交传大纲.docx
- 文档编号:6521547
- 上传时间:2023-01-07
- 格式:DOCX
- 页数:44
- 大小:35.78KB
交传大纲.docx
《交传大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《交传大纲.docx(44页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
交传大纲
《交传二》教学大纲
一、课程教学目标
(一)知识目标(理解、掌握、灵活运用)
1.掌握口译的听辨技能,记忆表达技巧。
2.储备各个领域的背景知识和词汇,如外事接待,礼仪祝词,旅游观光,商务谈判,大会发言,宣传介绍,参观访问,人物访谈,文化交流,科学报告,饮食文化,中国改革,信息时代,外交政策,国际关系等
(二)能力目标
通过这个月的学习,学生能够较为流畅地完成时长30秒的口译。
二、课程教学内容
(一)教学内容:
第一单元
Reception外事接待
(4课时)
1.1
口译技巧
1.1.1了解听辩技巧之听辩句子-中心词的用法
1.2
课文词汇
1.2.1掌握
制药有限公司pharmaceuticalCo.Ltd
副总经理deputymanagingdirector
研究生graduatestudent
论文paper
研究成果researchfindings
实验助手labassistant
市中心downtownarea
假日酒店HolidayInn
旅馆招待费hotelaccommodationfee
招待所guesthouse
舒适如归makesb.Comfortable
StanfordUniversity斯坦福大学
alandofwonder充满奇观的国家
headoffice总部
magicalpower神奇的魅力
Oriental东方的
Confucianism儒家思想
Taoism道家学说
inexplicable难以言表的
setfooton踏上……的土地
cosmopolitancity国际大都市
rewarding有成效的
1.3
课堂讲解+练习
1.3.1了解welcome用法;U.S.-Chinese;companylimited;assistantgeneralmanager;I’velongbeenlookingforwardtomeetingyou,或I’velongdesiredtomeetyou;graduatestudent;HolidayInn;ontheothersideoftheHuangpuRiver;inthehonorof…;theOrientalDragon;aprofessorof...;thewealthofConfucianismandTaoism;inthemostrewardingway/manner
第二单元
CeremonialSpeech礼仪祝词
(4课时)
2.1
口译技巧
2.1.1了解听辩技巧之听辩句子-句子主干结构的用法
2.2
课文词汇
2.2.1掌握
阁下yourexcellency...
建交theestablishmentofdiplomaticrelations
近海石油勘探offshoreoilexploration
积贫积弱,任人宰割enduringimpoverishment,long-standingdebilityandwasforatimeatthemercyofothercountries
落后要挨打laggingbehindleavesonevulnerabletoattacks
刻骨铭心的教训never-forgottenlesson
中华民族伟大复兴therejuvenationofChina
不懈努力makeunremittingefforts
与时具近keeppacewiththetimes
第一要务theprimarytask
发展是硬道理developmentisofoverridingimportance
科学发展观scientificoutlook
和谐社会harmonioussociety
互利共赢win-win
本着……的精神itisinthespiritof
一贯奉行inthepersistentpursuitof
双边关系bilateralrelations
祝酒joinsbinatoast
mission代表团
gracioushospitality友好款待
convey转达
bosomfriend知己
thrivingandrobust蓬勃向上
megalopolis特大型城市
boast以……为自豪
unequalled不能与……相媲美
miraculousrise奇迹般地迅速崛起
financialgiants金融业的巨头
businesscommunity商业界
manufacturingindustry制造业
IPR(intellectualpropertyrights)知识产权
jointconsultancyservice合资咨询服务机构
transnationalcorportation跨国公司
lastbutnotleast最后
atone'searliestconvenience在其方便的时候,尽早……
cherish珍惜
economicrecession经济不景气
ensureasustainedgrowth确保持续增长
ontheoccasionof请允许我借……的机会…
2.3
课堂讲解+练习
2.3.1了解hostabanquetfor;“借此机会”的表达方式;thecurrentvisit;thewholeworld;publichealth;amoderatelyprosperoussociety;Itis...that...;two-way指“双向”;
2.3.2灵活运用Onbehalfofallthemembersofmymission.thischarmingland;economicpowers;Itiswiththisawarenessthat...;officialinvitation;atone’searliestconvenience
第三单元
Tourism旅游观光
(4课时)
3.1
口译技巧
3.1.1了解听辩技巧之听辩关键词的用法
3.2
课文词汇
3.2.1掌握
广袤无垠的中华大地theboundlessexpanseoftheChineseterritory
绚丽多姿的自然景观gorgeousandvariednaturalscenery
如诗如画poeticandpicturesque
名胜古迹placesofhistoricinterestandscenicbeauty
兵马俑terra-cottasodiersandhorses
故宫theImperialPalace
五岳之首themostfamousofChina's5greatmountains
峻拔突兀majesticandprecipitousappeal
山外有山mountainsbeyondmountains
融自然与文化景观于一体embodynaturalsceneryandculturalheritage
奇石,清瀑,古松,亭阁grotesquerockformation,clearwaterfalls,old-agepinetreesandpavilions
历代文人雅士书法家famousancientwriters,scholarsandcalligraphersofvariousdynasty
石刻碑文stoneinscription
重峦叠嶂peaksrisingoneafteranother
经典佳作greatclassicsofancientwritersofvariousdynasty
华夏祖先Chineseancestors
吉祥之地propitiousplace
祭祀天地offersacrificestoHeavenandEarth
联合国教科文组织UNESCO
世界自然与文化遗产WorldheritageCommission
StanfordUniversity斯坦福大学
alandofwonder充满奇观的国家
headoffice总部
magicalpower神奇的魅力
Oriental东方的
Confucianism儒家思想
Taoism道家学说
inexplicable难以言表的
setfooton踏上……的土地
cosmopolitancity国际大都市
rewarding有成效的
3.3
课堂讲解+练习
3.3.1了解touristdestination;fivegreatmountains;overlookingthesurroundingvalleysandperilouspeaks;menoflettersandrefinedscholars;
3.3.2掌握rainforest;sophisticatedcities;cosmo-politan;grossdomesticproduct;privatebathroom;Thereareavarietyofrestaurantstosuitalltastesandpockets
第四单元
BusinessNegotiation商务谈判
(4课时)
4.1
口译技巧
4.1.1掌握翻译技能-加注用法
4.2
课文词汇
4.2.1掌握
进出口商品交易会importandexportcommoditiesfair
销售部经理salesmanager
supplydepartment采购部
brochure宣传小册子
scopeofbusiness经营范围
machinetool机床
workmanship工艺
makeaninquiry询价
quotation报价
C.I.FSeattle西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)
调整价格adjusttheprice
competitive具有竞争力
bulk很大
substantially大大地
汽车零部件autoparts
update调整
atthecostof不惜以……为代价
ourpart我方
发盘/报盘offer
折扣discount
supplies货物
freesample免费样品
inspection检验
flooroffer底盘
counter-offer还盘
合同格式formatofcontract
规格specification
单价unitprice
保险费由贵方承担theinsurancepremiumshouldbebornbyyourside
businesstransaction生意顺利成交
4.3
课堂讲解+练习
4.3.1了解ShanghaiTradeFair;inchargeof;yourpricesarenotverycompetitive;callhome
4.3.2了解thenewest/latest/updatedquotations;rock-bottomprice;Wehavejustupdatedourprices;leadto
第五单元
ConferenceAddress大会发言
(4课时)
5.1
口译技巧
5.1.1掌握翻译技能-释义用法
5.2
课文词汇
5.2.1掌握
inanatmosphereoflearning在学术气氛中
incubator孵卵器
inception涌现
undergrad大学生
reengineer调整
reduceinventory缩短开发周期
cumulative日积月累
compoundrate复利率
operatingmargin营业利率
turnover周转次数
outstandingreceivable未清应收帐
strategicsourcinginitiative开源节流战略
customer-driven以顾客为驱动力
service-oriented服务型
putanewpremiumon高度重视
managerialcompetence管理能力
Fortune500companies财富500强
expertise专门技术
win-winthinking双赢思维
groupsynergy协作精神
holdsb.accountablefor让……放手做
holdagrudgeagainst怀恨在心
5.3
课堂讲解+练习
5.3.1掌握learning;Tsinghuaundergrads;responsetimes;compoundannualrate;operatingmargins...inventoryturnover...outstandingreceivables;Fortune500companies;chiefexecutiveofficer
第六单元
PublicityandPresentation宣传介绍
(4课时)
6.1
口译技巧
6.1.1掌握翻译技能-增词的用法
6.2
课文词汇
6.2.1掌握
地势平坦的冲积平原asoildepositplainland
常住居民permanentresidents
慈悬浮列车themaglevtrain
长江三角洲YangtzeRiverDelta
龙头作用playaleadingrole
清朝乾隆,嘉庆年间duringthereignsofQianlongandJiaqingofQingDynasty
石油化工产业thepetrochemicalindustry
精细化工产业thefinechemical
家用电器产业thehomeelectricalapplianceindustry
生物医药产业thebioengineeringandpharmaceuticalindustry
支柱产业pillarindustry
历史文物保护单位sitesofhistoricalinterestandculturalrelicsunderprotection
海派文化Shanghairegionalculture
美食家gourmet
清真authenticMuslim
万国建筑博览会exhibitionoftheworld'sarchitecture
内环线高架道路elevatedinnerbeltway
野生动物园theWildlifezoo
迎新撞钟活动Newyear'sGreetingBell-striking
庙会TempleFair
桂花节SweetOsmanthusFestival
海纳百川,有容乃大theseaadmitshundredsofriversforitscapacitytohold
乘骐骥以驰骋兮onyoursteedgalloping
来吾道夫先路onmyroadpioneering
聪明,精明,高明bright,smart,wise
BritishCommonwealth英联邦
physicallyspreadout布局分散
predominant主导
conglomeration聚结
commute外来工作者
prominentlandmark显著的地貌标志
SaintPaul'sCathedral圣保罗大教堂
WestminsterAbbey威斯敏斯特教堂
monarchy君主政体
coronation加冕礼
BuckinghamPalace白金汉宫
hub中心
slum贫民窟
lavish豪华
philharmonicorchestra爱乐乐团
venue场所
cornucopia各类
successiveeras各个阶段
chronologically从历史上
repository陈列馆
premierartcollection最重要的美术作品
strikingportraitsofBritons不列颠人逼真的肖像
6.3
课堂讲解+练习
6.3.1掌握dragonheadrole;OrientalBrightPearl;theQianlongPeriodoftheQingDynasty;seaculture;overheadmotorway;templemeeting;
6.3.2了解adistinctionithasmaintainedsincethe17thcentury;theRoyalPhilharmonicOrchestra;Farmoreimportantistheservicessector
第七单元
TourandVisit参观访问
(4课时)
7.1
口译技巧
7.1.1掌握翻译技能-减词的用法
7.2
课文词汇
7.2.1掌握
学位点degreeprogram
国家级重点社科研究基地keysocialscienceresearchcenters
博士后科学研究流动站post-doctoralresearchstations
国家级重点学科nationalkeydisciplines
两院院士academiciansoftheChineseacademyofscienceandtheChineseacademyofengineering
网络教育onlineeducation
科举制imperialexamination
日月光华,旦复旦兮brilliantarethesunlightandthemoonlightafternightthedaydawnsagain
人文精神humanisticspirit
披荆斩棘,筚路蓝缕negotiatevariousimpediment
博学而笃志,切问而近extensivescholarshipwithunyieldingdedicationandearnestinquirywithcloseexamination
治学态度educationalphilosophy
取精用弘的学术思想theacademicideologyofextractingthebestandexploitingthegreatest
怀抱超旷的才隽学人graduateswithbrilliantscholarship
高等教育发展的重中之重priorityamonginstitutionsofhighlearning
承前启inheritfinetraditionandusherinthefuturemission
精诚团结,共襄盛举strivetogetheringoodfaith
文理工医科综合性大学acomprehensiveuniversitywithacompleterangedisciplinesinliberalarts,science,engineeringandmedicine
全面提升知名度和影响力elevateinfluenceandvisibilityinalldimensions
社会转型时期aperiodofsocialtransition
百年传承之名aprestigiousuniversitywithacentury-longacademictraditionandintellectualesteem
Vancouver温哥华
Canada’sgatewaytothepacific加拿大通往太平洋的门户
ThePanamaCanal巴拿马运河
Naturalice-freeharbor天然不冻港
Manufacturedgoods制成品
Lumberandpapermilling伐木、造纸
Oilrefining炼油
Metalfabricating金属锻造
Printedmatter印刷
Realestate房地产
Triple增至3倍
Quadruple增至4倍
Quintuple增至5倍
High-riseofficebuilding摩天办公楼
Boutique时装礼品店
Ethnicgroup少数民族团体
Planetarium天文馆
Aquarium水族馆
Skatingrink溜冰场
Botanicalgarden植物园
Conservatoryofexoticplants异国植物花房
Mapletree枫树
Sap树液
syrup糖浆
7.3
课堂讲解+练习
7.3.1灵活运用AtlanticportsofAmericasandEurope;productsofforests;ThemajorityofVancouver’shistoricbuildingsareintheGastownandChinatownareas;FalseCreek;residentialdevelopmentproject;multilevelshoppingandfoodfacilities;sweetentheCanadianpalate
第八单元
翻译技巧-转换(shiftofperspective)
(4课时)
8.1
掌握翻译技巧的转换
8.1.1掌握翻译技巧-
词类转换的用法。
8.1.2
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大纲