《马达加斯加1》电影中英对照剧本.docx
- 文档编号:6479239
- 上传时间:2023-01-06
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:22.40KB
《马达加斯加1》电影中英对照剧本.docx
《《马达加斯加1》电影中英对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《马达加斯加1》电影中英对照剧本.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《马达加斯加1》电影中英对照剧本
Madagascar1《马达加斯加1》(30:
00--44:
30)
-Alex:
Marty?
Melman?
Gloria?
Marty!
Melman!
Gloria!
Marty!
Melman!
Gloria!
Heyanyone!
Hello?
Marty,Melman,Gloria...
Marty!
Melman!
Gloria!
Marty!
Melman!
Gloria!
Marty!
Melman!
Gloria!
嘿,各位!
Hello!
Marty,Melman,Gloria……
-Melman:
Hey!
Help!
Getmeoutofthisthing,somebody!
Hello?
Getmeoutofthisthingrightnow!
Hello?
Somebody?
喂!
救命!
把我放出去!
来人!
Hello!
把我放出去!
Hello?
有人吗?
-Alex:
Melman!
Melman!
-Melman:
Alex?
isthatyou?
Alex?
是你吗?
-Alex:
Melman,Igotyou!
Hangon,hangon,Igotyou.Melman!
Igotyou,buddy!
Waitasecond.Waitrightthere.
hangon:
等一下
Melman,我来了!
等等,等等,我来了!
Melman!
我来救你,兄弟!
等一下,等着别动
-Melman:
Aha!
Alex,Whatareyoudoing?
啊哈!
Alex,你想干什么?
-Alex:
Gettingyououtofthebox!
把你从箱子里弄出来!
-Alex:
Relax
别紧张,放松。
-Melman:
Alex?
Alex?
-Alex:
Giraffequarterback!
长颈鹿,四分卫!
-Melman:
Wait!
Wait!
Comeon!
Wait!
等等!
等等!
别这样!
等等!
-Alex:
HerecomesAlex!
Alex来啦!
-Alex:
Holdstill!
站住!
等等!
-Melman:
Wait!
Wait!
Wait!
等等!
等等!
-Alex:
Holdstill!
站住!
-Melman:
No!
Comeon!
Comeon!
不!
来了!
来了!
-Alex:
HereIcome!
我来了!
-Melman:
Look!
Look!
Look,look!
It'sGloria!
It'sGloria!
Ohhey,itisGloria.
看!
看!
看,看!
是Gloria,是Gloria!
哦,嘿,真的是Gloria。
-Alex:
Gloria!
Gloria!
Gloria!
Gloria!
-Gloria:
Allrightyboys,funisover.
好了,孩子们,游戏结束了。
-Alex:
Gloria!
Gloria!
-Gloria:
Alex!
Alex!
-Gloria:
Marty?
Marty?
-Alex:
Marty!
Marty!
-Marty:
Youknow,Idon'treallyhaveanythingonmerightnow.I'llhavetogetyoulater.Toyoutoo!
我现在身上什么也没带。
不过,我以后会给你们的。
也祝你们!
-Alex:
Marty!
Marty!
Marty!
Marty!
-Marty:
Alex!
Alex!
-Alex:
Marty!
Marty!
-Marty:
Alex!
Alex!
-Alex:
Marty!
Marty!
-Marty:
Alex!
Alex!
-Alex:
Marty!
Marty!
-Marty:
Alex!
Alex!
-Alex:
Marty!
Ohshoot,Wewereaniceteam.Marty!
I'mgonnakillyou!
Marty,我们是个不错的团队。
Marty,我要杀了你!
-Marty:
Hey!
Holdon!
Holdon!
嘿!
等等!
等等!
-Gloria:
Lookatus!
We'reallheretogethersafeandsound.
safeandsound:
平安无事
看看咱们!
我们安然无恙的又聚在一起了。
-Melman:
Yeah,hereweare.Whereexactlyishere?
是的,这儿到底是什么地方?
-Melman:
SanDiego.
圣地亚哥。
-Gloria:
SanDiego?
圣地亚哥?
-Melman:
Whitesandybeaches,cleverlysimulatednaturalenvironment,wideopenenclosures,I'mtelling,
simulate:
模仿enclosure:
圈占
白色沙滩,乱真的自然环境,圈栏大面积开放,我跟你们说,
youthiscouldbetheSanDiegozoo.Completewithfakerocks.Wow!
Thatlooksreal.
fake:
假的
这可能是圣地亚哥动物园。
由假岩石堆积而成,噢!
这块好象是真的。
-Alex:
SanDiego?
WhatcouldbeworsethanSanDiego?
圣地亚哥?
还有比圣地亚哥更糟的吗?
-Melman:
Idon'tknow,thisplaceiscrack,Ilikeit!
Oh,Icouldhanghere,Icouldhanghere.
crack:
破裂
我不知道,这儿是最好的,我喜欢这里!
哦,我就待这儿,我就待这儿
-Alex:
I'mgonnakillyou,Marty!
我要杀了你,Marty!
-Marty:
Takeiteasy!
Takeiteasy!
冷静,冷静!
-Alex:
Andthenstringyou!
string:
串
然后用棍把你串起来。
-Marty:
Calmdown!
冷静!
-Alex:
Thentakeyouupandcloneyou!
Andkillallyourclones!
然后再把你拿来克隆,再把所有的克隆都杀了!
-Marty:
CanWetakeatimeout?
我们能不能休战啊?
-Alex:
Andthen,I'llnevertalktoyouagain.
我再也不要和你说话了。
-Gloria:
Stopit!
Look,We'rejustgonnafindthepeople,getcheckedinandhavethismessstraightenout!
mess:
杂乱
停!
听着,我们这就去找人类。
报个到,然后把这个乱摊子结束掉!
-Alex:
Ohgreat,thisisjustgreat.SanDiego.HowIhavetocompetewithShamu.Andasmuglittlegrin!
smug:
自满的
哦,好极了,这一切真是太好了,圣地亚哥。
我得去和杀人鲸竞争,那些自鸣得意的家伙?
Ican'ttopthat.Can'ttopit!
I'mruined!
I'mgone!
I'moutofthebusiness!
It'syourfault,Marty!
You'veruinedme!
grin:
咧嘴笑
我比不过他们,比不过他们!
我被毁了!
我完蛋了!
我的事业给毁了!
都是你的错,Marty!
你把我给毁了!
-Marty:
Comeon,Alex.DoyouhonestlythinkIintendedallofthistohappen?
好了,Alex,你真的那么认为…这一切都是我是故意的吗?
YouwantmetosaythatI'msorry?
Isthatwhatyouwant?
Okay,I'm...
你要我说声"对不起"吗?
这就是你想要的?
好吧,我……
-Alex:
Shush...
嘘……
-Marty:
Hejustshushedme!
他嘘我!
-Gloria:
Martylook,he'sgottabejustalittlebitmore...
Marty,他只不过需要……
-Alex:
Shush!
!
嘘!
-Gloria:
Don'tyoushushme!
不要嘘我!
-Alex:
Doyouhearthat?
Don'tyouhearthat?
你听到了吗?
你有没有听到?
-Melman:
itnow!
我现在听到了!
-Gloria:
Whenthere'smusic,there'speople.
哪里有音乐,哪里就有人类。
-Alex:
righttothehip-hopshow.Asidewalkwillbenice.
我们这是去参加一个嘻哈派对,要有人行道就好了。
-Gloria:
Hatadump!
dump:
脏地方
耶,这是什么鬼地方!
-Melmen:
WeshallcallittheSanDilemozoo!
我们应该叫这里圣地残哥动物园。
-Alex:
theytellyouhey!
Wegottahisgreatopenplanthing.Letmeanimalsrunwild!
Nextthingyounotice,loseinyourhairndeverybody'shuggingeverybody.
首先,告诉你,我们真有幸参加这个盛大的室外活动。
让咱们动物也狂野一下!
下一步要注意的是,头发包起来,大家互相拥抱。
-Marty:
Thisboyhasgotagrossonit!
Thisway,guys,comeon!
gross:
恶心
你还真恶心,这边,兄弟们,来啊。
-Alex:
Oh,no!
哦,不!
-Gloria:
Okay,let'smakeagoodimpressiononthepeople.Smileseveryone,let'sgetittogether.Isthatthebestyoucando,Melman?
好了,让我们给人类一个好的印象。
大家笑一笑,一起做。
Melman,这就是你最灿烂的笑容吗?
-Melman:
Oh,I'mnotsmiling,it'sgas.
哦,我没有在笑,我想放屁。
-Gloira:
Okaywellgreat.Let'smakegasplookgood.
好了,放屁也要放的好看点。
-Gloria:
It'snotpeople.It'sanimals!
不是人类,是动物!
-Melman:
Californiaanimals!
加利福尼亚的动物!
-Marty:
Thisislikeapuppyparty!
puppy:
小狗
好象是个小狗狗的派对!
-All:
”Iliketomoveitmoveit!
Iliketomoveitmoveit!
Youliketo...
“我喜欢跳舞!
我喜欢跳舞!
你喜欢……
Moveit!
Iliketomoveitmoveit!
Iliketomoveitmoveit!
Iliketomoveitmoveit!
Youliketo...Moveit!
跳舞!
我喜欢跳舞!
我喜欢跳舞!
我喜欢跳舞,你喜欢……
Iliketomoveitmoveit!
Youliketomoveitmoveit!
Shelikestomoveitmoveit!
跳舞!
我喜欢跳舞!
你喜欢跳舞!
她喜欢跳舞,我们都喜欢……
Weliketo...Moveit!
Hithere,Julianwiththeword!
OriginalKingJulian,whatadesman!
跳舞!
喂,Julian有话要说!
国王Julian,多么伟大的人物!
Ilikemyjam,Ilovetomovemybody!
Whenyoumoveyourbody,youmoveitniceandsweetandsassy.”
我喜欢我的果酱,我喜欢跳舞!
当你舞动身体,你那么漂亮,可爱,时髦。
”
-Gloria:
WhatkindofZooisthis?
这算什么动物园?
-Melman:
Ijustsaw26blinkhocoviolations.
violation:
违反
我刚才一下子就见到了26项违规的事。
-Marty:
I'mlovingSanDiego,thisplaceisofftoShizam!
我爱圣地亚哥,这个地方太棒了!
-Melman:
Twenty-seven!
二十七!
-Marty:
Whatkindthebadchimpsatit?
这是什么歌啊?
-Gloria:
Wait,where'sAlex?
Whathappenedtohim?
Hewasrightbehindus.Wereherightbehindus?
等等,Alex在哪儿?
他怎么了?
他就在我们身后啊,他在我们身后吗?
-Marty:
Idon'tknowwherehe'sat,buthe'smissingonehackofaparty!
我不知道他在哪儿,但他肯定错过了这个派对!
-Animal:
TheFoosa!
TheFoosa!
TheFoosaareattacking!
胡萨!
胡萨!
胡萨来袭了!
-Alex:
Ihatespiderwebs.Yeah,thanksalot,guys.Thanksforwaitingup.Ireallyappreciateit.
我讨厌蜘蛛网,好,谢谢,兄弟们。
谢谢你们等我,非常感谢。
-Alex:
Heyhi.WejustgotinfromNewYork,andwe'relookingforasupervisor,becausewe'vebeensittingon,thatbeachbackthereforhours.
supervisor:
管理者
嘿,嗨,我们刚从纽约来,我们想找一位管理员,因为我们已经在沙滩上坐很久了。
Andnobody'sevenbotheredtoshowup.
showup:
出现
而且没有看到一个人。
Idon'tknowhowthings,normallyrunaroundhere,butobviouslythere'sbeensomesortofmajorscrewupwhichiscool.
我也不清楚这里的规矩是什么,不过很显然,这里肯定有点儿乱,不过也蛮酷的。
Soifyoujustpointustowards,we'vebeenstraighttooffices,orjust...
screwup:
拧紧
如果你们可以为我们指个方向的话,去办公室,或者……
-Spider:
Wellhowdoyoudo?
你好吗?
-Alex:
Spider!
Spideronmyback!
蜘蛛!
蜘蛛在我背后!
-Julian:
Maurice,didyouseethat?
HescaredtheFoosaaway.
scare:
使害怕
Maurice,你看到了吗?
他把胡萨吓跑了。
-Gloria:
Getit!
Getit!
Getit!
抓住他!
抓住他!
抓住他!
-Alex:
Wheredidhego?
Wheredidhego?
他到哪儿去了?
他到哪儿去了?
-Maurice:
KingJulian,whatarethey?
Whatarethey?
Julian国王,他们是什么人?
他们是什么人?
-Julian:
Theyarealiens.Savagealiens,fromthesavagefuture.
alien:
外星人savage:
野人
他们是外星人,从野蛮未来来的外星人。
-Animal:
They'vecometokillus!
Andtakeourwomen!
Andourpreciousmeadows!
meadow:
牧草
他们是来杀我们的,还要掳走我们的女人!
还有我们宝贵的草地!
-Julian:
Getup,Mort.DonotbeneartheKing'sfeet,okay?
Shh!
We'rehiding.Bequiet,起来,Mort,不要老抱着国王的脚,听见吗?
嘘!
我们现在躲着!
大家安静点,
everyone.Includingme.Shh!
Who'smakingthatnoise?
Oh,it'smeagain.
包括我!
嘘!
谁在发出噪音?
哦,又是我
-Melman:
Comeonboys!
Stopit!
Enough!
好了,孩子们。
停!
够了!
-Marty:
Ithinkyougotit.Ithingshegotit.
我觉得你打到它了,我觉得她打到它了。
-Alex:
IsItstillonme?
Ihatespiders.
还在我身上吗?
我讨厌蜘蛛。
-Gloria:
That'sokay,he'sgone.
好了,他不见了。
-Mort:
Theyaresavages!
Tonightwedie.
他们是野蛮人,今夜我们死定了。
-Julian:
Thefeet!
Itoldyou!
Didn'tItellyouaboutthefeet?
脚!
我跟你说过的!
难道我没跟你说过吗?
-Maurice:
Hedidtellyouaboutthefeet.
他的确说过关于脚的事。
-Julian:
Wait.Ihaveaplan!
等一下,我想出了一个计策!
-Maurice:
Really?
真的?
-Julian:
Ihavedevisedagunningtest.Toseewhetherthesearesavagekillers.
devise:
想出
我来设一个苦肉计。
看看这些人是不是野蛮杀手
-Mort:
No!
不!
-Marty:
Hithere!
嗨,你好!
-Alex:
YouLetmehandleit.Alexhandlesit.Martydoesnothing.
handle:
处理
让我来负责。
Alex负责这里,Marty你什么也不要做。
-Alex:
Hithere!
嗨,你好。
-Alex:
Oh,sorry.No,no!
哦,对不起,不,不!
-Melman:
OhAlex,Whatdidyoudo?
哦,Alex,你干了些什么?
-Alex:
Stop,stop.It'sokay.It'sokay.I'mjustasilly,justasillylion.
silly:
笨的
停,停,好了。
好了,我只是一只笨狮子,只是一只笨狮子。
-Gloria:
Oh,youpoorlittlebaby,didthatbigmeanlionscareyou?
Hedid?
He'sabigbad,oldpuddytad,isn'the?
Comeon,mamaholdyou.
tad:
小孩子
哦,你这个小宝贝,那只可恶的大狮子吓着你吗?
是吗?
他是一个坏孩子,对吗?
好了,让妈妈抱抱。
-Melman:
Theyaresocutefromareasonableposition.
他们真是可爱。
-Gloria:
You'resweetestlittlething,Ijustwannadumphiminmycoffee.
dump:
倒
你这个甜甜的小东西,我真想把他放进我的咖啡里。
-Julian:
theyarejustabunchofpansies.
abunchof:
一群pansy:
脂粉气男子
他们只是一群娘们。
-Maurice:
Idon'tknow,there'sstillsomethingaboutthatonewiththecrazyhairdothatIfindsuspicious.
hairdo:
发型suspicious:
可疑的
我也不知道。
我觉得那个梳着爆炸头的还是很可疑。
-Julian:
Nonsense,Maurice!
Comeoneverybody!
Let'sgoandmeetthepansies!
胡说,Maurice!
来吧,大家!
让我们迎接那些娘们!
-Maurice:
PresentingyourroyalhighnessourillustriousKingJulianthe13selfproclaimed.LordoftheLemuretc.etc.Hurrayeverybody.
royal:
王族的illustrious:
著名的
让我们迎接最高贵和令人尊敬的Julian第十三世国王。
狐猴国国王,万岁,万岁,万万岁。
-Marty:
He'sgotstyle!
他真有型!
-Alex:
What'shelikeKingofthekiwipigs?
他像什么?
几维猪国王?
-Melman:
Ithinkit'sasquirrel.
squirrel:
松鼠
我认为它是只松鼠
-Julian:
Welcome,giantpansies!
Please,feelfreetobaskinmyglow!
bask:
晒太阳glow:
光亮:
欢迎,巨人们!
欢迎来到我的国度!
-Alex:
Definitelyasquirrel.
绝对是松鼠。
-Melman:
Yep,asquirrel.
肯定是。
-Julian:
Wethankyouwithenormousgratitude,forchasingawaytheFoosa.
enormous:
巨大的gratitude:
感谢chase:
追捕
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 马达加斯加1 马达加斯加 电影 中英对照 剧本