《威尼斯商人》第四幕第一场docx.docx
- 文档编号:6295061
- 上传时间:2023-01-05
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:20.30KB
《威尼斯商人》第四幕第一场docx.docx
《《威尼斯商人》第四幕第一场docx.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《威尼斯商人》第四幕第一场docx.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《威尼斯商人》第四幕第一场docx
《威尼斯商人》第四幕第一场
《威尼斯商人》
第四幕第一场
公爵
萨拉里诺
公爵
巴萨尼奥
安东尼奥
公爵
尼莉莎
巴萨尼奥
夏洛克
葛莱西安诺
夏洛克
葛莱西安诺
夏洛克
公爵
尼莉莎
公爵
书记
我已经差人去请培拉里奥,一位有学问的博士,来替我们审判这件案子;要是他今天不来,我可以有权宣布延期判决。
殿下,外面有一个使者刚从帕度亚来,带着这位博士的书信,等候着殿下的召唤。
把信拿来给我;叫那使者进来。
高兴起来吧,安东尼奥!
喂,老兄,不要灰心!
这犹太人可以把我的肉、我的血、我的骨头、我的一切都拿去,可是我决不让你为了我的缘故流一滴血。
我是羊群里一头不中用的病羊,死是我的应分;最软弱的果子最先落到地上,让我也就这样结束了我的一生吧。
巴萨尼奥,我只要你活下去,将来替我写一篇墓志铭,那你就是做了再好不过的事。
尼莉莎扮律师书记上。
你是从帕度亚培拉里奥那里来的吗?
是,殿下。
培拉里奥叫我向殿下致意。
(呈上一信。
)
你这样使劲儿磨着刀干吗?
从那破产的家伙身上割下那磅肉来。
狠心的犹太人,你不是在鞋口上磨刀,你这把刀是放在你的心口上磨;无论哪种铁器,就连刽子手的钢刀,都赶不上你这刻毒的心肠一半的锋利。
难道什么恳求都不能打动你吗?
不能,无论你说得多么婉转动听,都没有用。
万恶不赦的狗,看你死后不下地狱!
让你这种东西活在世上,真是公道不生眼睛。
你简直使我的信仰发生摇动,相信起毕达哥拉斯所说畜生的灵魂可以转生人体的议论来了;你的前生一定是一头豺狼,因为吃了人给人捉住吊死,它那凶恶的灵魂就从绞架上逃了出来,钻进了你那老娘的腌臜的胎里,因为你的性情正像豺狼一样残暴贪婪。
除非你能够把我这一张契约上的印章骂掉,否则像你这样拉开了喉咙直嚷,不过白白伤了你的肺,何苦来呢?
好兄弟,我劝你还是让你的脑子休息一下吧,免得它损坏了,将来无法收拾。
我在这儿要求法律的裁判。
培拉里奥在这封信上介绍一位年轻有学问的博士出席我们的法庭。
他在什么地方?
他就在这儿附近等着您的答复,不知道殿下准不准许他进来?
非常欢迎。
来,你们去三四个人,恭恭敬敬领他到这儿来。
现在让我们把培拉里奥的来信当庭宣读。
(读)“尊翰到时,鄙人抱疾方剧;适有一青年博士鲍尔萨泽君自罗马来此,致其慰问,因与详讨犹太人与安东尼奥一案,徧稽群籍,折衷是非,遂恳其为鄙人庖代,以应殿下之召。
凡鄙人对此案所具意见,此君已深悉无遗;其学问才识,虽穷极赞辞,亦不足道其万一,务希勿以其年少而忽之,盖如此少年老成之士,实鄙人生平所仅见也。
倘蒙延纳,必能不辱使
公爵
公爵
鲍西娅
公爵
鲍西娅
公爵
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
安东尼奥
鲍西娅
安东尼奥
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
巴萨尼奥
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
命。
敬祈钧裁。
”
你们已经听到了博学的培拉里奥的来信。
这儿来的大概就是那位博士了。
鲍西娅扮律师上。
把您的手给我。
足下是从培拉里奥老前辈那儿来的吗?
正是,殿下。
欢迎欢迎;请上坐。
您有没有明了今天我们在这儿审理的这件案子的两方面的争点?
我对于这件案子的详细情形已经完全知道了。
这儿哪一个是那商人,哪一个是犹太人?
安东尼奥,夏洛克,你们两人都上来。
你的名字就叫夏洛克吗?
夏洛克是我的名字。
你这场官司打得倒也奇怪,可是按照威尼斯的法律,你的控诉是可以成立的。
(向安东尼奥)你的生死现在操在他的手里,是不是?
他是这样说的。
你承认这借约吗?
我承认。
那么犹太人应该慈悲一点。
为什么我应该慈悲一点?
把您的理由告诉我。
慈悲不是出于勉强,它是像甘霖一样从天上降下尘世;它不但给幸福于受施的人,也同样给幸福于施与的人;它有超乎一切的无上威力,比皇冠更足以显出一个帝王的高贵:
御杖不过象征着俗世的威权,使人民对于君上的尊严凛然生畏;慈悲的力量却高出于权力之上,它深藏在帝王的内心,是一种属于上帝的德性,执法的人倘能把慈悲调剂着公道,人间的权力就和上帝的神力没有差别。
所以,犹太人,虽然你所要求的是公道,可是请你想一想,要是真的按照公道执行起赏罚来,谁也没有死后得救的希望;我们既然祈祷着上帝的慈悲,就应该按照祈祷的指点,自己做一些慈悲的事。
我说了这一番话,为的是希望你能够从你的法律的立场上作几分让步;可是如果你坚持着原来的要求,那么威尼斯的法庭是执法无私的,只好把那商人宣判定罪了。
我自己做的事,我自己当!
我只要求法律允许我照约执行处罚。
他是不是无力偿还这笔借款?
不,我愿意替他当庭还清;照原数加倍也可以;要是这样他还不满足,那么我愿意签署契约,还他十倍的数目,拿我的手、我的头、我的心做抵押;要是这样还不能使他满足,那就是存心害人,不顾天理了。
请堂上运用权力,把法律稍为变通一下,犯一次小小的错误,干一件大大的功德,别让这个残忍的恶魔逞他杀人的兽欲。
那可不行,在威尼斯谁也没有权力变更既成的法律;要是开了这一个恶例,以后谁都可以借口有例可援,什么坏事情都可以干了。
这是不行的。
一个但尼尔来做法官了!
真的是但尼尔再世!
聪明的青年法官啊,我真佩服你!
请你让我瞧一瞧那借约。
在这儿,可尊敬的博士;请看吧。
夏洛克,他们愿意出三倍的钱还你呢。
夏洛克
鲍西娅
夏洛克
安东尼奥
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
安东尼奥
巴萨尼奥
不行,不行,我已经对天发过誓啦,难道我可以让我的灵魂背上毁誓的罪名吗?
不,把整个儿的威尼斯给我,我都不能答应。
好,那么就应该照约处罚;根据法律,这犹太人有权要求从这商人的胸口割下一磅肉来。
还是慈悲一点,把三倍原数的钱拿去,让我撕了这张约吧。
等他按照约中所载条款受罚以后,再撕不迟。
您瞧上去像是一个很好的法官;您懂得法律,您讲的话也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以现在我就用法律的名义,请您立刻进行宣判,凭着我的灵魂起誓,谁也不能用他的口舌改变我的决心。
我现在但等着执行原约。
我也诚心请求堂上从速宣判。
好,那么就是这样:
你必须准备让他的刀子刺进你的胸膛。
啊,尊严的法官!
好一位优秀的青年!
因为这约上所订定的惩罚,对于法律条文的涵义并无抵触。
很对很对!
啊,聪明正直的法官!
想不到你瞧上去这样年轻,见识却这么老练!
所以你应该把你的胸膛袒露出来。
对了,“他的胸部”,约上是这么说的;——不是吗,尊严的法官?
——“附近心口的所在”,约上写得明明白白的。
不错,称肉的天平有没有预备好?
我已经带来了。
夏洛克,去请一位外科医生来替他堵住伤口,费用归你负担,免得他流血而死。
约上有这样的规定吗?
约上并没有这样的规定;可是那又有什么相干呢?
肯做一件好事总是好的。
我找不到;约上没有这一条。
商人,你还有什么话说吗?
我没有多少话要说;我已经准备好了。
把你的手给我,巴萨尼奥,再会吧!
不要因为我为了你的缘故遭到这种结局而悲伤,因为命运对我已经特别照顾了:
她往往让一个不幸的人在家产荡尽以后继续活下去,用他凹陷的眼睛和满是皱纹的额角去挨受贫困的暮年;这一种拖延时日的刑罚,她已经把我豁免了。
替我向尊夫人致意,告诉她安东尼奥的结局;对她说我怎样爱你,又怎样从容就死;等到你把这一段故事讲完以后,再请她判断一句,巴萨尼奥是不是曾经有过一个真心爱他的朋友。
不要因为你将要失去一个朋友而懊恨,替你还债的人是死而无怨的;只要那犹太人的刀刺得深一点,我就可以在一刹那的时间把那笔债完全还清。
安东尼奥,我爱我的妻子,就像我自己的生命一样;可是我的生命、我的妻子以及整个的世界,在我的眼中都不比你的生命更为贵重;我愿意丧失一切,把它们献给这恶魔做牺牲,来救出你的生命。
鲍西娅尊夫人要是就在这儿听见您说这样话,恐怕不见得会感谢您吧。
葛莱西安诺我有一个妻子,我可以发誓我是爱她的;可是我希望她马上归天,好去求告上帝改变这恶狗一样的犹太人的心。
尼莉莎幸亏尊驾在她的背后说这样的话,否则府上一定要吵得鸡犬不宁了。
夏洛克
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
葛莱西安诺
夏洛克
巴萨尼奥
鲍西娅
葛莱西安诺
鲍西娅
葛莱西安诺
鲍西娅
夏洛克
巴萨尼奥
鲍西娅
葛莱西安诺
夏洛克
鲍西娅
夏洛克
鲍西娅
葛莱西安诺
这些便是相信基督教的丈夫!
我有一个女儿,我宁愿她嫁给强盗的子孙,不愿她嫁给一个基督徒,别再浪费光阴了;请快些儿宣判吧。
那商人身上的一磅肉是你的;法庭判给你,法律许可你。
公平正直的法官!
你必须从他的胸前割下这磅肉来;法律许可你,法庭判给你。
博学多才的法官!
判得好!
来,预备!
且慢,还有别的话哩。
这约上并没有允许你取他的一滴血,只是写明着“一磅肉”;所以你可以照约拿一磅肉去,可是在割肉的时候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地财产,按照威尼斯的法律,就要全部充公。
葛莱西安诺啊,公平正直的法官!
听着,犹太人;啊,博学多才的法官!
法律上是这样说吗?
你自己可以去查查明白。
既然你要求公道,我就给你公道,而且比你所要求的更地道。
啊,博学多才的法官!
听着,犹太人;好一个博学多才的法官!
那么我愿意接受还款;照约上的数目三倍还我,放了那基督徒。
钱在这儿。
别忙!
这犹太人必须得到绝对的公道。
别忙!
他除了照约处罚以外,不能接受其他的赔偿。
啊,犹太人!
一个公平正直的法官,一个博学多才的法官!
所以你准备着动手割肉吧。
不准流一滴血,也不准割得超过或是不足一磅的重量;要是你割下来的肉,比一磅略微轻一点或是重一点,即使相差只有一丝一毫,或者仅仅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的财产全部充公。
一个再世的但尼尔,一个但尼尔,犹太人!
现在你可掉在我的手里了,你这异教徒!
那犹太人为什么还不动手?
把我的本钱还我,放我去吧。
钱我已经预备好在这儿,你拿去吧。
他已经当庭拒绝过了;我们现在只能给他公道,让他履行原约。
好一个但尼尔,一个再世的但尼尔!
谢谢你,犹太人,你教会我说这句话。
难道我单单拿回我的本钱都不成吗?
犹太人,除了冒着你自己生命的危险割下那一磅肉以外,你不能拿一个钱。
好,那么魔鬼保佑他去享用吧!
我不打这场官司了。
等一等,犹太人,法律上还有一点牵涉你。
威尼斯的法律规定:
凡是一个异邦人企图用直接或间接手段,谋害任何公民,查明确有实据者,他的财产的半数应当归受害的一方所有,其余的半数没入公库,犯罪者的生命悉听公爵处置,他人不得过问。
你现在刚巧陷入这一条法网,因为根据事实的发展,已经足以证明你确有运用直接间接手段,危害被告生命的企图,所以你已经遭逢着我刚才所说起的那种危险了。
快快跪下来,请公爵开恩吧。
求公爵开恩,让你自己去寻死吧;可是你的财产现在充了公,一根绳子也
公爵
鲍西娅
夏洛克
买不起啦,所以还是要让公家破费把你吊死。
让你瞧瞧我们基督徒的精神,你虽然没有向我开口,我自动饶恕了你的死罪。
你的财产一半划归安东尼奥,还有一半没入公库;要是你能够诚心悔过,也许还可以减处你一笔较轻的罚款。
这是说没入公库的一部分,不是说划归安东尼奥的一部分。
不,把我的生命连着财产一起拿了去吧,我不要你们的宽恕。
你们拿掉了支撑房子的柱子,就是拆了我的房子;你们夺去了我的养家活命的根本,就是活活要了我的命。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 威尼斯商人 威尼斯 商人 第四 第一 docx