合同大小写工作范文.docx
- 文档编号:6441899
- 上传时间:2023-01-06
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:26.85KB
合同大小写工作范文.docx
《合同大小写工作范文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同大小写工作范文.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
合同大小写工作范文
合同大小写
篇一:
大小写金额书写规范
银行、单位和个人填写的各种票据和结算凭证是办理支付结算和现金收付的重要依据,直接关系到支付结算的准确、及时和安全。
票据和结算凭证是银行、单位和个人凭以记载账务的会计凭证,是记载经济业务和明确经济责任的一种书面证明。
因此,填写票据和结算凭证必须做到标准化、规范化、要素齐全、数字正确、字迹清晰、不错漏、不潦草、防止涂改。
中文大写金额数字应用正楷或行书填写,如壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰、仟、万、亿、元、角、分、零、整(正)等字样,不得用一、二(两)、三、四、五、
六、七、八、九、十、毛、另(或0)填写,不得自造简化字。
如果金额数字书写中使用繁体字,也应受理。
人民币大写的正确写法还应注意以下几项:
一、中文大写金额数字到“元”为止的,在“元”之后、应写“整”(或“正”)字;在“角”之后,可以不写“整”(或“正”)字;大写金额数字有“分”的,“分”后面不写“整”(或“正”)字。
二、在票据和结算凭证大写金额栏内不得预印固定的“仟、佰、拾、万、仟、佰、拾、元、角、分”字样。
三、阿拉伯数字小写金额数字中有“0”时,中文大写应按照汉语语言规律、金额数字构成和防止涂改的要求进行书写。
举例如下:
1、阿拉伯数字中间有“0”时,中文大写要写“零”字,如¥应写成人民币壹仟肆佰零玖元伍角;
2、阿拉伯数字中间连续有几个“0”时、中文大写金额中间可以只写一个“零”字,如¥应写成人民币陆仟零柒元壹角肆分。
3、阿拉伯金额数字万位和元位是“0”,或者数字中间连续有几个“0”,万位、元位也是“0”但千位、角位不是“0”时,中文大写金额中可以只写一个零字,也可以不写“零”字,如¥应写成人民币壹仟陆佰捌拾元零叁角贰分,或者写成人民币壹仟陆佰捌拾元叁角贰分。
又如¥应写成人民币壹拾万柒仟元零伍角叁分,或者写成人民币壹拾万零柒仟元伍角叁分。
4、阿拉伯金额数字角位是“0”而分位不是“0”时,中文大写金额“元”后面应写“零”字,如¥应写成人民币壹万陆仟肆佰零玖元零贰分,又如¥应写成人民币叁佰贰拾伍元零肆分。
四、阿拉伯小写金额数字前面均应填写人民币符号“¥”,阿拉伯小写金额数字要认真填写,不得连写分辨不清。
篇二:
合同填写规范
合同填写规范
1.填写时使用黑色签字笔
2.合同填写一式两份
3.大小写的规范
小写:
1、2、3、4、5、6、7、8、9、0
大写:
壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾
万、仟、佰、元、角、分
例:
小写158。
大写壹拾伍万捌仟玖佰贰拾伍元叁角柒分
4.所有需要填写金额的地方,必须用大写,填写大写时,应顶头书写,横线前方不允许留有空位
5.字体要求正楷,书写中顶头写并找好字的间距,以保证将该填写内容完整的写在空格处
6.填写合同时字迹清楚不允许涂改
7.工装000元/每套
8.工资发放日为每月15日
9.合同起止日为20XX年10月1日-20XX年9月30日
10.团购卡收取2%
11.合同中不允许遗留空格,如有省略的项目应在合同的横线上可用“/”明示,无需填写
12.合同中各项内容如有增减,需填写补充协议,不允许私自对合同文本进行更改或删除
13.合同填写流程
招商部填写合同审批单
依据审批单内容填写正式合同
各楼层副组长签字确认
招商组组长签字确认
财务部签字确认
项目组周总签字
合同应由乙方先行签字盖章确认(个人按手印)
乙方返回合同后,由甲方签字盖章双方签字盖章后的合同返还给乙方一份,其余甲方留存
14.填写审批单和合同时,应注意合同的保密性,不得有第三方参与
篇三:
合同书格式
XXXX合同书(黑体,一号,加粗)
(合同名称与下文间隔一行)
甲方:
乙方:
单位名称
依据《中华人民共和国合同法》及相关法律、法规的规定,甲、
乙双方本着平等互利、诚实信用的原则,经充分协商后,就合同具体内容订立以下合同条款,以资共同遵守。
第一章或第一条合同具体内容(与后文间隔两个字符,仿宋,四号字,倍行间距,第一章或第一条加粗)
1、
(1)
(2)
(3)
第二章或第二条合同价格、付款方式
1、合同总价款为人民币(¥)大写:
。
合同总价款中包含乙方〃〃〃〃〃〃的全部费用。
2、本合同采用以下付款方式:
(1)全部定作物制作、安装完成并经甲方验收合格后个工作日内支付全部款项,即人民币(¥)大写:
。
(2)分期付款:
第一期付款:
合同生效后,甲方在
总价款的个工作日内支付合同%,即人民币(¥元)大
写:
。
第二期付款:
经甲方验收合格后个工作日内支付合同总价款的%,即人民币(¥元)大写:
。
第三期付款:
余款%,即人民币(¥)大写:
,作为质保金。
质保期满,无质量问题且乙方在质保期内如约履行维修等义务的,甲方在个工作日内无息退还质保金。
3、结算前,乙方应向甲方提供全额、有效、规范发票。
乙方未及时提供规范发票的,甲方的付款时间相应顺延,但乙方不得以此为由延期或拒绝履行任何义务。
4、支付方式:
□支票、□转账、□现金、□其他_________________。
第三章或第三条双方权利及义务
1、甲方权利和义务
(1)
(2)
2、乙方权利和义务
(1)
(2)
第四章或第四条违约责任
第五章或第五条其他
注:
合同条款因合同具体内容不同做具体加项;
乙方为个人时合同书需附本人身份证复印件,加盖手印;合同需加盖公章或合同专用章,并加盖骑缝章;
(签章内容与正文间隔两行)
甲方:
(加盖公章)
法定代表人:
授权代理人:
公司地址:
联系电话:
开户行:
账号:
签约日期:
年月日
乙方:
(加盖公章)法定代表人:
授权代理人:
公司地址:
联系电话:
开户行:
账号:
签约日期:
年月日
篇四:
英文金额大写规则及英语商务合同注意事项
英文金额大写规则及英语商务合同注意事项
一、英文金额大写规则
举个例子:
比如金额$116。
USD的英文大写应该怎样写呢,有什么规则吗?
SAYONEHUNDREDSISTEENTHOUSANDONEHUNDREDTHIRTYONECENTSTHIRTYSEVENONLY
如果是人民币,则说SAYRMB
SAYHKDOLLARS
二、英语商务合同的相关注意事项
英译商务合同貌似简单,实则不然。
商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。
本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
(一)酌情使用公文语惯用副词
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。
但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记。
常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。
例如:
从此以后、今后:
hereafter;
此后、以后:
thereafter;
在其上:
thereon、thereupon;
在其下:
thereunder;
对于这个:
hereto;
对于那个:
whereto;
在上文:
hereinabove、hereinbefore;
在下文:
hereinafter、hereinbelow;
在上文中、在上一部分中:
hereinbefore;
在下文中、在下一部分中:
thereinafter.
现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。
例1:
本合同自买方和建造方签署之日生效。
ThisContractshallxxeintoforcefromthedateofexecution例2:
签署人特此同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
tradenameismoreappropriatearemadeinChina.
(二)慎重处理合同的关键细目
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大
的陈述性条款。
而恰恰是一些关键的细目。
比如:
金钱、时间、数量等。
为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
限定责任
众所周知,合同中要明确规定双方的责任。
为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。
现把最常用的此类结构举例说明如下。
And/or
常用and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。
例9:
如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。
Theshippershallbeliableforalldamagecausedbysuchgoodsto
byandbetween
常用byandbetween强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。
例10:
买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
ThisContractismadetheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedxxmoditysubjecttothetermsandconditions
stipulatedbelow.
限定时间
翻译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。
所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
双介词
用双介词翻译含当天日期在内的起止时间。
例11:
自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。
PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyordersortocollectany例12:
我公司的条件是,三个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。
not(no)laterthan
用“not(no)laterthan+日期”英译“不迟于某月某日”。
例13:
本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。
PartyBshallshipthegoodswithinonemonthofthedateofsigningthisContract,notlaterthanDecember15.
include的相应形式
常用include的相应形式:
inclusive、including和included,来限定含当日在内的时间。
例14:
本证在北京议付,有效期至1月1日。
Beijing.)
如果不包括1月1日在内,英译为tillandnotincludingJanuary1。
限定金额
为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。
大写文字重复金额
英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。
在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”,意思为“整”。
必须注意:
小写与大写的金额数量要一致。
例16:
聘方须每月付给受聘方美元500元整。
PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUS$500(SAYFIVEHUNDREDUSDOLLARSONLY).
正确使用货币符号
英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。
“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。
必须注意:
当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:
Can$891,568,不能写成:
Can$891,568。
另外,翻译的还要
篇五:
合同
合同书
甲方:
随州市曾都区金泰小额贷款有限公司乙方:
葛威
经双方充分协商,根据《中华人民共和国经济合同法》相关规定,特签署本合同。
一、合同内容:
乙方承接甲方所需的各种钢材产品,具体数量如下:
二、合同金额:
共计人民币(大写)叁拾陆万叁仟别佰伍拾元整(小写)363850元整,协商价叁拾陆万叁仟元整。
三、付款方式:
1、本合同签订后,甲方支付合同总额的20%,即人民币¥72600元(大写:
柒万贰仟陆佰元整)。
2、项目结束后甲方向乙方支付合同余款,即人民币¥290400元整(大写:
贰拾玖万零肆佰元整)。
四、责任与义务:
1.乙方应按甲方要求提前准备所有产品。
2.乙方需在规定时间(20XX年3月8日前)送达,并送交甲方签字认可。
3.甲方根据乙方需要提供相关资料,并承担责任。
六、违约责任:
若因刚才质量问题给甲方造成经济损失,由甲乙双方共同协商处理,对有异议的产品经检验在出厂时就已经存在质量问题时,由乙方承担全部责任及损失。
七、其他事项:
八、甲乙双方如因履行本合同发生纠纷,应友好协商解决,如无果则提请法律途径解决。
本合同壹式两份,甲乙双方各持对方签字盖章合同一份,均具有同等的法律效力。
甲方(盖章):
乙方(盖章):
代表签名:
代表签名:
篇六:
中英合同金额数字的表达
合同金额数字的表达
ExpressionofAmountinContract
英文中金额的大写,由三个部分组成:
“SAY+货币”+大写数字(amountinwords)+ONLY(相当于我们的“整”)。
和汉语不同的是,数字中有零不用写出来,而是把数字读法写出来即可。
如:
1146美元
SAYUSDOLLARSONEMILLIONONEHUNDREDANDFORTYSIXTHOUSANDSEVENHUNDREDANDTWENTYFIVEONLY
HKD12176
SAYHONGKONGDOLLARSTWELVETHOUSANDONEHUNDREDANDSEVENTYSIXONLY.
18,800,000美金EighteenmillioneighthundredthousandDollars
如果金额有小数,常见的有三种表达方法:
1....ANDCENTS…(centsinwords)ONLY,如:
USD可以写成
SAYUSDOLLARSONEHUNDREDANDCENTSTWENTYFIVEONLY
2.…ANDPOINT…(centsinwords)ONLY.如:
JPY1可以写成
JAPANESEYUANONETHOUSANDONEHUNDREDANDPOINTFIFTYFIVEONLY3EUD13可以写成
EURODOLLARSTHIRTEENTHOUSANDSIXHUNDREDANDFIFTYEIGHT85/100ONLY
英文金额表达式中,小数点前每三位必须有一个逗号,靠近小数点的第一个逗号是Thousand(千),以此类推,第二个逗号是Million(百万),第三个逗号是Billion(十亿);而且英文中小数点后面的数字都是按单个数字来读,不连在一起读。
SAYUSDOLLARS(...........)ONLY.
例如:
USD1,234,
SAYUSDOLLARSONEMILLIONANDTWOHUNDREDTHIRTY-FOURTHOUSANDANDFIVEHUNDREDSIXTY-SEVEN
amilliontwohundredthirty-fourthousandandfivehundredandsixty-sevenpointeightninedollars
million:
百万thousand:
千point:
点“amillion”是“100万”,由于英文是没有“十万、万”这两个单位的,所以说“、十万、万”的时候用英文是用“千”作为单位,也就是“100个千、10个千”,所以上面就是“twohundredthirty-fourthousand(234个千)”。
Amount:
$1,234,(SayU.S.DollarsOneMillionTwoHundredThirty-fourThousandAndFiveHundredAndSixty-sevenPointEightonly)
USD240,SAYUSDOLLARSTWOHUNDREDANDFORTYTHOUSANDONLY.SAYUSDOLLARSTWOTHOUSANDSEVENHUNDREDAND
FIFTY-FIVEONLY
EUROPEANDOLLARSFOURTHOUSANDSEVENHUNDREDANDSIXTY-EIGHTANDCENTSTHIRTY-SIXONLY
SAYEUROPEANDOLLARSFIVETHOUSANDONEHUNDREDANDNINETY-FOURONLY
USD12150SayUSDOLLARSTwelvethousandonehundredandfiftydollarsonlySayUSDOLLARSFourteenthousandtwohundredandfifty-seven
andcentoneonly
SayUSDOLLARSThirteenthousandsevenhundredandeleven
andcentfiveonly
USD12150SAYUSDOLLARSTWELVETHOUSANDONEHUNDRED
ANDFIFTYDOLLARSONLY
SAYUSDOLLARSFOURTEENTHOUSANDTWOHUNDRED
ANDFIFTY-SEVENANDCENTONEONLY
SAYTHIRTEENTHOUSANDSEVENHUNDREDANDELEVEN
ANDCENTFIVEONLY
为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英文合同对于金额有十分严格的规范。
一是在小写(阿拉伯数字)的后面用括号内的大写(文字数字)重写,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写;二是货币单位准确无误;三是大写要求顶格,前加动词SAY(即为),单词之间疏密均匀,在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”。
意思为“整”。
必须注意:
小写与大写的金额数量要一致。
例:
甲方方须每月付给乙方美元500元整。
PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUSD$500(SAYFIVEHUNDREDUSDOLLARSONLY).
一般是中文的大写在前面,后面用括号加小写阿拉伯数字;但翻译成英文时正好相反:
小写在前面,后面是大写。
例:
人民币叁仟元整(3,000元整)的英文表达为RMB3,000(RMBTHREETHOUSANDONLYINWORD)
这里,中文的“整”可以用onlyinword或者仅用only表达。
RMB可以用人民币符号¥代替。
英文USDollar可以用US$代替,也可以简单用USD表达,但要注意符号“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地区的货币,如港币HK$;大写前面的SAY(即)往往被省略。
美元DOLLAR用单复数均可。
例:
美元叁仟元整(美元3,000元整)的英文表达为USDollar3,000(SAYUSDTHREETHOUSANDONLYINWORD)
例:
AMOUNT:
$1,234,(DOLLARSONEMILLIONTWOHUNDRED
THIRTY-FOURTHOUSANDANDFIVEHUNDREDANDSIXTY-SEVENPOINTEIGHTONLY)
当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:
Can$891,568,不能写成:
Can$891,568。
另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误。
and用于百位与个十位之间,以及整数与分数之间:
$68,=SayUSDollarSixtyEightThousandSixHundredandOneandFiftyCentOnly.$78,=SayUSDollarSeventyEightThousandSixHundredandSeventyFiveandFiveCentOnly.
1.今年上半年共采购货值RMB2,662,
Theoverallpurchasingamountofthefirsthalfofthisyearis:
Twomillion,sixhundredandsixty-twothousand,twohundredandthirty-nine,pointtwothree(yuan)
2.昨天共采购货值RMB61,
Thepurchasingamountofyesterdayis:
Sixty-onethousand,ninehundredandseventy-one,pointfourone(yuan)
篇七:
签订合同的基本常识
附件1:
签订合同的基本常识
一、签订合同应掌握的原则
在谈判及签订合同中应注意风险控制的有利性原则
一是应注意核实与分析对方的资质与合同履行能力;二是在合同履行(付款)等条款中,应注
意履行(付款)时间顺序的有利性;三是应注意施工与人身安全责任的归属;四是违约责任条款中应注意实际损失的赔偿;五是应注意争议处理方式的有利性。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 合同 大小写 工作 范文