成长的烦恼第一季01中英文对照.docx
- 文档编号:6510114
- 上传时间:2023-01-07
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:33.02KB
成长的烦恼第一季01中英文对照.docx
《成长的烦恼第一季01中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《成长的烦恼第一季01中英文对照.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
成长的烦恼第一季01中英文对照
101Pilot
[00:
27.20]Jason:
Alrightladydropthatspatulaoryou’rescrambled。
[00:
27。
20]贾森:
好了,女士,把铲子放下,否则我就把你炒了.
[00:
31.20]Maggie:
Goahead,makemyday.Well,IguessIshowedyou.
[00:
31。
20]梅吉:
来啊。
我好象已经让你见识过了。
[00:
46.50]Jason:
Showmemore
[00:
46。
50]贾森:
再让我见见.
[00:
47.80]Maggie:
OhJason,thekids。
[00:
47。
80]梅吉:
噢,贾森,孩子们。
[00:
51.80]Jason:
Icankissthekidslater。
YouknowIreadanarticlethatsaidthattwocareercouples
[00:
51.80]贾森:
我可以呆会吻他们。
我读过一篇文章,说如果夫妻双方都有工作,
[00:
59。
00]shouldreallymakeaspecialefforttoalwaysremain。
.。
frisky.
[00:
59。
00]尤其应该努力保持轻松。
[01:
06.50]Maggie:
Atbreakfast?
[01:
06。
50]梅吉:
早饭时?
[01:
08.50]Jason:
Atallmeals.
[01:
08.50]贾森:
在所有用餐时间.
[01:
14.40]Mike:
What’sthematter?
Youguysaren'tgetting'enough?
[01:
14.40]迈克:
怎么了?
你们还没亲热够?
[01:
18.20]Jason:
Michael,alotofkidswouldgetsmackedforaremarklikethat
[01:
18。
20]贾森:
迈克尔,如果小孩子那样说的话,会挨揍的。
[01:
21.80]Mike:
Comeondad,youcan'thitmeyou'realiberalhumanist.
[01:
21。
80]迈克:
来啊,爸爸。
你不能打我的,你是开明的人道主义者.
[01:
25.40]Jason:
Couldbeanaccident。
[01:
25。
40]贾森:
可能会有意外.
[01:
28。
10]Carol:
Couldbeadreamcometrue.
[01:
28。
10]卡罗尔:
希望这个意外能够实现.
[01:
30。
80]Mike:
Mom,can'twesellCarolandgetatapedeckfortheVolvo?
[01:
30。
80]迈克:
妈妈,我们为什么不把卡罗尔卖了,然后为沃尔沃买个唱盘?
[01:
33。
50]Carol:
Mike,yougivenewmeaningtothewordvacuous。
[01:
33。
50]卡罗尔:
迈克,你给空虚加了新含义。
[01:
36.20]Mike:
Ohyeah?
Whatwastheoldmeaning?
[01:
36.20]迈克:
真的吗?
那原来的意思是什么?
[01:
41.40]Carol:
Irestmycase.
[01:
41.40]卡罗尔:
我不跟你说。
[01:
44。
70]Jason:
Ben!
Ben!
What'ssofunnyBen?
[01:
44.70]贾森:
本!
本!
什么事这么开心,本?
[01:
52.40]Ben:
ThatPhyllisGeorge,she'sscrewedupagain.
[01:
52.40]本:
是菲利斯乔治,她又闯祸了。
[01:
58.80]Maggie:
Hey,what’sthatyou’rereadingabout?
[01:
58.80]梅吉:
嗨,你在看什么?
[02:
00.10]Carol:
Wellitsaysherethatastheuniverseexpands,allmatterisdegeneratingintoastate
[02:
00.10]卡罗尔:
这里说,随着宇宙的扩张,所有物质都会退化,变得完全
[02:
06.60]oftotaldisorganization.
[02:
06。
60]杂乱无章。
[02:
10.80]Maggie:
ThankgodIthoughtitwasjustme。
[02:
10。
80]梅吉:
上帝,我还以为说我那。
[02:
13.70]Mike:
Sowhatareyouguysdoingtonight?
”TheHouseofSweat",yeahgreat!
HeylookcanItalktoyouguyslater,yeah,bye。
[02:
13.70]迈克:
那你们今晚干吗?
”汗水屋",太棒了!
咳,我呆会跟你说,好,再见。
[02:
28。
50]Maggie:
Mike,whatis"TheHouseofSweat”?
[02:
28。
50]梅吉:
迈克,”汗水屋"是什么?
[02:
34。
90]Carol:
It'sthatnewundertwentydanceclubonGeravoTurnpike。
[02:
34.90]卡罗尔:
是在格拉沃公路上新开的一家舞厅,专门为二十岁以后青年的。
[02:
38。
40]Mike:
Yeah,anditsoundslikeagreatideamom。
It’sasafe,wholesomeplaceforteenstocongregate.
02:
38.40]迈克:
是的,听上去是个好主意,妈妈。
对于十几岁的人来说,这是一个不错的安全的聚集地。
[02:
45.50]Maggie:
Andthelargerthegroup,thesmallertheirbrainsget.
[02:
45.50]梅吉:
而且人越多,越不用大脑。
[02:
49.60]Jason:
OhcomeonMaggie!
[02:
49。
60]贾森:
好了,梅吉!
[02:
51。
50]Mike:
Yeah,comeonMaggie!
Yeswelltimetogowaitforthatschoolbus;youknowifIhurry
[02:
51.50]迈克:
对,好了,梅吉!
该去等学校班车了;要知道,如果我快点,还可以在无烟区找到位置。
[03:
02.40]Maggie:
Goodday!
Byesweetheart.ByeBen,loveyou!
[03:
02。
40]梅吉:
旅途愉快!
再见,甜心。
再见,本,爱你们!
[03:
10。
90]Jason:
CatchyoulaterBen!
Istillhavesomepaperworktodobeforemynineo'clockgetshere,andifyoustartfeelingfriskyandyouhaveeightoftensecondsbeforework,youknowwheretofindme。
[03:
10。
90]贾森:
呆会见,本!
在九点约会之前,我还有一些文件要做,如果你想要感觉放松点,而且在工作前还有点时间,你知道在哪找到我。
[03:
30。
80]Maggie:
Ben,whatareyoudoinghereyou'llmissthebus。
What’sthematterhoney?
[03:
30。
80]梅吉:
本,你在这做什么,你会错过班车的。
怎么了,宝贝?
[03:
39。
80]Ben:
Daddidn’tknowhowtodomyelbow。
[03:
39。
80]本:
爸爸不知道如何做护肘。
[03:
43。
20]Maggie:
Oh?
Letmesee.Ohdaddidagreatjobonthesecuts。
.。
Supermanbandaids—theworks。
OhIgetit,hedidn’tkissitbetter。
。
。
andsayIloveyoulittlepumpkinhead。
[03:
43.20]梅吉:
哦?
让我看看。
这些切口爸爸做得不错……超人牌子也很好。
哦,我知道了,他没有吻它,并说我爱你,小傻瓜。
[04:
05.20]Ben:
Itwasallsoclinical.Mom,howcomeyouhadtogobacktowork?
[04:
05。
20]本:
这是才专业。
妈妈,你必须回去工作吗?
[04:
15。
60]Maggie:
Ididn'thavetoBen,Iwantedto.Comehere。
Ben,imagineyouhadtospendfifteenyearsinthishouse,withoutevergoingouttoplay.You’dgocrazywouldn'tyou?
Wellbelieveitornot,alotofgrown—upsfeelthesamewayaboutwork。
[04:
15。
60]梅吉:
我不是必须,本,是我想回去上班.过来。
本,想象一下,如果要你在这屋里呆上十五年,而且不许出去玩耍。
你会发疯的,是吗?
不管相不相信,许多大人都是这样感觉的.
[04:
37。
70]Ben:
That’ssickmom。
[04:
37.70]本:
那太糟糕了,妈妈。
[04:
41.30]Maggie:
Ben,Iknowthishasbeenabigchangeforallofus,andIworryaboutnotbeinghereforyoubecause...well...you’retheyoungest。
AndIworryaboutnotbeinghereforCarolbecauseshe’sagirl,andsheneedshermother.AndIworryaboutnotbeinghereforMike,tokeephimfromaccidentallyblowingsomethingup。
AndbelievemeIworryaboutleavingyourfatherheretocopewithallyoumonsters。
[04:
41。
30]梅吉:
本,我知道这对我们大家来说,都是一个大改变。
如果我不在这,我会担心你,因为.你最小.我也会担心卡罗尔,因为她是女孩,她需要妈妈。
我担心迈克,担心他偶尔会把事情搞糟。
而且,相信我,我也担心你爸爸,让他留在这管教你们这些小魔王。
[05:
06.50]Ben:
Youshouldn’tworrysomuchmom,you'llmakeyourselfcrazy.
[05:
06.50]本:
你不要担心那么多,不然你会发疯的。
[05:
12.00]Maggie:
Iloveyou.
[05:
12.00]梅吉:
我爱你。
[05:
19。
10]patient:
It'salwaysthesamedreamDoc.Ionasubway,andthiswomansitsacrossfromme..。
beautifulwoman!
AndIlookather,shelooksatme。
Ilickmylips,shelicksherlips。
Thisgoeson,andfinallysheleansacrossandshewhisperstome:
”youhavehugeknees"。
[05:
19.10]病人:
医生,我总是做同样的梦。
我在地铁里,这个女人……漂亮的女人……坐在对面!
我看着她,她看着我。
我舔一下嘴唇,她也舔一下嘴唇.就这样,最后她倾过身子,低声跟我说:
”你的膝盖很大。
"
[05:
56.00]DoesthatmeananythingDoc?
[05:
56.00]哪有什么含义吗,医生?
[06:
05。
50]Mike:
Ishouldbegoodforaboutfivebucksapiece.
[06:
05。
50]迈克:
我每件应该获得五元。
[06:
11.70]Jason:
GoodvisitWaller,andheydon'tworrytoomuchaboutthisthing,ok?
Seeyounextweek。
Byebye!
[06:
11.70]贾森:
拜访愉快,沃勒。
不要太担心这件事,知道吗?
下周见。
再见!
[06:
29.80]Mike:
CanItalkwithyouforaseconddad?
[06:
29。
80]迈克:
我能跟你谈一下吗,爸爸?
[06:
31。
10]Jason:
Sure。
[06:
31。
10]贾森:
可以。
[06:
33。
10]Mike:
Inyouroffice.Kids!
[06:
33.10]迈克:
在你办公室。
孩子!
[06:
54。
70]Jason:
So,youwantedtotalkaboutsomething..。
[06:
54.70]贾森:
那么,你想谈关于……
[06:
58。
60]Mike:
Yeah,erm,mostlyIjustwantedtomentionhowsmoothlythingshavebeenrunning,
[06:
58.60]迈克:
是的,呃恩,我主要想说,你把家里管理得井井有条.
[07:
04。
40]sincethewifewentbacktowork,andyoumovedyourpracticebackintothehouse。
[07:
04.40]自从你妻子回去上班,你在家工作以来.
[07:
08.00]Jason:
Wellthankyou.
[07:
08.00]贾森:
谢谢。
[07:
09。
70]Mike:
Dad,we’vebeenfriendsnowforalongtime。
。
。
right?
[07:
09.70]迈克:
爸爸,我们是朋友很长时间了,对吧?
[07:
13。
80]Jason:
Offandon,yes
[07:
13.80]贾森:
是的,时好时坏.
[07:
15.40]Mike:
Iknow,Ilovethat。
Seedad,youknowthatdancehallplaceImentionedthismorning。
.。
[07:
15.40]迈克:
我知道,我喜欢那样。
爸爸,你知道我今天早上提过的舞厅……
[07:
21.30]Jason:
"TheHouseofSweat”.
[07:
21.30]贾森:
"汗水屋”。
[07:
22。
60]Mike:
Yeah,yeah。
JerryandIweretalkingandwedecided。
.。
[07:
22。
60]迈克:
对,对。
杰瑞和我商量后决定……
[07:
26。
80]Jason:
Jerry?
[07:
26。
80]贾森:
杰瑞?
[07:
28。
50]Mike:
Yeah,JerryDelish。
He'sanolderfriendofmine,anexcellentdriver,withtwoyearsof
[07:
28.50]迈克:
对,杰瑞戴利斯,他是我的一个老朋友,一位出色的司机,有两年的
[07:
33。
60]driversA.
[07:
33。
60]A照。
[07:
34。
70]Jason:
TwoyearsofdriversA?
[07:
34.70]贾森:
两年的A照?
[07:
37.60]Mike:
Yeah,youseeinhisfirstclassheranoveradog。
..buthedrovebeautifullyafterthat
[07:
37.60]迈克:
是的,你知道第一次他压死了一只狗,但那以后,他就开得很棒,
[07:
42。
80]andwe'retalkingonetiny,wrecklesslittledogheredad.
[07:
42。
80]而且爸爸,我们现在说的是一只微不足道的、瘦弱的小狗。
[07:
46。
80]Jason:
toughbreak。
[07:
46.80]贾森:
记录过硬。
[07:
48。
60]Mike:
SoanywayIwasthinkingthatmaybewecouldgodowntheretonight,andJerrywoulddrivesoyouwouldn'thaveto.。
.。
[07:
48.60]迈克:
所以,无论如何,我想今晚我们也许能去那,杰瑞可以开车,那么,你就不用……
[07:
53.60]Jason:
whatwouldyourmothersay?
[07:
53.60]贾森:
你妈妈会怎么说?
[07:
55.60]Mike:
Mom?
Iguessshewouldsay。
.。
what’sthephraseI'mlookingforheredad?
[07:
55.60]迈克:
妈妈?
我猜她会说……我在这里该怎么说,爸爸?
[08:
04.10]Jason:
NO!
!
[08:
04.10]贾森:
不许去!
!
[08:
05.40]Mike:
Yeahthat'sit。
IguessthatmeansIcan'tgo,right?
[08:
05。
40]迈克:
对,就是这样。
我想我不能去,是吗?
[08:
09.90]Jason:
Well,itjustmeansIdon'tlikeyoucomingin,andtryingtogetawaywithsomething。
[08:
09.90]贾森:
这只是说我不希望你参与某事,然后又试图逃避惩罚。
[08:
14.20]That’snottherelationshipIwannahavewithyou。
[08:
14。
20]这不是我想要的我们的关系。
[08:
17。
60]Mike:
I’msorrydad.
[08:
17.60]迈克:
对不起,爸爸。
[08:
19。
30]Jason:
Alrightnowlook。
NowthatI'minchargeathome,wecantrythingsmyway。
[08:
19。
30]贾森:
好拉.现在由我负责家里,我们可以我的方式来办.
[08:
23。
70]Mike:
Alright!
!
[08:
23。
70]迈克:
太棒了!
[08:
26。
50]Jason:
Youdon'tevenknowwhat”myway"is?
[08:
26.50]贾森:
你知道"我的方式”是什么?
[08:
28。
50]Mike:
SureIdodad,it’saSinatrasong。
[08:
28.50]迈克:
当然,爸爸,是Sinatra歌。
[08:
32.80]Jason:
You’reworking'afinelinehereMike。
Oklook,here'sthedeal.I'llgiveyoualittlemorefreedom,you'vegottopromisemealotmoreresponsibility。
[08:
32.80]贾森:
你说得很好,迈克。
好,让我们做个交易。
我会给你多点自由,不过你得保证承担多点责任.
[08:
43.90]Mike:
Hey,noproblemdad。
Iswear,Iamreadyfortotalresponsibility
[08:
43。
90]迈克:
没问题,爸爸。
我保证,我会承担全部责任。
[08:
48。
00]Jason:
Mike,I’mnotreadyfortotalresponsibility。
[08:
48。
00]贾森:
迈克,我都担不起全部责任。
[08:
51.30]Mike:
You'reright,sorry。
[08:
51。
30]迈克:
你是对的,对不起。
[08:
52。
90]Jason:
Ok?
Yougooutandhaveagoodtime.Justrememberwhatwetalkedabout.
[08:
52。
90]贾森:
那好。
你出去玩吧,玩得愉快.不过记住我们说过的话。
[08:
57.40]Mike:
Absolutelydad,thanks,Ipromise。
Wait,whataboutmom,whatifshe'smad?
[08:
57。
40]迈克:
保证,爸爸。
等等,妈妈怎么办,她会生气的?
[09:
05.40]Jason:
Mike,yourmom'snotanogre。
..I’lltalktohershe’llunderstand
[09:
05。
40]贾森:
迈克,你妈妈不是魔鬼……我会告诉她的,她会理解的。
[09:
09.80]Maggie:
Youlethimdowhat?
[09:
09。
80]梅吉:
你让他做什么?
[09:
13。
20]Jason:
Maggie,he’sfifteenyearsoldnow。
[09:
13。
20]贾森:
梅吉,他已经十五岁了.
[09:
15。
20]Maggie:
Sowhat!
He'sfifteen!
It’scompletelyarbitrarytojustpickanagelikethat,andsay
[09:
15.20]梅吉:
什么!
他才十五岁!
选择那个年龄是很武断的,
[09:
19.40]thatiswhenakidismature.
[09:
19.40]并且说一个孩子十五岁成熟了。
[09:
21.60]Jason:
YouknowthatbythetimeMozartwasfifteen,he'dwrittensevensymphonies。
[09:
21。
60]贾森:
要知道,莫扎特十五岁时,他已经写了七首交响曲了.
[09:
24。
90]Maggie:
That'sbecauseMozart'sfatherdidn’tlethimgoto"TheHouseofSweat"。
Whodidhe
[09:
24。
90]梅吉:
那是因为莫扎特的爸
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 成长 烦恼 第一 01 中英文 对照