春日原文翻译及赏析.docx
- 文档编号:6497538
- 上传时间:2023-01-07
- 格式:DOCX
- 页数:23
- 大小:43.78KB
春日原文翻译及赏析.docx
《春日原文翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《春日原文翻译及赏析.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
春日原文翻译及赏析
春日原文翻译及赏析
春日原文翻译及赏析
春日原文翻译及赏析1
乱后春日途经野塘
世乱他乡见落梅,野塘晴暖独徘徊。
船冲水鸟飞还住,袖拂杨花去却来。
季重旧游多丧逝,子山新赋极悲哀。
眼看朝市成陵谷,始信昆明是劫灰。
翻译
经历大乱,流落到南国他乡,独自徘徊,在落梅如雪的晴光野塘。
渔舟惊起水鸟,又翩然落下;拂不去的杨花,飘飘扑来偎人依傍。
昔日的友好知己啊,而今多已逝去,我和庾信一样,暮年诗赋满怀悲怆。
眼看繁华的宫阙街市毁成瓦砾,天崩地陷了,惨痛的浩劫大殃。
注释
途经:
路过。
季重:
吴质字。
子山:
庾信字。
朝市:
朝廷与市肆。
陵谷:
高岸、深谷。
劫:
梵语“劫波”的省略。
创作背景
昭宗乾宁二年(895年),邰节度使王行瑜、凤翔节度使李茂贞等引兵人京师,杀宰相韦昭度、李溪,长安大乱。
昭宗逃入南山,转石镇。
士民数十万人逃出城,多中暑而死,诗人亦逃出长安,次年春日写下这首诗。
赏析
“世乱他乡见落梅,野塘晴暖独徘徊。
”诗一开头,便点明了“世乱”这样一个大的背景。
“见落梅”而人在“他乡”,便会自然而然地联想到家乡的梅花。
南方“他乡”的梅花已落,而远在千里之外的故乡梅花恐怕刚刚绽放吧。
由此又想到故乡是否依旧,亲人们是否还都平安。
然而,这一切却无从得知。
此时诗人在这荒凉的野塘之畔独自徘徊。
接下来二句“船冲水鸟飞还住,袖拂杨花去却来”虽是写眼前野渡无人、花鸟自得的悠然景色,实际上却通过环境的死寂,侧面地呈现出战乱所造成的百姓流离,人口锐减的现实。
“飞还住”、“去却来”又恰恰代表着诗人的悲怨忧虑,表现了“剪不断、理还乱”,挥之不去,拂之还来的烦恼思绪。
“季重旧游多丧逝,子山新赋极悲哀。
”这是借用古人的故事,来叙述自己的痛苦境遇。
诗人这里以季重、子山自比,说旧游之处许多老友都已死掉了,自己近来所作诗文极尽悲哀。
这两句,用典极为贴切、恰当,从大的社会历史背景,到具体的感情脉络,典故与现实都息息相关。
因而,不仅淋漓尽致地表达出了诗人的思想感情,而且,大大丰富了语言的容量。
最后二句“眼看朝市成陵谷,始信昆明是劫灰,”也是用典。
据传,汉武帝开掘昆明池,在池底发现许多黑灰。
到东汉明帝时,胡僧竺法兰来中国,说:
“世界终尽,劫火洞烧,此灰是也。
”这二句是说:
我亲身经历了战乱眼看着繁华的都市化为灰烬,夷为荒凉的平地,才相信昆明池底之物确是劫灰,天地确是由成而毁。
从“眼看”到“始信”,不仅说明了变迁之大令人难以置信,而且,其中蕴藏着人生如梦的深切悲伤和无力回天的哀诉。
有着痛定思痛的彻骨之恨。
语虽淡,但情至深。
这首诗在艺术上最大的特点是情感脉络清晰、连贯,节奏性很强,声音韵律与心绪的律动和谐统一。
首联是引子,触景生情;颔联主要表达一种情绪,创造出浓郁的悲怆气氛。
颈联直切主题,镂刻入骨,鲜明而深沉。
尾联写所思所悟,言有尽而味无穷。
春日原文翻译及赏析2
春日与裴迪过新昌里访吕逸人不遇
桃源一向绝风尘,柳市南头访隐沦。
到门不敢题凡鸟,看竹何须问主人。
城上青山如屋里,东家流水入西邻。
闭户著书多岁月,种松皆老作龙鳞。
古诗简介
《春日与裴迪过新昌里访吕逸人不遇》是唐代诗人王维的七言律诗,被选入《全唐诗》的第128卷第15首。
此诗写得轻松愉快,颌联用典饶有幽默感。
颈联造句颇巧,出句“城外”与“屋里”,对句“东家”与“西邻”均自相对仗,而又共同与邻句相对仗,这样便增加了语气流通的力度。
末句“种松皆作老龙鳞”,因是对出句“多岁月”的补充,但又作为一种意象。
此诗格调清新,别开生面。
多处用典,却贴切自然。
写景轻描淡写,如话家常,却轻描之中有致,淡写之中有奇,极赞吕逸人闭户著书的隐居生活,表现出诗人艳羡“绝风尘”的情怀。
翻译/译文
吕逸人隐居之地方,与尘俗世事隔绝。
我专程来柳市南头访问吕逸人。
来访未遇主人,参观主人的住地环境何必询问主人。
城上的青山好像在室内一样,东邻流动的水流入西边邻居。
主人在这里著书立说的时问已经很长了,他亲手栽种的松树已经很老了,树的表皮都象龙鳞一样。
注释
裴迪,王维诗友,早年同居终南山,后常伴王维隐居辋川,游览赋诗,琴樽相乐。
新昌里,即新昌坊,在长安朱雀街东自北数第八坊(见《长安志》)。
吕逸人:
不详何人。
逸人,古代称隐居之人。
遇:
会见。
桃源:
即桃花源,此指吕逸人隐居之处。
一向:
从过去到现在的一段时间。
绝:
断绝,隔绝。
风尘:
指尘俗的世事。
柳市,汉长安地名。
《汉书・游侠传》载:
“万章。
字子夏,长安人也。
长安炽盛,街闯各有豪侠,章在城西柳市,号西城万子夏。
”此亦借指吕逸人隐居之处。
隐沦:
隐士,隐居之人。
题凡鸟:
典出《世说新语・简傲》。
魏嵇康与吕安两人平素非常要好,只要一想念对方,即使身在千里之外,也要命驾专程前去探望。
有一次,吕安来看嵇康,正巧嵇康不在家,康兄嵇喜前来迎接。
吕安不进屋,只在门上写了一个“凤”字就走了。
嵇喜看到了这个“凤”字后,感到非常高兴,认为是吕安在表扬他。
他哪里知道,这个“凤”字是吕安对他的讥讽,认为嵇喜这个人只不过是一只“凡鸟”而已――“凡”与“鸟”这两个字合写,就是“凤”的繁体字字形。
作者在“题凡鸟”前加“不敢”,有两个意思:
一是此次来访未遇主人;二是赞扬吕逸人家不俗气。
看竹:
典出《晋书・王羲之传》。
王徽之见吴中一个大夫家有好竹子,就去观赏。
到了那里以后,在竹林中讽啸了很长时间。
主人请他坐下,他仿佛没有听到。
在他要回去的时候,主人把门关上,留他赏竹,尽欢而散。
作者在此用典,也有两个意思:
一是未见到主人;二是作者与主人不外,尽管主人不在家,仍可留下参观主人的住地环境。
何须:
何必,哪里还用。
屋里:
室内。
唐朝杜甫《见萤火》诗:
“忽惊屋里琴书冷,复乱檐前星宿稀。
”唐朝姚合《咏破屏风》:
“残雪飞屋里,片水落床头。
”
闭户:
闭门,关门。
种松:
栽种松树。
龙鳞:
谓古松躯干如龙鳞。
这里用它来形容老松树的表皮呈现出鳞的形状,很老了。
赏析/鉴赏
王维和裴迪是知交,早年一同住在终南山,常相唱和,以后,两人又在辋川山庄“浮舟往来,弹琴赋诗,啸咏终日”(《旧唐书・王维传》)。
新昌里在长安城内。
吕逸人即吕姓隐士,事迹未详。
这首诗极赞吕逸人闭户著书的隐居生活,显示了作者艳羡“绝风尘”的情怀。
“桃源一向绝风尘,柳市南头访隐沦。
”借陶渊明《桃花源记》中的桃花源,比况吕逸人的住处,着一虚笔。
于长安柳市之南寻访吕逸人,跟一实笔。
一虚一实,既写出吕逸人长期“绝风尘”的超俗气节,又显示了作者倾慕向往的隐逸之思。
“到门不敢题鸟,看竹何须问主人。
”访人不遇,本有无限懊恼,然而诗人却不说,反而拉出历史故事来继续说明对吕逸人的仰慕之情,可见其寻逸之心的诚笃真挚。
“凡鸟”是“凤”字的分写。
据《世说新语・简傲》记载,三国魏时的嵇康和吕安是莫逆之交,一次,吕安访嵇康未遇,康兄嵇喜出迎,吕安于门上题“凤”字而去,这是嘲讽嵇喜是“凡鸟”。
王维“到门不敢题凡鸟”,则是表示对吕逸人的尊敬。
“看竹”事见《晋书・王羲之传》。
王羲之之子王徽之闻吴中某家有好竹,坐车直造其门观竹,“讽啸良久”。
而此诗“何须问主人”是活用典故,表示即使没有遇见主人,看看他的幽雅居处,也会使人产生高山仰止之情。
上一联借用典故,来表示对吕逸人的敬仰,是虚写。
“城上青山如屋里,东家流水入西邻”,写吕逸人居所的环境,是实写。
“城上”,一作“城外”。
“青山如屋里”,生动地点明吕逸人居所出门即见山,暗示与尘市远离;流水经过东家流入西邻,可以想见吕逸人居所附近流水淙淙,环境清幽,真是一个依山傍水的绝妙境地。
青山妩媚,流水多情。
两句环境描写,一则照应开篇的绝风尘,二则抒写了隐逸生活的情趣。
“闭户著书多岁月,种松皆作老龙鳞。
”最后从正面写隐逸。
吕逸人无求于功名,不碌碌于尘世,长时间闭户著书,是真隐士而不是走“终南捷径”的假隐士,这就更为诗人所崇尚。
松皮作龙鳞,标志手种松树已老,说明时间之长,显示吕逸人隐居之志的坚贞和持久,“老龙鳞”给“多岁月”作补充,并照应开头的“一向绝风尘”,全诗结构严谨完整。
这首诗,句句流露出对吕逸人的钦羡之情,以至青山、流水、松树,都为诗人所爱慕,充分表现了诗人归隐皈依的情思。
描写中虚实结合,有上下句虚实相间的,也有上下联虚实相对的,笔姿灵活,变化多端,既不空泛,又不呆滞,颇有情味。
春日原文翻译及赏析3
春日(秦观)宋朝秦观
一夕轻雷落万丝,霁光浮瓦碧参差。
有情芍药含春泪,无力蔷薇卧晓枝。
《春日》译文
一声春雷,落下绵绵细雨。
雨后初晴,阳光投射在刚刚被雨洗过的苍翠碧瓦上。
经历春雨的芍药花上饱含雨露,仿佛含泪的少女情意脉脉。
蔷薇横卧,好似无力低垂,惹人怜爱。
《春日》注释
丝:
喻雨。
浮瓦:
晴光照在瓦上。
霁(jì)光:
雨天之后明媚的阳光。
霁:
雨后放晴。
参差:
高低错落的样子。
芍药:
一种草本植物,这里指芍药花。
春泪:
雨点。
《春日》赏析
这首诗写雨后春景。
瞧,雨后庭院,晨雾薄笼,碧瓦晶莹,春光明媚;芍药带雨含泪,脉脉含情,蔷薇静卧枝蔓,娇艳妩媚。
这里有近景有远景,有动有静,有情有姿,随意点染,参差错落。
全诗运思绵密,描摹传神,自具一种清新、婉丽的韵味,十分惹人喜爱诗人捕捉到春雨“万丝”的特征,把镜头的焦点对准了庭院一角,摄下了一幅雷雨后晴春晓日的精巧画面。
通过对偶形式,拟人手法,衬托庭院的华丽,描绘了芍药和蔷薇百媚千娇的情态。
芍药亭亭玉立、蔷薇攀枝蔓延,故各有“含春泪”之态、“无力卧”之状。
因其体物入微,情致蕴藉,通篇自具一种清新婉丽的韵味,展示了诗人对自然界景物、现象敏锐的观察力、感受力和摄取力、表现力。
在意境上以“春愁”统摄全篇,虽不露一“愁”字,但可从芍药、蔷薇的情态中领悟,又曲折体现了诗人由于宦途艰险而形成的多愁善感的性格。
“一夕轻雷落万丝,霁光浮瓦碧参差。
”雷是“轻”的,雨如“丝”般,春雨的特色诗人只用两个字就揭示出来了。
那碧绿的琉璃瓦,被一夜春雨洗得干干净净,晶莹剔透,犹如翡翠,瓦上还沾有水珠,在晨曦的辉映下,浮光闪闪,鲜艳夺目,令人心旷神怡――这是第二句所写的美
最“有情芍药含春泪,无力蔷薇卧晓枝。
”这两句诗人采用以美人喻花的手法,又加上对仗,确实是美不胜收。
李白笔下“一枝红艳露凝香”,白居易笔下刚出浴的“侍儿扶起娇无力”的杨妃,和第三句有着惊人的相似之处。
雨后的牡丹,犹如多情的少女,泪光闪闪,含情脉脉。
最后一句令人想起《红楼梦・史湘云醉眠芍药铟》那段描写:
湘云“业经香梦沈酣,四面芍药花飞了一身,满头脸衣襟上皆是红香散乱。
”这醉卧中浑身洒满落花的史湘云,情思绵绵,百媚千娇,多像“无力蔷薇卧晓枝”。
《春日》因其体物入微,情致蕴藉,通篇自具一种清新婉丽的韵味,在意境上以“春愁”统摄全篇,虽不露一“愁”字,但可从芍药、蔷薇的情态中领悟,又曲折隐晦的反映了诗人由于对宦途命运艰险的恐惧,而形成的多愁善感的心理。
春日原文翻译及赏析4
长命女・春日宴
春日宴,绿酒一杯歌一遍。
再拜陈三愿:
一愿郎君千岁,二愿妾身常健,三愿如同梁上燕,岁岁长相见。
古诗简介
《长命女・春日宴》是五代十国南唐词人冯延巳所写的一首词。
这首词赠给丈夫,表达了一个贤淑妻子对丈夫的忠贞和“岁岁长相见”的真挚愿望。
该词语言清新明丽,通俗易懂却能够表达最真挚的感情。
翻译/译文
风和日丽的春天,摆起丰盛的酒宴。
一杯美酒一曲歌呵,拜了又拜许三愿:
一愿郎君你长寿千岁,二愿我身体永远康健,三愿我俩如同梁上燕呀,双双对对,幸福无边。
注释
①长命女:
唐教坊曲名用作词调名。
全词39字,上片三句三仄韵,下片四句仄韵。
②绿酒:
古时米酒酿成未滤时,面浮米渣,呈淡绿色,故名。
③妾身:
古时女子队自己的谦称。
④岁岁:
年年,即每年。
创作背景
这是一首年轻女子向她的郎君祝酒陈愿的词,具体创作年代不详。
赏析/鉴赏
这首词实际是祝酒词,描写春日开宴时,夫妇双方祝酒陈愿。
前两愿分别祝郎君与自己长寿健康,第一愿以梁燕双柄喻夫妻团圆,天长地久。
冯词三愿对于人问恩爱夫妇而苦则相当典型,主人公不求富贵.惟愿夫妇相守长久,意愿虽强而所求不奢,表现了古代女子对美满生活的追求。
在具体描写上。
本词不但通过人物的语言来抒情,而且通过相应的具体环境描写来烘托人物的思想感情。
春日、绿酒、情歌、呢喃燕语,构成了极美的意境,对于爱情的抒写是极有力的烘托。
整首词采用妇人口吻,语言清新明丽,语浅情深,可谓做到单纯与丰富富、平易与雅致高度统一,深得民歌精髓,化平凡为神奇,艺术效果奇妙。
春日原文翻译及赏析5
云淡风轻近午天,傍花随柳过前川。
时人不识余心乐,将谓偷闲学少年。
《春日偶成》韵译
云儿淡,风儿轻,时近春日中午,傍着花,随着柳,我向河岸漫步。
春游愉悦的心情呀,人们并不了解,于是说我忙里偷闲,强学少年童。
《春日偶成》散译
接近正午时分,天上飘着淡淡的云,偶尔刮起一阵微风。
穿行于花柳之间不知不觉来到了前面的河边。
旁人不知道此时此刻我内心的快乐,还以为我在学少年模样趁着大好时光忙里偷闲呢。
《春日偶成》注释
偶成:
偶然写成。
云淡:
云层淡薄,指晴朗的天气。
午天:
指中午的太阳。
傍花随柳:
傍随于花柳之间。
傍,靠近,依靠。
随,沿着。
川:
瀑布或河畔。
时人:
一作“旁人”。
余心:
我的心。
余:
一作“予”,我。
将谓:
就以为。
将:
乃,于是,就。
偷闲:
忙中抽出空闲的时间。
《春日偶成》赏析
这是一首即景诗,描写春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首写理趣的诗,作者用朴素的手法把柔和明丽的春光同作者自得其乐的心情融为一体。
开头两句写云淡风轻、繁花垂柳,一片大自然的郁勃生机;第三句是诗意的转折和推进,第四句更进一步说明自己并非学少年偷闲春游,它所要表达的是一种哲理,以及对自然及宇宙的认识。
“云淡风轻近午天,傍花随柳过前川”,看似十分平淡,但如细细品味,却有几层意思在其中。
其一,写自己春游所见、所感。
云淡风轻,傍花随柳,寥寥数笔,不仅出色地勾画出了春景,而且强调了动感―和煦的春风吹拂大地,自己信步漫游,到处是艳美的鲜花,到处是袅娜多姿的绿柳,可谓“人在图画中”。
其二,着重写自己留连忘返的心情。
这种心情主要是通过‘近午天”、“过前川”六字自然而然地传达出来的。
所谓“近午天”,并不是说自己时至中午才出来游春,而是用“近”来强调自己只顾春游忘了时间,用自已的突然发现来表现自己沉醉于大自然的心情。
同样,“过前川”也并不仅仅是简单地描写自己向河岸漫步的情况,而是用“过”来强调自己在春花绿柳的伴随下“过”了前面的河流才发现自己只顾游春,不知不觉已经走了很远很远。
这样,这两句诗尽管描写的只是云风花柳等自然景观和作者喜爱它们的心情,但其中更隐括着一种作者要忘世脱俗的高稚情调,正是这种情调,才使他几乎忘记了时间,忘记了疲劳,达到了如醉如痴的境界。
时人不识余心乐,将谓偷闲学少年”,主要是诗人自己内心世界的直接抒发。
本来,在云淡风轻的大好春色中漫游,在春花绿柳的簇拥中陶冶自己的情性,这应该是十分自然的事,但是,在扼杀人们性灵的封建时代,这似乎只应该是有些“狂”劲儿的少年人才能千,而须眉长者只应该端然危坐,摆出一副冷冰冰的面孔才行。
然而,尽管程颢是一位著名的理学家,尽管他写这首诗时很可能已经是一位蔼然长者,可他仍然无法抗拒大自然对他的吸引,做出一些为“时人”所不能理解的举动。
这其中包括了他对自然真性的追求和理解,同时也包括了他对一般“时人”的嘲笑与讽刺,既表现了他对子人生价值的另一种认识,也表现出了他乐在其中,孤芳自赏的高雅。
至此,一向被人们认为是道貌岸然的理学家也有意无意地披露了他性格的另一个侧面:
他不仅生活在令人窒息的“理”的世界中,还是一个对大自然充满感情的活生生的人,只不过他的感情经常被“理”压抑和扭曲罢了。
全诗色泽协调,情景交融,表现了作者追求平淡自然、不急不躁的修身养性的性格色彩和水到渠成的务实功夫,也表现了一种闲适恬静的意境。
诗歌风格平易自然,语言浅近通俗。
全诗写出了诗人怀念少年时在故乡时的事情,表达了诗人心中对少年时代以及对故乡黄陂的怀念。
《春日偶成》创作背景
这首诗是作者任陕西�县主簿时春日郊游,即景生情所写。
诗人是宋代有名的理学家,长期困在书斋里,少有闲暇宽怀的时候。
一旦回到大自然中,欣赏美好景致,便觉得格外爽快,怡然自得。
春日原文翻译及赏析6
春日
一春略无十日晴,处处浮云将雨行。
野田春水碧于镜,人影渡傍鸥不惊。
桃花嫣然出篱笑,似开未开最有情。
茅茨烟暝客衣湿,破梦午鸡啼一声。
古诗简介
《春日》是北宋诗人汪藻创作的一首七言律诗。
这首诗通过对春日出游的见闻感受的描写,描绘了一幅优美的春日图,表达了作者对自然美景的喜爱。
翻译/译文
整个春日大概都没有连续十天清明无雨的日子,到处都是在天上的云彩携带着雨水漂浮而行。
野外田里的一潭绿油油的春水比镜子还要碧绿光亮,古渡口边人经过时水边的鸥鹭却自在不受惊吓。
篱笆外将开未开的桃花探头伸出,看上去是如此嫣然含情。
草屋顶烟雨靡靡,打湿了行客的衣裳,午后鸡鸣一声将人从闲梦中唤引回了现实。
注释
⑴嫣然:
美好貌。
⑵茅茨:
茅草屋顶。
烟暝:
烟雨迷蒙。
创作背景
这首诗约作于崇宁(1102-1106年)年间,作者任职宣州之时,一个春日里,作者游览美景而作此诗。
赏析/鉴赏
汪藻此诗,把春日出游的见闻感受次第展开,胜境纷呈叠出。
入笔写难得的好天气,转出野田春水,然后又转出渡头水鸟嬉游,再转出竹篱茅舍风光,夭桃含笑情态;又转出雾气迷蒙,沽衣微湿,天色似瞑,引得午鸡引吭啼鸣。
无数富于诗情的片段,构成了逝通的春游长卷,盎然春意有着强烈的吸引力。
这些景色诚然十分宜人,表面上诗中景物各自分立,似乎缺少勾连,很难形成一个整体。
事实上,诗人用的是一种近乎现代戏剧中的“情意结构”手法,即又靠情节连系,而以心中清意活动流贯全篇,似断实连,另是一种独特的章法。
首句开门见山,表示春日多雨,次句具体描绘,补足上句之意。
春日多雨,早拟出游而苦无佳日;好容易才盼得放晴,足遂夙愿,作者心情之欣喜可见。
多雨之日终得放晴的欣欣情意笼置全诗,形成了一条线索。
野田春水映映,一碧如镜,固然赏心悦目;渡边鸥鸟忘机,与人相亲相近,自有物我欣然之趣;篱间夭桃临风,似开未开,嫣然含笑,更觉深情。
茅茨人家,柳昏烟暝;迷蒙雾气,沾衣欲湿;意境朦胧优美。
作者忽闻一声鸡鸣,更觉宁静安谧。
全诗镜头累换,而诗人心情之欣悦,感受的新鲜,则回环相贯。
清词丽句,信手组合,皆成妙谛。
无怪乎张世南《游宦纪闻》说此诗是汪藻幼年之作,诗人早年诗学江西派,此诗通篇用拗句,全法黄庭坚,然而拗峭之中,自具清丽之致,可谓刚外柔中。
用笔之劲健不及黄,而温润则过之。
纪昀、吕留良分别评此诗“雅健”、“有骨”,实足以当之而无愧。
名家评价
张世南《游宦纪闻》:
“此诗一出,为诗社诸公所称。
”
纪昀《武英殿丛书・浮溪集》:
“汪诗深醇雅健。
”
吕留良《宋诗钞・浮溪集》序:
“汪诗高华有骨,兴寄深远。
”
春日原文翻译及赏析7
春日
韶光大半去匆匆,几许幽情递不通。
燕未成家寒食雨,人如中酒落花风。
一窗草忆濂溪老,五亩园思涑水翁。
无赋招魂成独啸,且排春句答春工。
古诗简介
《春日》是吴锡畴所作一首感春伤时的七言律诗。
它与作者其他纯然赞颂田园之乐的作品颇为不同,它隐曲地透露了哀国的忧思。
翻译/译文
人生年华一大半已经匆匆过去了,内心有不少隐秘之情难以表达和倾诉。
燕子在寒食节的雨中飞来飞去,衔泥筑巢。
我自己却像那落花之中喝醉了酒的人。
窗外的青草惦记着濂溪老周敦颐,几亩田园思念着涑水翁司马光。
我没有写招魂赋只能让屈原去独自狂啸了,姑且排上一段春诗来回应春天的造化之功。
注释
濂溪老:
即周敦颐,晚年定居于庐山,世称濂溪先生。
涑水瓮:
指司马光,陕州县(今属山西)涑水乡人,世称涑水先生。
赏析/鉴赏
作者吴锡畴,南宋末年人,死后第三年南宋即灭亡。
他刻志于学,慕东汉隐士徐�a、茅容之为人。
咸淳间,南康守叶阊聘他做白鹿洞书院堂长,他不做,以闲居山林为乐。
性喜艺兰,自号“兰皋子”,因此就用它来命名自己的文集,寓幽独自芳之意(事见《四库全书总目》、《休宁县志》)。
这首诗的开头,与宋代许多名家,如苏轼、秦观、陈与义等写《春日》的诗不同,他们都是从写景入手,而作者却直抒胸臆:
“韶光大半去匆匆,几许幽情递不通。
”他感叹韶光过得太快,内心有一种郁结隐密之情难以倾诉。
这“幽情”究竟是什么?
从表面看似是伤春,从全诗看它暗含着忧国伤时的隐痛。
盛春已经过去了,这大宋朝的国运不也如美好春光一样一去不复返了么!
故这“幽情”既是伤春,亦是忧国,她浑然一体,隐约朦胧,难以表述,因而使诗人感到郁闷惆怅。
颔联紧承首联之意,写诗人在春景中所见所感:
“燕未成家寒食雨,人如中酒落花风。
”上句写眼前景,下句抒胸中情。
燕子在寒食节的雨中飞来飞去,衔泥筑巢,引起诗人无限感慨:
燕现时虽未成家,但终有成窝安家之日,而宋朝大势已去,无法挽回。
人在落花时节如“中酒”一样昏昏沉沉,黯然伤情。
这既写出了梅雨季节身体不适的感受,又写出了伤时的精神状态,把生理和心理上萎靡困顿,哀怨忧愁表现得神形兼似,至妙入微!
这一联由于画面别具一格。
颇受世人的赞赏。
《四库全书总目提要》说:
“春日诗‘燕未成家寒食雨,人如中酒落花风’句,又为方岳所赏,并见于方岳跋中。
然集中佳句,似此者尚颇不乏,岳偶举其一二耳。
盖其刻意清晰,虽不免偶涉纤巧,而视宋季潦倒率易之作。
则尚能生面别开。
”
颈联,是上二联思想情绪的转折和过渡,作者轻轻荡开其幽情,以草木娱已。
“一窗草逆濂溪老,五亩园私涑水翁。
”濂溪老,指周敦颐。
他晚年定居于庐山,世称濂溪先生。
涑水翁,指司马光,陕州夏县(今属山西)涑水乡人,世称涑水先生;神宗时居洛十五年,以读书、钓鱼、采药、灌花为乐。
他曾写《独乐园记》,记载了这一悠闲自得的生活。
作者以“濂溪老”、“涑水翁”喻己,借田园隐逸生活遣怀。
联中“逆”“私”二字用得极为精到。
逆,迎接之意。
私,当“偏爱”解释。
这两句用拟人的手法,赋予绿草田园以人性人情,写出它们对其主人公的亲昵之状,曲折而深切地表现了诗人对田园生活的喜爱之情。
这两字写活了田园,深化了人物性格。
而《兰皋集》(宜秋馆汇刊宋人集)作“忆”“思”,使诗意单调,面面呆板,诗意索然。
尾联进一步明朗前意,以超脱现实的闲适态度来排解幽情。
“无赋招魂难独笑,且排春句答春工”。
招魂,用屈原《离骚》典。
秦昭王骗楚怀王至秦国,威胁他割地,怀王不从,昭王将其拘留,三年后客死于秦。
正在流放中的屈原,得此消息,写了《招魂》,表示了对死于异国的怀王的吊唁和对楚国命运的哀伤。
作者生活在偏安一隅的南宋,回想靖康之难,徽宗、钦宗被金人掳至北方,终死于五国城,其遭际颇似楚怀王。
北宋灭亡,南宋依然不振,至作者生活的年代已危在旦夕。
他心中自是不能平静,但说“无赋”,是克制感情,毅然予以超脱。
因为“招魂”不但无济于事,反添忧伤,倒不如置之度外为好,更何况自己难得有这种清欢的时候,姑且赋诗遣兴以酬答春天造化之工吧!
上句“无赋”,用得果断!
下句“且排”,实属无可奈何,其“幽情”虽得以暂时排解,但又怎能从心中消除呢!
从这里可以看出作者内心深处无法忘怀现实的矛盾痛苦,但他又毕竟是位隐逸诗人,故终以逃避现实以求解脱。
“幽情”是全诗的主题,起承转合、凝聚
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 春日 原文 翻译 赏析