海上钢琴师 Legend of 1900 全部台词 中英文对照.docx
- 文档编号:6519627
- 上传时间:2023-01-07
- 格式:DOCX
- 页数:52
- 大小:59.76KB
海上钢琴师 Legend of 1900 全部台词 中英文对照.docx
《海上钢琴师 Legend of 1900 全部台词 中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《海上钢琴师 Legend of 1900 全部台词 中英文对照.docx(52页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
海上钢琴师Legendof1900全部台词中英文对照
看电影学英语Legendof1900《海上钢琴师》
-Max:
“IstillaskmyselfifIdidtherightthing
我还在问自己是否做的对,
whenIabandonedhisfloatingcity.AndIdon'tmeanonlyforthework.Factis,
abandon:
放弃,遗弃 floating:
漂流的;浮动的
当我离开了他漂泊的城市,我指的不仅是工作,事实是
afriendlikethat,arealfriend,youwon'tmeetoneagain.
那样才是真正的朋友,你再也不会见到他这样的人。
Ifyoujustdecidetohangupyoursealegs,
hangup:
[常用被动语态]中止,搁置
如果你不想出海,
ifyoujustwanttofeelsomethingmoresolidbeneathyourfeet,
solid:
固体的,结实的 beneath:
在…之下
如果你只想站在陆地上,
andifthenyounolonerhearthemusicofthegodsaroundyou.Butlikeheusedtosay…
nolonger:
不再
如果你不再想听见天籁之音,但是像他常说过的一样…
You'reneverreallydoneforaslongasyougotagoodstoryandsomeonetotellitto.
donefor:
完蛋的,破灭的 aslongas:
只要
只要你有个好故事,你就永远不会被人忘记,一个值得告诉别人的故事,
Troubleisnobodybelieveasinglewordofmystory.Ithappenedeverytimesomeonewouldlookupandseeher
lookup:
抬头看
可问题是没人相信我的故事。
每次都是这样,某人一抬头就看到她。
It'sdifficulttounderstandtherewouldbemorethanathousandofusonthatship,
很难理解,那船上有上千人,
Travelingrichfolks,immigrantsandstrangepeople,andus
immigrant:
移民
有富人,移民,陌生人和我们。
Yettherewasalwaysoneguyalonewhowouldseeherfirst.
但是总会有一个人一眼就看到她的单身汉。
Maybehewasjustsittingthere,eatingorwalkingonthedeck.
deck:
甲板
或许他只是坐在那吃东西或是在甲板上散步,
Maybehewasjustfixinghispants.He'dlookupforasecond,
fix:
修理 pants:
裤子
或许他正在缝补裤子。
他抬起头,
aquickglanceouttoseaandhe'dseeher.
glance:
一瞥
很快地向海上望去,便看到了她。
Thenhe'djuststandthererootedtothespot,hisheartracing.
root:
生根,扎根 spot:
:
地点 race:
疾行【这里指心脏快速跳动】
他的脚像生了根,心也悸动不安。
Andeverytimeeverydamntime,Iswearhe'dturntous,towardstheshiptowardseverybodyandscream.”
damn:
该死的【表强调】 swear:
发誓 scream:
大喊
每次,每一次,我发誓,他转向我冲着船朝着每个人大喊…
-Man:
America!
美国!
-Max:
NewYork,TheonewhoseesAmericafirst.There'soneoneveryship.
纽约,先看到美国的人每个船上都有一个。
Anddon'tbethinkingit'sanaccidentorsomeopticalillusion,it'sdestiny.
accident:
意外的事 optical:
视觉的 illusion:
幻觉 destiny:
命运
不要以为这是偶然,或是视觉幻想,那是命运。
Thosearepeoplewhoalwayshavethatpreciseinstantstampedontheirlife.
precise:
精确的,准确的 instant:
瞬间 stamp:
使被铭记
这些人他们的生命中总是有准确的被打上烙印的时刻。
Andwhentheywerekidsyoucouldlookintotheireyesandifyoulookedcarefullyenoughyou'dalreadyseeher-America.
当他们是孩子的时候你看他们眼睛,如果你仔细观察你就会看到她—美国。
AndI'veseenafewAmericans.Sixyearsonthatshipfivecrossingsayear.
crossing:
横渡
我没见过多少美国人,呆在那船上六年,一年横跨五次欧洲和美国。
Whenyousteppedonlandyoucouldn'tevenpissstraightinthejohn.
stepon:
踩,踏 piss:
撒尿 straight:
笔直地 john:
厕所
当你踏上大陆,你在上厕所的时候都会感觉晃。
Itwassteady.Thejohn,Imean.Butyou'dkeepbobbinglikeanidiot.
steady:
固定的 bob:
上下跳动 idiot:
白痴
我的意思是,厕所是不动的,你却像个白痴一样不停的晃。
Youcangetoffashipallrightbutofftheocean”
getoff:
从…上下来 but:
除…以外
你可以安然无恙的离开船,但是却不可能离开大海。
-Pops:
Iwasjustclosing.WhatcanIdoforyou?
马上要关门了。
需要点什么?
-Max:
[whenIboarded,Iwas24yearsoldandIonlycaredaboutonethinginlife-playingthetrumpet.]I'msellingit.
board:
登(飞机,车,船) careabout:
关心 trumpet:
小号
当我登上这船的时候才24岁,一生中我只在乎一件事,演奏小号。
我要卖这个。
-Pops:
Conn,notbad.
康恩,不错。
-Max:
Bestbrassmoneycanbuy.
brass:
黄铜,铜管(乐器)
黄铜是最好的。
-Pops:
Sixpounds,tenshillings.BestIcando
pound:
英镑 shilling:
先令,面值5便士的硬币
最高出六磅七先令。
-Max:
Thathorn'smywholelife,mister.Evenbeingnobodyhasgottobeworthmorethantwentylousybucks
horn:
喇叭 mister:
先生 lousy:
[美国俚语]低贱的 buck:
钱
先生,这是我的全部。
即使我不是什么名人,至少也值20美元。
-Pops:
It…that'showthingsare,Isupposeit'sbarelyworthhalfacrown.Shutthedoorwhenyouleaveplease
suppose:
认为 barely:
几乎不 crown:
(英国旧币制的)五先令硬币
事情就是这样,我认为连二先令都不值。
走后请关门。
-Max:
Okay,popsyouwin.Youjustboughtyourselfapieceofmusicalhistory
好吧,老爹,你赢了。
你刚买了一部分音乐史。
-Pops:
Nowifyouwantmyadvice.Goout,treatyourselftoadecentmeal
advice:
建议 decent:
得体的,相当好的
如果你想要我的建议去吃顿好的。
-Max:
Atleastletmeplayitonelasttime
至少让我在吹一次。
-Pops:
YoungmanIdon'thavetimetowaste.Allright.Hurryup,then.I'mclosing
waste:
浪费 hurryup:
赶快
我没有时间。
好吧,那就快点。
要关门了。
-Max:
Thankyou
谢谢!
-Pops:
Twopeasinapod,wouldn'tyousay?
It'sthemusicyouwerejustplaying.Whatisit?
pea:
豌豆 pod:
豆荚 twopeasinapod:
一模一样【这里指胶片上的钢琴声跟铜管生配合起来是完美的乐章,如同一颗豆芽上的双生豆瓣是天作之合】
这样才完美,你说呢?
这是你刚才吹的那段音乐,叫什么?
-Max:
Itdoesn'thaveaname.Justahandfulofpeoplehavehadtheprivilegeofhearingit
ahandfulof:
少量的 privilege:
特权
没有名字,只有少数人听过。
-Pops:
Thatstyle.Iwaswonderingsincethismorning,but...Ican'tworkoutwhothisamazingpianoplayeris.
wonder:
想知道 workout:
找到…的答案,知道 amazing:
令人惊奇的
这种曲风,今天早上我就在想。
我不认识这个出神入化的钢琴师。
-Max:
Idon'tthinkyoueverheardofhim
我想你从来没听说过他。
-Pops:
Whoishe?
他是谁?
-Max:
IfItoldyouthispianistneverexisted.Iwouldn'tbelying
pianist:
钢琴师
如果我告诉你这个钢琴师从来不存在,我没说谎。
-Pops:
Idon'tlikesecrets.Comeonnow,Yank.Whothedevilisplaying?
Yank:
美国人 thedevil:
究竟,到底
我不喜欢秘密。
快点,美国佬,这人是谁?
-Max:
That'smysecret.ItwasthefirstyearofthisfriggingcenturyasdefinedbyanunknowncoloredcoalstokerontheVirginian
frigging:
受诅咒的,可恨的 colored:
有色的 coal:
煤炭 stoker:
锅炉工
那是我的秘密。
那是这个该死的世纪的第一年,被一个弗吉尼亚不知名的黑人煤矿工命名的。
-Danny:
Fuckingrich-assbastardscan’tlosenothingbutcigarettebuttsanddirty-asshandkerchiefs.
fucking:
他妈的(粗鄙语)-ass:
表示“十分,透顶”的意思【rich-ass和dirty-ass分别是及其有钱、脏极了的意思】 bastard:
[美国俚语、口语]混蛋 cigarette:
香烟 butt:
烟头 handkerchief:
手帕
该死的有钱人,什么都没留下,除了烟头和脏兮兮的手帕。
Can'tlosenowatchnotevenabeat-upElginorasorry-asscufflink
noteven:
甚至 beat-up:
破旧的 Elgin:
大理石雕 sorry-ass:
【sorry是破破烂烂的意思,与-ass连用就是十分破旧的意思】 cufflink:
男子衬衫袖的链扣
就不能丢块手表或是旧的大理石或手链。
WhatamItalkingabout?
Notevenafakefuckingring.Lookhere.Awholecigar.
fake:
假的
我在说什么,连假戒指都没有。
看看这,一根烟。
Musthavebeensomebodypoorattheparty.Lookatthisshit.Nastyfucker.
nasty:
污秽的,下流的 fucker:
傻瓜,笨蛋
一定是某个可怜人的。
看看这垃圾,肮脏的白痴。
Damnrich.Don'tforgetnothingunlesstheyoweyousomemoney.
owe:
欠
该死的有钱人,除非他们欠你钱,否则不会给你留下什么。
Whatinthescutsyoudoinghere?
T.D.Lemons.Howdydothere,Lemon.
scut:
[美国口语]单调粗鄙的话语 howdy:
您好(招呼用语,方言)
你这小家伙在这干嘛,T.D.Lemon。
你好,Lemon。
-CoalStokerA:
Immigrantbastard.Yousaiditthat'sthewaytheimmigrantsdoit
移民的混蛋。
你说对了,这就是移民应该做的。
-CoalStokerB:
Haveababyontheshipandthenleaveonboardanothermouthtofeed.
feed:
喂养 onboard:
在船上
生了个婴儿在船上,留下了一个活口需要喂养。
-CoalStokerC:
And,likethat,avoidtroublewiththeimmigrationoffice.
avoid:
避免 immigrationoffice:
移民局
这样可以避免移民局找麻烦。
-CoalStokerD:
What'saboylikehimgoingtobewhenhegrowsup?
这样的孩子长大了会干什么。
-CoalStokerE:
Anotherimmigrant.
成为另一个移民。
-Danny:
Don'tpaythosebastardsnomindLemon.Goon,lapitup,boy.
paynomind:
不理会 lapup:
舔舐(流质食品)
不用理这些混蛋,Lemon。
来吧!
喝吧!
-CoalStokerA:
Thisonetheyleftinfirstclassontopthepiano.
firstclass:
头等舱
这个孩子被遗弃在头等舱的钢琴上。
-CoalStokerB:
Theyarehopingsomerichguywillcomeandstickasilverspooninhismouth.
stick:
插 spoon:
勺子【asilverspoon常常用来形容生在富贵之家,常用的形式是bornwithasilverspoon】
他们希望有钱人能来给他喂个金勺子,
Andwhodoesthelittleapegetinstead?
Apoorcoalstoker.
ape:
大猩猩【这里指代小孩】 instead:
却
然而谁捡到了这个孩子呢?
一个穷煤矿工。
-CoalStokerC:
Someoneistakingyouforasucker,Danny
take…for…:
把…当作… sucker:
吸管【这里指代喂奶的人也就是奶妈】
有人把你当奶妈了,Danny。
-CoalStokerD:
Theyhavethefun.Youhavethemisery.
fun:
乐趣 misery:
痛苦
他们快乐了,你却痛苦了。
-Danny:
Fuckpoverty.Youstinkingsewerrats.T.D.waswrittenonthatbox.Anyofyoushitheadsknowwhatthatmeans?
poverty:
贫穷 stinking:
[俚语]令人讨厌的 sewer:
下水道 rat:
鼠 shitheads:
[粗]白痴,笨蛋
该死的穷人,你们这些讨厌的褐家鼠。
T.D写在那个盒子上,你们这帮白痴知道那是什么意思嘛?
Iforgot.Youallcan'tread.Itmeans,"Thanks,Danny.""Thanks,Danny"
我忘了,你们都不识字。
意思就是:
“谢谢Danny,谢谢Danny。
”
TheylefthimformeandI'mgonnakeephim.Restofyouallcangofuckyourselves
keep:
照顾,养活
他们是给我留着的,我要把他养大。
你们去死吧!
-CoalStokerE:
Danny,whatareyougoingtocallthenino?
Danny,你打算给他叫他什么?
-Danny:
Hell,Iain'tthinkingaboutthat.TostartoffI'mgoingtonamehimafterme.DannyBoodman.
ain’t:
[口]=amnot/arenot/isnot/havenot/hasnot startoff:
开始
该死,我没想到这个。
我打算以我的名字命名,DannyBoodman。
ThenI'llput"T.D."inthemiddleasrichfolksputthatinthemiddle,don'tyouthink?
folk:
人们
T.D.是中间名,就像富人放在中间一样,你们说呢?
Thatgiveitclass,toputthatinthemiddle,don'tyouthink?
class:
社会地位
把名字放在中间他就是个富人了,你们觉的怎么样?
-CoalStokerC:
Allfuckinglawyersgotinitialsinthemiddleoftheirnames.
lawyer:
律师 initial:
大写首字母
所有的律师都有中间名字。
-CoalStokerD:
Well,mylawyerwasJonathanPTKWonder
我的律师叫JonathanPTKWonder。
-Danny:
MysongrowsuptobealawyerIswearI'llkillhimmyself.Buttheboy'snameisstillgoingtobeDannyBoodmanT.D.Lemon.
swear:
发誓
如果我的孩子长大了是个律师我发誓我会亲手杀了他,但是孩子的名字还是会叫DannyBoodmanT.D·Lemon。
-CoalStokerB:
Heain'tthesonofnofuckingduke,Danny.YoufoundhimonaTuesday,callhim"Tuesday".
他不是没爹的孩子,Danny,你在星期二发现他的就应该叫他星期二。
-Danny:
Youain'tasdumbasyoulook,coloredboy.Ifoundhimthefirstmonthofthefirstyearofthisfriggingnewcentury.
dumb:
[美国口语]愚蠢的 frigging:
(加强语气用的)该死的,他妈的
你不像看起来那么笨。
我在这个该死的新世纪的第一年第一个月里发现了他,
SoIcallhimNineteenHundred
所以我叫他1900。
-CoalStokerB:
NineteenHundred?
Butthat'sanumber
1900?
但那是个数字。
-Danny:
Itwasanumber,nowit'saname.DannyBoodmanT.D.LemonNineteenHundred
曾经是数字,但现在是个名字。
DannyBoodmanT.D·Lemon1900。
-CoalStokerB:
Danny,yourlittlebambinoisnotsohappy.Comeon,hurry.HurryupDon'tworry,yourmama'shere.
bambino:
[意大利语]小孩 hurryup:
赶紧
Danny,你的婴儿不高兴了。
快点,快点,别怕,你妈妈来了。
-Danny:
Damn.Howcansomethingthatsmallshitsomuch?
shit:
拉屎
该死,这么个小东西怎么拉这么多。
-Max:
“Andthat'showlittleNineteenHundredgrewupinsidethatcradleasbigasaship.
cradle:
摇篮
这就是1900怎么样长大的,在一个像船一样大的摇篮里,
ButsinceDannywasafraidthey'dtakehimawayonaccountofsomebusinessconcerningdocuments
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 海上钢琴师 Legend of 1900 全部台词 中英文对照 海上 钢琴师 全部 台词 中英文 对照