老友记六人行第一季第一集英文台词.docx
- 文档编号:6268836
- 上传时间:2023-01-05
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:30.83KB
老友记六人行第一季第一集英文台词.docx
《老友记六人行第一季第一集英文台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记六人行第一季第一集英文台词.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
老友记六人行第一季第一集英文台词
[Scene:
CentralPerk,Chandler,Joey,Phoebe,andMonicaarethere.]
Monica:
There'snothingtotell!
He'sjustsomeguyIworkwith!
Joey:
Comeon,you'regoingoutwiththeguy!
There'sgottabesomethingwrongwithhim!
Chandler:
AllrightJoey,benice. Sodoeshehaveahump?
Ahumpandahairpiece?
Phoebe:
Wait,doesheeatchalk?
(Theyallstare,bemused.)困惑的;茫然的;不知所措的
Phoebe:
Just,becauseIdon'twanthertogothroughwhatIwentthroughwithCarl-oh!
Monica:
Okay,everybodyrelax.Thisisnotevenadate.It'sjusttwopeoplegoingouttodinnerand-nothavingsex.
Chandler:
Soundslikeadatetome.
[TimeLapse]
Chandler:
Alright,backinhighschool,Iamstandinginthemiddleofthecafeteria,andIrealizedIamtotallynaked.
All:
Oh,yeah.Hadthatdream.
Chandler:
ThenIlookdown,andIrealizethere'saphone...there.
Joey:
Insteadof...?
Chandler:
That'sright.
Joey:
Neverhadthatdream.
Phoebe:
No.
Chandler:
Allofasudden,thephonestartstoring.NowIdon'tknowwhattodo,everybodystartslookingatme.
Monica:
Theywerelookingatyoubefore?
!
Chandler:
Finally,IfigureI'dbetteranswerit,anditturnsoutit'smymother,whichisvery-veryweird,because-shenevercallsme!
Weird:
怪诞的;神秘而可怕的;超然的;古怪的;离奇的
[TimeLapse,Rosshasentered.]
Ross:
(mortified)Hi.
Mortified:
1.使受辱,伤害(人的感情)
2.克制,抑制(肉体、情感等)
Joey:
Thisguysayshello,Iwannakillmyself.
Monica:
Areyouokay,sweetie?
Ross:
Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbedmysmallintestine,pulleditoutofmymouthandtieditaroundmyneck...
Chandler:
Cookie?
Monica:
(explainingtotheothers)Carolmovedherstuffouttoday.
Joey:
Ohh.
Monica:
(toRoss)Letmegetyousomecoffee.
Ross:
Thanks.
Phoebe:
Ooh!
Oh!
(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)
Pluck:
采;摘;拔;弹,拔(乐器的弦)
Ross:
No,nodon't!
Stopcleansingmyaura!
No,justleavemyauraalone,okay?
Phoebe:
Fine!
Bemurky!
Murky:
阴暗的,浑浊的
Ross:
I'llbefine,alright?
Really,everyone.Ihopeshe'llbeveryhappy.
Monica:
Noyoudon't.
Ross:
NoIdon't,tohellwithher,sheleftme!
Joey:
Andyouneverknewshewasalesbian...
Ross:
No!
!
Okay?
!
Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?
Shedidn'tknow,howshouldIknow?
Chandler:
SometimesIwishIwasalesbian...(Theyallstareathim.)DidIsaythatoutloud?
Ross:
Itoldmomanddadlastnight,theyseemedtotakeitprettywell.
Monica:
Ohreally,sothathystericalphonecallIgotfromawomansobbingat3:
00A.M.,"I'llneverhavegrandchildren,I'llneverhavegrandchildren."waswhat?
Awrongnumber?
Ross:
Sorry.
Joey:
AllrightRoss,look.You'refeelingalotofpainrightnow.You'reangry.You'rehurting.CanItellyouwhattheansweris?
(Rossgestureshisconsent.准许,同意,赞成)
Joey:
Stripjoints!
C'mon,you'resingle!
Havesomehormones!
Ross:
Idon'twanttobesingle,okay?
Ijust...Ijust-Ijustwannabemarriedagain!
(Rachelentersinawetweddingdressandstartstosearchtheroom.)
Chandler:
AndIjustwantamilliondollars!
(Heextendshishandhopefully.)
Monica:
Rachel?
!
Rachel:
OhGodMonicahi!
ThankGod!
Ijustwenttoyourbuildingandyouweren'tthereandthenthisguywithabighammersaidyoumightbehereandyouare,youare!
Waitress:
CanIgetyousomecoffee?
Monica:
(pointingatRachel)Decaf.(toAll)Okay,everybody,thisisRachel,anotherLincolnHighsurvivor.(toRachel)Thisiseverybody,thisisChandler,andPhoebe,andJoey,and-youremembermybrotherRoss?
Rachel:
Hi,sure!
Ross:
Hi.
(TheygotohugbutRoss'sumbrellaopens. Hesitsbackdowndefeatedagain. AmomentofsilencefollowsasRachelsitsandtheothersexpecthertoexplain.)
Monica:
Soyouwannatellusnow,orarewewaitingforfourwetbridesmaids?
Rachel:
OhGod...well,itstartedaboutahalfhourbeforethewedding.Iwasinthisroom,whilewewerekeepingonthepresents,andIwaslookingatthisgravyboat,thisreallygorgeousthemostgravyboat.(我正在看那个船形的卤肉盘,那是个非常好看的船形卤肉盘)Whenallofasudden,Irealized…
Sweetlow?
Irealized,IrealizedIwasmoreturnedonbythisgravyboatthanbyBarry.(我发现我对这个船形卤肉盘比对Barry更有冲动!
)
AndIgetreallyfreakedout,andthat’swhathitme,howmuchBarrylookslikeMr.PotatoHead.
YouknowwhatImean,Ialwayslookfamiliar,but..Anyway,Ijusthadtogetoutofthere,andIstartedwondering“WhyamIdoingthis?
”and“WhoamIdoingthisfor?
”So,anyway,Ijustdidn’tknowwheretogo,andIknowyouandIhaveakindofdriftedapart…butyouaretheonlypersonIknowwholivedhereinthecity.
Monica:
whowasn’tinvitedtothewedding?
Rachel:
Oh~It’sakindofhopethatwouldn’tbeanissue.噢~~我不希望提起这件事。
Gravy[‘ɡreivi]1.肉汁2.肉卤3.意外之财;飞来福;肉汁;肉汤
Freakout:
吓坏了;崩溃;紧张害怕;冲动,失去理智
Driftapart:
漂移;疏远;离开,分离;疏远。
关系、感情上保持距离
Monica:
Well,I’mguessingheboughtherthebigpipeorgan,andshe’sreallyunhappyaboutit.
Chandler:
Tunaoreggsalad!
Decide!
pipeorgan:
管风琴organ:
器官;风琴,机构
Ross:
I’llhavewhateverChristinaishaving.
Rachel:
Oh,daddy,Ijustcan’tmarryhim.I’msorry,Ijustdon’tlovehim.Well,itmatterstome!
Phoebe:
IfIletgoofmyhair,myheadwillfalloff.如果我不抓住我的头发,我的头就会掉下来。
Chandler:
Woo~~Sheshouldnotbewearingthosepants.
Ross:
Isaypushherdownthestairs
Together:
Pushher!
Pushherdownthestairs.
Rachel:
Comeon,daddy,listentome,it’s..it’slikeallofmylife,everyonehasalwaystoldme,“You’reashoe”,you’reashoe,you’reashoe,you’reashoe.AndtodayIjuststoppedandIsaid,whateverifIdon’twanttobeashoe.WhateverifIwanttobeapurse?
youknow,orahat?
No,Idon’twantyoutobuymeahat,IamsayingIamahat…It’sametaphor,daddy.
Ross:
Youcansaywherehehadtrouble.
Rachel:
Oh,daddy,it’smylife,well,maybeI’lljuststayherewithMonica.
Monica:
Iguesswe’veestablishedshe’sstayingwithMonica.
Rachel:
Well,maybeit’smydecision.Oh,maybeIdon’tneedyourmoney,waitwait,Isaidmaybe.
Monica:
Justbreathe,breathe,that’sit.Justtrytothinkofnicecalmthings.
Phoebe:
Raindropsonrosesandwhiskersonkittens,doorbellsandsleighbellsandsomethingwithmittens.Lalalasomethingandnoodleswithstring.
Rachel:
I’mallbetternow.
Phoebe:
Ihelped.
Monica:
Okay,look,thisisprobablyforthebest,youknow.Independence,takecontrolofyourlife,thewhole“hat”thing.就像你说的帽子的事情。
Joey:
Andhey,youneedanythingyoucanalwayscometoJoey.MeandChandlerrightcrossthehall,andhe’salwaysalot.
Monica:
Joey,pleasestophittingonher!
It’sherweddingday.
Hittingon:
追求,调情/hiton:
偶然发现,想出,碰巧打到,突然想起
Joey:
What?
Likethereisarule,orsomething?
Chandler:
Igotit.Pleasedon’tdothatagain,it’sahorriblesound.
Paul:
Er..,it’sIt’sPaul.
Monica:
Oh,god,isit6:
30?
Buzzhimin.按门铃让他进来。
Buzz:
振铃,嗡嗡声.门铃响了,而你正在干别的,需要别人帮你开门,怎么说呢?
很实用:
Buzzhim(her)in.
Joey:
Who’sPaul?
Ross:
Paul?
Paul,thewineguy?
Paul?
Joey:
Waitaminute.Your'notarealdate'tonightisPaultheWineGuy?
Ross:
Hefinallyaskedyouout?
Monica:
Yes!
Chandler:
Ooh,thisisaDearDiarymoment.哦,真是个可以载入日记的时刻。
Monica:
Rach,wait,Icancancel...
Rachel:
Oh,god,Please,no,go,I’llbefine!
Monica:
Ross,areyouokay?
Imean,doyouwantmetostay?
Ross:
(chokedvoice)That'dbegood...
Monica:
Really?
Ross:
No,goon!
It'sPaultheWineGuy!
Phoebe:
Whatdoesthatmean?
Doeshesellit,drinkit,orjustcomplainsalot?
那是什么意思?
他卖酒,喝酒还是抱怨酒?
Monica:
Hi,comein!
Paul,thisis..(Theyarealllinedupnexttothedoor.)...everybody,everybody,thisisPaul.
All:
Hey!
Paul!
Hi!
TheWineGuy!
Hey!
Chandler:
I'msorry,Ididn'tcatchyourname.Paul,wasit?
Monica:
Okay,umm-umm,I'lljust--I'llberightback,I’vjustgottagoah,goah...
Ross:
Awandering?
漫游的;闲逛的
Monica:
Change!
Okay,sitdown.Twoseconds.
Phoebe:
Ooh,Ijustpulledoutfoureyelashes.Thatcan'tbegood.(eyelash:
睫毛,眼睫毛)
Joey:
Hey,Paul!
Paul:
Yeah?
Joey:
Here'salittletip有个小秘密,shereallylikesitwhenyourubherneckinthesamespotoverandoverandoveragainuntilitstartstogetalittlered.
Rub:
俄罗斯卢布/按摩
Monica:
(yelling嘶喊fromthebedroom)Shutup,Joey!
Ross:
SoRachel,what'reyou,uh...what'reyouuptotonight?
你今晚打算干什么
Rachel:
Well,IwaskindofsupposedtobeheadedforArubaonmyhoneymoon,sonothing!
Ross:
Right,you'renotevengettingyourhoneymoon,God..No,no,although,Aruba,thistimeofyear...talkaboutyour-(thinks)-biglizards(蜥蜴)...Anyway,ifyoudon'tfeellikebeingalonetonight,JoeyandChandlerarecomingovertohelpmeputtogethermynewfurniture.
Chandler:
(deadpan无表情的脸)Yes,andwe'reveryexcitedaboutit.
Rachel:
Well,actuallythanks,butIthinkI'mjustgonnahangoutheretonight. It'sbeenalongday.
Hangout:
居住;伸出;前靠;不屈服,坚持下去;(呆在某处,或与某人呆在一起)闲逛,出去玩儿
whydoyoujusthangoutinbars?
Doyouwanttohangoutwithmeinstead
你只呆在酒吧玩吗?
何不跟我一起去玩?
Ross:
Okay,sure.
Joey:
HeyPhoebe,youwannahelp?
Phoebe:
Oh,IwishIcould,butIdon'twantto.
[Scene:
TheSubway,Phoebeissingingforchange.]
Phoebe:
(singing)Loveissweetassummershowers,loveisawondrousworkofart,butyourloveohyourlove,yourlove...islikeagiantpigeon...crappingonmyheart. La-la-la-la-la-(someguygiveshersomechangeandtothatguy)Thankyou.(sings)La-la-la-la...ohhh!
爱情就像夏日冲凉一样甜美,爱情是无以伦比的艺术品,但是你的爱就好像一只巨大的鸽子,在我心中排泄。
crapping放弃;拉屎
[Scene:
Ross'sApartment,theguysarethereassemblingfurniture.]
Ross:
(squattingandreadingtheinstructions)I'msupposedtoattachabracketythingtothesidethings,usingabunchoftheselittlewormguys.Ihavenobracketything,Iseenowormguyswhatsoeverand-Icannotfeelmylegs.
我应该把支架固定在侧面,用螺纹涡轮…我没有支架,没有看到螺纹涡轮,而且我的腿麻了。
Bra
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 老友 六人 第一 英文 台词