儿?
-AnimalF:
Hesaidhewasonthevergeofanevolutionarybreakthrough.
verge:
濒临evolutionary:
进化的breakthrough:
突破
啊,他说他在研究什么突破性进化之类的
-AnimalE:
Really?
是吗?
-Eddie:
I'mflying.
噢,我飞了!
-AnimalE:
Somebreakthrough.
的确挺突破性的
-AnimalG:
Lookout.-You'regoingthewrongway.
小心!
你走错方向了!
Crazymammoth.
crazy:
疯狂的mammoth:
长毛象
你这毛象疯子!
-AnimalD:
Dotheworldafavor.Moveyourissuesofftheroad.
favor:
帮助dosb.afavor帮某人一把issue:
问题
嘿!
你就帮个忙吧!
别挡着道妨碍交通!
-Manfred:
Ifmytrunkwasthatsmall,Iwouldn'tdrawattentiontomyself,pal.
trunk:
象鼻drawattentionto:
使引起注意pal:
朋友,伙伴
如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!
-AnimalD:
Givemeabreak.We’vebeenwaddlingallday.
break:
休息waddling:
摇摆蹒跚(waddle的ing形式)
让我休息下……我们都挪了一整天了
Goahead.Followthecrowd.
ahead:
向前crowd:
群众
向前走,跟着大伙儿
-Manfred:
It'llbequieterwhenyou'regone.
你们走了就清静了
Comeon.Ifhewantstofreezetodeath,lethim.
freeze:
冰冻freezetodeath冻的死掉
走吧,他要冻死就随他去
-Sid:
I'mup.I'mup.
嘿,嘿,我醒了,醒了
Riseandshineeverybody.Huh?
Zak?
Marshall?
rise:
使…飞起shine:
显露
把大家都叫起来吧!
呃?
Zak?
Marshall?
Bertie?
UncleFungus?
fungus:
真菌
Bertie?
"真菌"叔叔?
Whereiseverybody?
Comeon,guys,we’regonnamissthemigration.
gonna:
<美俚>=goingto将要miss:
是错过migration:
移民
大家都去哪儿了?
来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了
Theyleftwithoutme.Theydothiseveryyear.
扔下我就走了。
他们每年都这么干!
Why?
Doesn'tanyoneloveme?
为什么?
谁都不爱我了吗?
Isn'tthereanyonewhocaresaboutSidtheSloth?
sloth:
[动]树懒
难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?
Allright,I'lljustgobymyself.
好吧,那我就自己走
Sick.
sick:
恶心的
噢,恶心!
Widebody,curbitnexttime.
wide:
宽的curb:
控制
嘿,肥仔!
别随地大小便!
Oh,jeez.Yuck.
jeez:
呀yuck:
[美俚]啐(表示反感等,等于yuk)
噢,天,呸
-Carl:
Ican'tbelieveit.Freshwildgreens.Frank,wheredidyouever...?
fresh:
新鲜的greens:
绿色物
真不敢相信,新鲜绿叶,Frank,你在哪儿找到的?
-Frank:
Goahead.Digin.Adandelion.
dig:
挖,掘digin:
掘土以掺进dandelion蒲公英
好了,快吃吧,是蒲公英?
-Carl:
Ithoughtthefrostwiped'emallout..
frost:
结霜于wipe:
消除wipeout:
彻底摧毁
还以为都被冻死了
-Frank:
Allbutone
就剩下这一棵
-Sid:
Itmakesmeso...Iwanna...Yuck.
wanna:
<美俚>=wantto
唷,唷,这实在让我太…我要…呸
Thishasdefinitelynotbeenmyday.YouknowwhatI'msaying,buddy?
definitely:
肯定地【有一句谚语Everydoghasitsday凡人皆有得以之时。
Thishasdefinitelynotbeenmyday这里的“myday”就是指得意之时,前面加了“not”就是不得意,不如意的意思,电影里Sid说今天是他倒霉的日子】buddy:
伙伴
我呸!
今天我算是倒霉透了。
我的意思你应该懂吧?
Whatamess.Yourhinoshavetinybrains.Didyouknowthat?
mess:
一团糟rhinos:
犀牛tiny:
微小的
简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?
It'sjustafact.Nooffense.Youprobablydidn'tevenknowwhatI'mtalkingabout.
offense:
冒犯
这是事实,我没有恶意。
也许我的话你们根本不懂
Yummo.
呵呵呵呵,噢,美味呀!
Adandelion.Mustbethelastoneoftheseason.
dandelion:
蒲公英
是蒲公英呀!
一定是最后一棵了
-Frank:
Carl.
Carl.
-Carl:
Easy,Frank.
easy:
从容地takeeasy放轻松
冷静,Frank
-Frank:
Heruinedoursalad.
ruin:
糟蹋salad:
色拉
他糟蹋了我们的色拉
-Sid:
Mymistake.Thatwasmymistake.Letme...
呃,呃,噢,噢,是我错了
No,no,seriously,letmetakecareofthis.Whatisthis?
伙计们,说真的,我赔我赔呃。
这是什么?
Pinecones.Oh,mygoodness.They’remyfavorite.
pine:
松树cone:
球果goodness:
天哪favorite:
最爱
是松果啊!
噢,老天,我最爱吃了!
Delicious.That'sgoodeating.
唔,味道好极了嗷,这真…呃,真好吃
Butdon'tletmehogthemallup.Here,youhavesome.
hog:
贪婪者hogup吃光
你们可不能让我独享了。
你们也吃点
Tasty,isn'tit?
"BONAPPITITE(法语)."
tasty:
味道不错
味道不错吧?
祝你们胃口好
-Frank:
Now?
上吗?
-Carl:
Now
上
-Sid:
JustpretendthatI'mnothere.
pretend:
假装
假装我不在。
-Carl:
Iwantedtohithimatfullspeed.
hit:
袭击atfullspeed:
以全速(前进)
我是想全速把他撞倒
-Frank:
That'sOK.We'llhavesomefunwithhim.
havefunwithsb.:
和某人玩耍
别急,我们玩玩他.
-Sid:
Don'tletthemimpaleme.Iwannalive.
impale:
刺穿wanna:
<美俚>=wantto想要
别让他们刺穿我。
拜托了,我想活命
-Manfred:
Getoffme.
你走开!
-Carl:
Comeon,you'remakingascene.
scene:
事件makingascene:
当众大吵大闹
行了,你就别撒泼了
We'lljusttakeourfurrypi?
ataandgo.
furry:
毛皮的pi?
ata:
玩偶
我们只要把那毛小子戳爆然后就走
-Manfred:
Ifit'snotthemtoday,it’ssomeoneelsetomorrow.
嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天
-Sid:
Well,I'dratheritnotbetoday.OK?
反正我今天不想死,OK?
-Carl:
We'llbreakyournecksoyoudon'tfeelathing.
neck:
脖子
我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?
-Manfred:
Waitaminute.Ithoughtrhinoswerevegetarians.
rhinos:
犀牛vegetarian:
食草动物
等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?
-Sid:
Anexcellentpoint.
真精辟!
-Carl:
Shutup.
闭嘴!
Whosayswe'regonnaeathimafterwekillhim?
gonna:
<美俚>=goto打算
谁说我们把他杀了之后要吃他?
-Frank:
Comeon,moveit
好了,请让开
-Manfred:
Idon'tlikeanimalsthatkillforpleasure.
pleasure:
娱乐
我不喜欢以杀为乐的动物
-Carl:
Saveitforamammalthatcares.
saveit:
省省吧mammal:
哺乳动物
谁爱听…就跟谁说吧
-Sid:
I'mthematterthatcares.
我正好是忠实信徒
-Manfred:
OK,ifeitherofyoumakeitacrossthatsinkholeinfrontofyou,yougetthesloth.
sinkhole:
污水坑sloth:
树懒
好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树懒就归你们
-Sid:
That'sright,youlosers.Youtakeonestepandyou'redead.
好的,孬种。
你往前跨一步就死定了!
Youwerebluffing,huh?
bluff:
吓唬
你在吓唬他们?
-Manfred:
Yeah,thatwasabluff.
对,那只是吓吓他们
-Carl:
Gethim.
收拾他!
-Frank:
Adandelion?
是蒲公英?
-Sid:
Wedidit.
哇!
我们胜利了!
Youhavebeautifuleyes.
你的眼睛真美!
-Manfred:
Getoffmyface.
快滚下我的脸!
-Sid:
Whoa,wemakeagreatteam.Whatdoyousayweheadsouthtogether?
whoa:
惊叹声head:
前进
噢,我俩配合默契。
不如结伴一起去南方吧
-Manfred:
Great.Jumponmybackandrelaxthewholeway.
Relax:
放轻松
好啊,耶!
嘿,跳到我背上来一路放轻松
-Sid:
Wow,Really?
哇噢,当真?
-Manfred:
No.
不。
-Sid:
Wait,aren'tyougoingsouth?
Thechangeofseasons,migrationinstincts.
migration:
迁徙instinct:
本能
等等,你不去南方?
季节的变换,迁徙的本能
AnyofthisA-ringingAbell?
这些挺耳熟吧?
-Manfred:
Iguessnot.Bye.
不,再见了
-Sid:
OK,then.Thanksforthehelp.Icantakeitfromhere.
好吧,多谢帮忙我自己走吧
-Carl:
Youovergrownweasel.Waittillwegetdownthere.
overgrown:
生长过度weasel:
鼬鼠
嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来
-Sid:
Thatsouththingiswayoverrated.Theheat,thecrowds-whoneedsit?
overrate:
对…估计过高
何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思
Isn'tthisgreat?
Youandme,twobachelorsknockingaboutinthewild.
bachelor:
单身汉knockabout:
闲逛
这样不好吗?
你和我两个单身汉在荒野中闲逛
-Manfred:
No,youjustwantabodyguardsoyoudon'tbecomesomebody'ssidedish.
bodyguard:
保镖dish:
菜肴
不,你是想要保镖生怕自己被活吞了
-Sid:
You'reaveryshrewdmammal.
shrewd:
精明的mammal:
哺乳动物
你这家伙还真够精明的
OK,leadtheway,MrBig...Didn'tgetthename.
那你带路吧,大块头,你叫…叫啥来着?
-Manfred:
Manfred.
Manfred.
-Sid:
Manfred?
Yuck.
yuck:
[美俚]啐(表示反感等,等于yuk)
Manfred?
难听
HowaboutMannytheMoodyMammoth?
OrMannytheMelancholy...Mannythe...
moody:
喜怒无常的mammoth:
长毛象melancholy:
忧郁的
不如叫“Manny-忧郁的毛象”“曼尼-深沉的愁思者”“…曼尼…”
-Manfred:
Stopfollowingme.
别再跟着我
-Sid:
OK,soyou'vegotissues.Youwon’tevenknowI'mhere.I'lljustzipthelip.
zip:
拉开或拉上lip:
嘴唇
好吧,好吧,你愤世嫉俗。
你就当我不在,我这就闭嘴
-Soto:
Lookatthecutelittlebaby,Diego.
cute:
可爱的
噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego
-Diego:
lsn'titnicehe'llbejoiningusforbreakfast?
join:
参加
把他拿来当早餐一定很美妙。
-Soto:
Itwouldn'tbebreakfastwithouthim.
没有他怎么能算早餐?
Especiallysincehisdaddywipedouthalfourpackandwearsourskintokeepwarm.
wipedout:
消灭pack:
一群
尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖
Aneyeforaneye,don'tyouthink?
以牙还牙,你看怎么样?
-Diego:
Let'sshowhimwhathappenswhenhemesseswithsabers.
messes:
毁坏saber军刀
让那人知道招惹剑牙虎什么下场
-Soto:
Alertthetroops.Weattackatdawn.
alert:
警告troop:
群dawn:
黎明
通知大伙儿,我们黎明进攻
And,Diego,bringmethatbabyalive.
Diego,把那孩子带来,要活的
IfI'mgonnaenjoymyrevenge,Iwantittobefresh.
revenge:
报仇fresh:
活的,新鲜的
如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞
-Sid:
Phew.I'mwipedout.
phew:
唷(表示不快、惊讶的声音)wipedout:
精疲力竭的
噢,累死我了
-Manfred:
That'syourshelter?
shelter:
避难所
你要用那个建房子?
-Sid:
You'reabigguy.I'malittleguy.
嘿,你块头大,我是小不点儿
-Manfred:
Yougotalotofwood.
可你只拿了半根木头
-Sid:
Butwithmylittlestickandmyhighlyevolvedbrain,Ishallcreatefire.
evolved:
高度进化的
可…有我的小木棍和我高度进化的脑子…我能生出…火!
-Manfred:
Fascinating.
吹牛
-Sid:
We'llseeifbrainstriumphoverbrawntonight.Now,won'twe?
triumph:
胜利brawn发达的肌肉
看看智慧是不是能战胜蛮力。
你瞧着吧
-Manfred:
ThinkIsawitsspark.
spark:
火花
嘿,我看见火花了
-Sid:
AnychanceIcouldsqueezeintherewithyou,Manny,oldpal?
squeeze:
挤pal:
伙伴
呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,Manny,老伙计?
-Manfred:
Isn'ttheresomeoneelseyoucanannoy?
呃,你能不能不要去麻烦别人
Friends?
Family?
Poisonousreptiles?
poisonous:
有毒的reptile:
爬行动物
朋友、亲戚或者毒蛇什么的
-Sid:
Myfamilyabandonedme.Theyjustkindamigratedwithoutme.
abandon:
抛弃migrate:
随季节而移居
我全家丢下了我他们不管我…自己迁徙了
Youshouldseewhattheydidlastyear.
他们去年还要过分
Theywokeupearlyandtiedmyhandsandfeetandtheygaggedmewithafieldmouse…
tie:
绑住gag:
塞住…的口fieldmouse:
田鼠
他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴
…coveredtheirtracks,wentthroughwatersoI'dlosetheirscent,and...whoneeds'em,anyway?
track:
足迹scent:
气味
并且把洞门堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,反…反正…我也不需要他们
Sowhataboutyou?
Youhavefamily?
你怎么样?
有家庭吗?
OK,you'retired.Isee.We’lltalkmoreinthemorning.
好吧,看来你累了我们天亮再谈
-Sid:
Manfred?
Manfred?
Couldyouscorchoveradrop?
scorch:
使枯萎drop:
滴
Manfred?
你挪过去点好吗?
Comeon.Nobodyfallsasleepthatfast.
噢,得了。
哪会这么快就睡着的!
-Soto:
There'sDiego.Fallback.
这儿有Diego,我们撤
Where'sthebaby?
小孩在哪儿?
-Diego:
Ilostitoverthefalls.
falls:
瀑布
在瀑布那儿追丢了
-Soto:
Youlostit?
你追丢了?
Iwantthatbaby,Diego.
我要那小孩,Diego
-Diego:
I'llgetit.
我能找到
-Soto:
You'dbetter,unlessyouwanttoserveasareplacement.
replacement:
代替品
但愿如此不然的话被活吞的就是你
We'llgouptoHa
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 冰河 世纪 英汉 详解