初中人教版文言文原文+翻译+赏析全.docx
- 文档编号:6368898
- 上传时间:2023-01-05
- 格式:DOCX
- 页数:44
- 大小:64.61KB
初中人教版文言文原文+翻译+赏析全.docx
《初中人教版文言文原文+翻译+赏析全.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中人教版文言文原文+翻译+赏析全.docx(44页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
初中人教版文言文原文+翻译+赏析全
初中语文文言文原文+翻译+知识点大全
童趣沈复
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
翻译:
我回忆自己年幼的时候,能够张大眼睛直视太阳。
(当我)见到微小的事物,必定会仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子的嗡嗡声如雷,我暗暗把它们比作成群的白鹤在空中飞舞。
我心里这样想,成千上百的蚊子果真变成白鹤了;我抬着头看它们,脖子也因此僵硬了。
(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成“青云白鹤”的景观,果然就像白鹤在云端飞鸣,因此我高兴得拍手叫好。
我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,凭着想像在其中游玩,(感到)安适愉快十分满足。
有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。
兴趣正浓厚(的时候),突然有一个庞然大物,推倒山压倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。
我那时年纪小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。
我定了定神,捉住了这只蛤蟆,用鞭子抽打了它几十下,(把它)驱赶别的院子去了。
知识点大全
1.节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传体散文)。
题目是编者加的。
沈复(1763-?
)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家。
2.余:
人称代词,我。
3.忆:
回忆。
4.稚:
幼小。
5.张目:
张大眼睛。
6.明察秋毫:
形容视力好。
秋毫,鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。
后用来比喻最细微的事物。
7.藐:
小。
8.细:
仔细。
9.故:
所以10.物外:
这里指超出事物本身以外。
11.私:
私下里,暗暗地。
12.于:
在。
13.则:
那么,就。
14.或:
有时。
15.项为之强(jiāng):
脖子因此变僵了。
项:
颈,脖颈。
强,通“僵”,僵硬的意思。
16.素:
未染色的。
素帐:
未染色的帐子。
17.徐:
慢慢地。
18.以:
用。
19.使:
让。
20.而:
并且。
21.作:
当做。
22.观:
景观。
23.唳(lì)鸟鸣24.为之:
因此。
25.怡然:
安适、愉快的样子。
然,……的样子。
26.项:
脖颈,颈。
27.以……为……:
把……比作……。
28.怡然:
安适、愉快的样子。
怡然自得:
形容安适愉快而满足的样子。
29.兴:
兴致。
30..盖:
原来
31.虾(há)蟆:
癞蛤蟆。
在古文中,“虾”相当于“蛤”(但在考试中一般不会出现)
32.方:
正。
33.鞭:
名词动用,用鞭子抽打
34.之:
代词,它指虾蟆。
35.驱:
驱赶。
36.庞然大物:
体积庞大的东西(后来引申为外表上强大而实际很虚弱的东西)
37.果:
果真38.林:
森林
39.怡然自得:
安适愉快而满足的样子。
40.私拟作:
(我)暗暗把他们比作
物外之趣的三件事:
1.观蚊如鹤:
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
[观蚊成鹤]
2.神游“山林”:
于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视。
以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
3.驱赶蛤蟆:
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆。
舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
出自本文的成语:
明察秋毫(形容视力极佳)
怡然自得(形容安适愉快而满足的样子)
庞然大物(体积极大的东西)
夏蚊成雷(形容蚊子很多。
这是夸张的表现方式)
怡然称快(高兴得连声叫好)
倒装句:
徐喷以烟(即以烟徐喷)
山市蒲松龄
奂山山市,邑八景之一也。
然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明渐少。
数至八层,裁如星点。
又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
翻译:
奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。
(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。
不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。
没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。
城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。
忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。
过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,一直连接到云霄与天河,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。
一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。
(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态不一。
过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。
我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。
字词解释
1、山市:
山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。
2、奂山:
山名。
旧淄川县有涣山,也写作焕山。
3、邑:
县。
这里指清代淄川县,今属淄博市。
4、然数年恒不一见:
但是经常是多年看不见一次。
恒,经常。
然,但是。
数年,许多年。
5、同人:
同业的朋友。
6、饮:
喝酒
7、青冥:
青天,天空。
青,形容天空的颜色。
冥,形容天高远无穷的样子。
8、相顾:
你看看我,我看看你。
9、念:
心想。
10、近中:
近处。
11、禅院:
寺院。
禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。
12、无何:
不久,不一会儿。
13、碧瓦飞甍(méng):
青色的瓦和翘起的屋檐甍,屋檐。
14、始悟:
才明白。
始:
才,悟:
明白
15、未几:
不久,不一会儿。
与前边的“无何”含义相同。
16、高垣睥睨:
高高低低的城墙。
高垣,高墙。
睥睨,又写做“埤堄”。
指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。
17、连亘:
连绵不断。
18、中有楼若者:
其中有的像楼房。
19、堂若者:
有的像厅堂。
堂,厅堂。
20、坊若者:
有的像街巷。
坊(fǎng),街巷,店铺。
21、历历在目:
清晰地出现在眼前。
22、以:
用
23、莽莽然:
这里形容尘土之大。
莽莽,广大。
24、依稀:
隐隐约约。
25、既而:
一会儿。
26、一切乌有:
这个词用来形容什么都没有,或者也可以用来形容漏得或者消磨、消耗得所剩无几。
现指,所有的(景象)都没有了。
乌有,没有。
乌,同【无】。
27、危楼:
高楼。
危,高。
28、直接:
一直连接。
29、霄汉:
云霄与天河。
30、窗扉:
窗户。
31、皆:
都
32、洞开:
大开。
洞:
像洞一样。
33、裁如星点:
才像星星那么小。
裁,同【才】,仅仅。
34、黯然缥缈:
昏暗得看不分明。
缥缈,隐隐约约,若有若无。
35、而:
连词,表示承接。
36、往来屑屑:
形容来往匆匆。
屑屑,忙碌的样子。
37、或:
有的。
38、凭:
靠着。
39、不一状:
姿态不一。
40、逾时:
过了一会儿。
41、倏忽:
突然。
42、人烟市肆:
人家和商店。
市肆,集市。
肆,店铺。
43、遂:
终于。
44、孤:
孤零零
44、耸:
耸立46、惊疑:
惊奇,疑惑
47、碧:
青绿色48、同人:
同业朋友
48、然:
但是50、数:
几
51、明(出自文中“则明渐少”):
光亮,
52、行(出自文中“又闻有早行者”):
赶路(另一说行也为走的意思
53、与世无别:
跟尘世上的情形没有什么区别
54、孙公子禹年:
对孙禹年的尊称。
55、风定天清:
大风停止,天空晴朗。
56、孤塔耸起:
意思是孤零零的一座塔耸立起来。
57、直接霄汉:
古意:
无限接近于天河,形容山高。
今意:
直直的插入云霄与天河,比喻山高景色美。
58、市肆:
集市。
肆,店铺。
59、历历在目:
清清楚楚地呈现在眼前。
60、黯然飘渺:
昏暗的看不分明。
词类活用
窗扉皆洞开(洞:
像洞一样,名词作状语)。
中有楼若者,堂若者,坊若者(名词作状语依次译为:
像楼一样,像厅堂一样,像街巷一样)。
《世说新语》两则
咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:
“白雪纷纷何所似?
”兄子胡儿曰:
“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:
“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
陈太丘与友期
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:
“尊君在不?
”答曰:
“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:
“非人哉!
与人期行,相委而去。
”元方曰:
“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
咏雪翻译:
在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。
不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:
“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?
”太傅的哥哥的儿子谢朗说:
“把盐撒在空中差不多可以相比。
”太傅的大哥的女儿谢道韫说:
“不如比作柳絮随风飞舞。
”谢太傅高兴得笑了起来。
谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。
陈太丘与友期翻译:
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午。
过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外嬉戏。
陈太丘的朋友问元方:
“您的父亲在吗?
”元方回答道:
“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:
“真不是人啊!
和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:
“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼节。
”友人感到很惭愧,想下车拉住元方表示道歉,但元方看也不看他一眼径直走进了家门。
咏雪文学知识
《世说新语》原为八卷,今本作三卷,分德行、言语、政事、文学、方正、雅量、识鉴、赏誉等三十六门,主要记晋代士大夫的言谈、行事,较多地反映了当时士族的思想、生活和清谈放诞的风气。
鲁迅曾指出:
“《世说》这部书,差不多就可看作一部名士底教科书。
”
谢太傅:
即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
字词解释
(1)未若柳絮因风起(未若:
不如)(因:
凭借)(“因”在这里有特殊含义)
(2)讲论文义(讲解诗文)(讲:
讲解)(论:
讨论)
(3)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:
不久,一会儿)(骤;迅速)(欣然:
高兴的样子)
(4)与儿女讲论文义(儿女:
这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈)
(5)内集:
家庭聚会。
(6)胡儿:
即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
(7)差可拟:
差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比。
(8)无奕女:
指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
(9)王凝之:
字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
元方:
即陈纪,字元方,陈寔的长子
陈太丘与友期文学知识
陈太丘:
即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘,县名。
字词解释
1、期行:
相约同行。
期,约定,今义为日期,行,出行。
2、期日中:
约定的时间是正午。
日中,正午时分。
3、过中:
过了正午。
4、至:
到
5、舍去:
不再等候而走了。
舍,丢下;去,离开
6、乃至:
(友人)才到。
乃:
才。
7、戏:
玩耍,游戏。
8、尊君在不(fǒu):
你父亲在吗?
尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通假字,通“否”。
9、君:
您。
10、家君:
家父,谦词,对人称自己的父亲。
11、引:
拉,这里指表示歉意的动作。
12、顾:
回头看。
13、信:
诚信,信用。
14、与:
和15、时年:
这年(那时)。
16、非:
不是。
17、相委而去:
丢下我走了。
相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。
而,表转折。
18、君:
古代尊称对方,现可译为“您”。
19、惭:
感到惭愧。
20、礼:
礼貌。
21、引之:
拉住。
22、不:
不,“不”通“否”。
23、已去:
已经离开。
24、哉:
助词,语气词,并无实际意义,。
25、曰:
说26、则:
就是
古今异义
1:
儿女古义:
子侄辈,指家中的年轻一代人今义:
指子女
2:
因古义:
趁,乘,凭借今义:
因为
3:
文义古义:
诗文今义:
文章的意思
古今异义词
去古意:
离开今意:
到、往
委古意:
丢下、舍弃今意:
委屈、委托
顾古意:
回头看今意:
照顾
一词多义
期:
1、陈太丘与友期行(约定)2、失期,法皆斩(期限)
引:
1、下车引之(拉)2、属引凄异(延长)
信:
1、日中不至,则是无信(信用)2、谓为信然(确实)3、与信大义于天下(通“伸”伸张)
寓言两则
智子疑邻
宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:
“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财。
其家甚智其子,而疑邻人之父(fǔ)。
塞翁失马
近塞上①之人有善术者②,马无故亡③而入胡。
人皆吊④之,其父曰:
“此何遽⑤不为福乎?
”居⑥数月,其马将⑦胡骏马而归。
人皆贺之,其父曰:
“此何遽不能为祸乎?
”家富良马,其子好骑,堕⑧而折其髀⑧。
人皆吊之,其父曰:
“此何遽不为福乎?
”居一年,胡人大入塞,丁壮⑩者引弦而战⑾。
近塞之人,死者十九⑿。
此独以跛之故,父子相保。
译文:
宋国有一个富人,一天下大雨,(他们家的)墙坍塌下来。
他的儿子说:
“如果不赶紧修补它(这里指墙),一定会失窃的。
”邻居家的老人也这么说。
这天晚上果然丢失了大量财物。
这富人认为儿子是十分聪明的,却怀疑是邻居老人干的事。
节章出处:
选自《韩非子·说难》,作者韩非(约前280—前233),战国末期著名思想家,法家代表人物。
战国末期的韩国人,其著作收录在《韩非子》中。
著名哲学家,法学说集大成者,散文家。
靠近长城一带居住的人中,有位精通术数的人。
一次,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。
邻居们都为此来慰问他。
那个老人说:
“这怎么就不能变成一件好事呢?
”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。
邻居们都前来祝贺他们一家。
那个老人说:
“这怎么就不能变成一件坏事呢?
”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。
人们都前来安慰他们一家。
那个老人说:
“这怎么就不能变成一件好事呢?
”过了一年,胡人大举入侵长城一带,壮年男子都拿起弓箭去作战。
靠近长城一带的人,绝大部分人死了。
唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命
(启示:
福祸不单行。
我们要善于用冷静的头脑,辩证的眼光看待福与祸。
在一定的条件下,福可以转化为祸,祸也可变化成福。
好事和坏事在一定条件可以互相转换。
)
伤仲永王安石
金溪民方仲永,世隶耕。
仲永生五年,未尝识书具,忽啼(tí)求之。
父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。
其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。
自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。
邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞(有些版本为“丐”)之。
父利其然也,日扳(pān)【通“攀”】仲永环谒(yè)于邑人,不使学。
余闻之也久。
明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。
令作诗,不能称(chèn)前时之闻。
又七年,还自扬州,复到舅家,问焉,曰:
“泯然众人矣。
”
王子曰:
仲永之通悟,受之天也。
其受之天也,贤于材人远矣。
卒之为众人,则其受于人者不至也。
彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
翻译:
金溪平民方仲永,世代以种田为业。
仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。
父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。
这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。
从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。
同县的人对他感到惊奇,渐渐以宾客的礼节对待他的父亲,有的人还花钱求仲永题诗。
他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。
我听到这件事很久了。
明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。
让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。
又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:
“他的才能已经完全消失,成为普通人了。
”
王先生说:
仲永的通晓、领悟能力是天赋的。
他的天资比一般有才能的人高得多。
他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。
像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧
二、字词解释
实词1.伤:
意动用法对……感到悲伤
2.民:
平民百姓3.世:
世代
4.隶:
隶属5.耕:
耕田
6.生:
生长到7.年:
岁
8.未:
不9.尝:
曾经
10.识:
认识
11.书具:
书写的工具(笔、墨、纸、砚等)。
书,书写(名词作动词)
12.忽:
忽然
13.啼:
出声地哭
14.求:
要
15.异:
对……(这里指仲永向他索要书写工具)感到诧异(惊奇)
16.焉:
他,代指仲永
17.借旁近:
就近借来。
旁近,附近,这里指邻居
18.与:
给
19.即:
立即,立刻
20.书:
书写,写
21.并:
并且22.自:
自己
23.为:
题写24.名:
名字
25.其:
这26.以:
把27.养:
奉养,赡养
28.收:
团结29.为:
当做,作为
30.意:
意思31.传:
传送
32.一:
全33.观:
观看
34.自:
从35.是:
此
36.指:
指定37.作:
写作
38.立:
立刻39.就:
完成
42.其:
它,代诗43.文:
文采
44.理:
道理45.皆:
都
46.可:
值得47.观:
观赏
48.者:
……的地方(方面)49.邑人:
同县的人
50.奇:
对……感到惊奇51.之:
代指仲永的才华
52.稍稍:
渐渐
53.宾客:
用宾客的礼仪款待他(方仲永)的父亲,宾,名词做状语
54.其:
他的,代仲永的55.或:
有的人
56.以:
用57.乞:
索要
58.之:
它,代诗59.利:
认为是有利可图的
60.其:
这61.然:
这样62.日:
每天
63.扳:
拉,此指强拉64.环:
四处,到处(全,遍)
65.谒:
拜访66.使:
让67.余:
第一人称代词,我
68.闻:
听说,听闻69.之:
它,代这件事
70.从:
跟随71.先人:
指作者死去的父亲
72.还:
返回73.于:
在74.令:
让
75.作:
写76.称:
符合,相当77.时:
时候
78.之:
的79.闻:
传闻80.还:
返回
81.自:
从82.复:
又,再83.问:
询问
84.泯:
消失85.然:
……的样子
虚词86.矣:
了87.之:
的88.通:
通达
89.悟:
聪慧90.受:
承受91.之:
它,代通悟
92.天:
先天93.之:
它,代天资
94.贤:
胜过95.于:
比96.材:
同“才”,才能
97.远:
差距大98.卒:
最终99.之:
语气助词,可不译
100.为:
成为101.则:
就是102.其:
他,代仲永
103.于:
被104.者:
不译105.至:
达到
106.彼其:
他(彼:
他;其:
他;同意复合词)
107.如:
像
108.此:
这样109.其:
不译110.贤:
贤明
111.之:
它,代后天教育112.且:
尚且113.今:
现在
114.夫:
不译(那些)115.固:
本来116.得:
能够
117.已:
停止118.耶:
吗
119.明道:
宋仁宗(赵祯)的年号(1032-1033)120.先人:
这里指作者死去的父亲
121.前时之闻:
以前的传闻
122.利其然:
认为这样是有利的
123.宾客其父:
用宾客的礼节款待他的父亲
文学知识
王安石字介甫,晚号半山,小字獾郎,封荆国公,世人又称王荆公,世称临川先生。
宋临川人,汉族。
北宋杰出的政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一)。
在北宋文学中具有突出成就.其诗“学杜得其瘦硬”,长于说理与修辞,善用典,风格遒劲有力,警辟精绝,亦有情韵深婉之作。
著有《临川先生文集》。
孙权劝学《资治通鉴》
初,权谓吕蒙曰:
“卿今当涂掌事,不可不学!
”蒙辞以军中多务。
权曰:
“孤岂欲卿治经为博士邪(yé)!
但当涉猎,见往事耳。
卿言多务,孰若孤?
孤常读书,自以为大有所益。
”蒙乃始就学。
及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:
“卿今者才略,非复吴下阿蒙!
”蒙曰:
“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!
”
翻译:
当初,吴王孙权对吕蒙说:
“你现在身居要职掌握重权,不可以不学习!
”吕蒙用军中事务繁多来加以推辞。
孙权说:
“我难道是想要你研究经书而成为精通它的人吗!
只应当广泛阅读,了解历史罢了。
你说你事务繁多,能像我一样多?
我常常读书,自己认为有很大的收益。
”吕蒙就开始学习。
等到鲁肃来到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起商议,鲁肃听到吕蒙的见解后非常惊奇地说:
“以你现在的才干和谋略,已不再是当年的那个吴下阿蒙了!
”吕蒙说:
“读书人分别几日,就要另眼相待,兄长为什么知道这件事这么
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 初中 人教版 文言文 原文 翻译 赏析