完形填空带译文.docx
- 文档编号:6199030
- 上传时间:2023-01-04
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:40.56KB
完形填空带译文.docx
《完形填空带译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完形填空带译文.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
完形填空带译文
第一篇CaptainCookArrowLegend
Itwasagreatlegendwhileitlasted,butDNAtestinghas1finallyendedatwo-century-oldstoryoftheHawaiianarrowcarvedfromtheboneofBritishexplorerCaptainJamesCook2whodiedintheSandwichIslands’in1779.
“Thereis3noCookintheAustralianMuseum,”museumcollectionmanagerJudePhilipsaidnotlongagoinannouncingtheDNAevidencethatthearrowwasnotmadeofCook’Sbone.Butthatwillnotstopthemuseumfromcontinuingtodisplaythearrowinits4exhibition,“Uncovered:
TreasuresoftheAustralianMuseum,”which5doesincludeafeathercapepresentedtoCookbyHawaiianKingKalani’opu’uin1778.
CookwasoneofBritain’sgreatexplorersandiscreditedwith6discoveringthe“GreatSouthLand,”7nowAustralia,in1770.HewasclubbedtodeathintheSandwichIslands,nowHawaii.
The1egendofCook’sarrowbeganin18248whenHawaiianKingKamehamehaonhisdeathbedgavethearrowtoWilliamAdams,aLondonsurgeonandrelativeofCook’swife,sayingitwasmadeofCook’sboneafterthefatal9fightwithislanders.
Inthe1890sthearrowwasgiventotheAustralianMuseumandthelegendcontinued10untilitcameface=to-facewithscience.
DNAtestingbylaboratoriesinAustraliaandNewZealandrevealedthearrowwasnotmadeofCook’sbonebutwasmore11likelymadeofanimalbone。
saidPhilp.
However,Cook’sfans12refusetogiveuphopethatoneCooklegendwillprovetrueandthatpartofhisremainswillstillbeuncovered.astheysaythereisevidencenota11ofCook’sbodywas13buriedatseain1779.“Onthisoccasiontechnologyhaswon",”saidCliffThornton,presidentoftheCaptainCookSociety,ina14statementfromBritain.“ButIam15surethatoneofthesedays…oneoftheCooklegendswillprovetobetrueanditwillhappenoneday.”
译文:
库克船长弓箭的传说
这本是个绝妙的传说,但DNA测试最终结束了这个长达两个世纪之久的古老故事。
传说是关于一支据说是用1779年在桑伟奇群岛死去的英国探险家船长詹姆士库克的遗骨刻成的夏威夷弓箭。
在不久前DNA证据宣布该弓箭并非来自于库克船长的遗骨时,奥大利亚博物馆收藏经理尤大书?
菲利普说:
“澳大利亚博物馆里并没有库克的遗骨。
”但这并不能停止博物馆在展览会上展出弓箭。
“考古发现:
澳大利亚博物馆的宝藏”展览中的确还展示了一个在1778年夏威夷国王卡兰尼欧普送给库克的一个羽毛斗篷。
库克是英国最伟大探险家之一,他在1770年发现了“南大陆”,也就是现在的澳大利亚。
此后在桑伟奇群岛被棒击致死。
库克弓箭传说始于1824年,当时夏威夷国王卡莫哈莫哈在弥留之际将弓箭赐给了库克妻子的亲戚,一名伦敦外科医生威廉正当斯,并告诉他弓箭是在那次致命殴打后用库克的遗骨做成的。
在19世纪90年代,弓箭被交给澳大理亚博物馆。
这个传说直到与科学直接接触才停止。
据菲利普说,澳大利亚和新西兰的试验室的DNA测试证实弓箭并非取材于库克的遗骨,而更可能来自动物的骨头。
但是,库克迷们却不肯放弃希望。
他们期待库克传说之一将会被证明是正确,并且他人部分遗骨还会被发现。
正如他们所说,有证据表明库克的遗骨并不是在1779年全都葬身大海了。
库克船长协会的会长克利夫托马森在一个来自英国的声明中说:
“在这个问题上,科技取得了胜利。
我坚信某一天库克传说之一将会被证明是真的。
词汇:
DNAn.脱氧核糖核酸 Hawaiianadj.夏威夷的 Uncoveredadj.被发掘的capen.斗篷
creditv.把……归功于 clubv.用棍棒打
第二篇AvalancheandItsSafety
Anavalancheisasuddenandrapidflowofsnow,oftenmixedwithairandwater,downamountainside.Avalanchesare
(1)amongthebiggestdangersinthemountainsforbothlifeandproperty.
Allavalanchesarecausedbyanover-burdenofmaterial,typicallysnowpack,thatistoomassiveandunstablefortheslope
(2)thatsupportsit.Determiningthecriticalload,theamountofover-burdenwhichis(3)likelytocauseanavalanche,(4)isacomplextaskinvolvingtheevaluationofanumberoffactors.
Terrainslopesflatterthan25degreesorsteeperthan60degreestypicallyhavealow(5)riskofavalanche.Snowdoesnot(6)gathersignificantlyonsteepslopes;also,snowdoesnot(7)floweasilyonflatslopes.Human-triggeredavalancheshavethegreatestincidencewhenthesnow'sangleofrestis(8)between35and45degrees;thecriticalangle,theangleatwhichthehumanincidenceofavalanchesisgreatest,is38degrees.Theruleofthumbis:
Aslopethatis(9)flatenoughtoholdsnowbutsteepenoughtoskihasthepotentialtogenerateanavalanche,regardlessoftheangle.Additionally,avalancheriskincreaseswith(10)use;thatis,themoreaslopeisdisturbedbyskiers,themorelikelyitisthatanavalanchewilloccur.
Duetothecomplexityofthesubject,wintertravellinginthebackcountryisnever100%safe.Goodavalanchesafetyisacontinuous(11)process,includingrouteselectionandexaminationofthesnowpack,weather(12)conditions,andhumanfactors.Severalwell-knowngoodhabitscanalso(13)reducetherisk.Iflocalauthoritiesissueavalancheriskreports,theyshouldbeconsideredandallwarningsshouldbepaid(14)attentionto.Neverfollowinthetracksofotherswithoutyourownevaluations;snowconditionsarealmostcertaintohavechangedsincetheyweremade.Observetheterrainandnoteobviousavalanchepathswhereplantsare(15)missingordamaged.Avoidtravelingbelowotherswhomighttriggeranavalanche.
雪崩和安全问题
雪崩是雪掺杂着空气和水沿着山体突然迅猛地滑动造成的。
雪崩是造成山区人们生命和财产安全的最大危险之一。
所有雪崩都是由于物质的过渡负荷造成,通常是积雪堆积过厚,很不稳固,超出了山坡面的承载能力。
要确定山坡的临界承载量,可能造成突然雪崩的负荷量是一项很复杂的任务,需要衡量多个因素。
通常倾斜度小于25度,大于60度的山坡发生雪崩的危险要小一些。
积雪不会在陡峭的山坡上大量堆积,同样也不会在平缓的山坡上快速滑动。
当雪在静止状态下的角度在35_45度之间,最可能发生人为触发的雪崩。
人为引发雪崩的临界角度是38度,是最易人为引发雪崩的角度。
常规经验是:
一个平缓的足以堆积积雪,同时陡峭的适合人们滑雪的山坡,无论角度如何,都有可能产生雪崩。
此外,雪崩的危险随着使用的增加而增加,换言之,滑雪者活动得越频繁,雪崩的可能性越大。
由于雪崩研究的复杂性,冬天在人烟稀少的地区旅行从来不是百分之百的安全。
很好地躲避雪崩,保持安全是一个连续的过程,包括选择路线、检查积雪、了解天气状况及其他人为因素。
以下几个广为人知的好习惯也可以降低风险:
如果当地权威部门发布了雪崩警报,你应当予以考虑,加以注意。
绝不要不加审度,就立刻接受他人意见。
积雪自形成的那时就几乎注定要发生变化。
认真观察地形,注意明显的雪崩路径:
没有植物或植物被毁坏的地方。
不要在那些可能引发雪崩的人或事物下面行走。
※第三篇GiantStructures巨型建筑※
Itisanimpossibletask(名词,表示任务)toselect(动词,表示挑选)themostamazing(amazing的最高级)wonders(名词,表示奇观)ofthemodemworldsince(表示原因)everyyearmore1wonderfulconstructionsappear.Herearethreegiantstructureswhichareworthyof(beworthyof意为“值得”)our2admirationalthoughtheymayhavebeensurpassed(被动,surpass表示超越)bysomemorerecentwonders.
ThePetronasTwinTowers
ThePetronasTowerswerethetallestbuildingsintheworldwhentheywerecompleted(动词,表示完成)in1999.Witha3heightof452metres,thetalltwintowers,liketwothinpencils,dominatethecityofKualaLumpur.Atthe41stfloor,thetowersarelinkedbyabridge,symbolizingagatewaytothecity.TheAmerican4architectCesarPellidesigned(动词,表示设计)theskyscrapers.
Constructedofhigh-strengthconcrete,thebuildingprovidesaround1,800squaremetresofofficespace5oneveryfloor(介词搭配,onfloor).Andithasashoppingcentreandaconcerthallatthebase(介词搭配,表示在底部,与onfloor表达不同).Other6featuresofthisimpressive(形容词,表示“令人印象深刻的”)buildingincludedouble-deckerlifts,andglassandsteelsunshades.
TheMiUauBridge
TheMillauBridgewasopened(动词,表示开放,在这里意为位于)in2004intheTamValley,insouthernFrance.7Atthetime(atthetime(在那时,那时候)是固定搭配,后接从句)itwasbuilt,itwastheworld’shighestbridge,8reachingover340matthehighestpoint(reachaheight意为“达到某个高度”).Thebridgeisdescribedas(动词,表示描写,注意后跟as,表示描写为……)oneofthemostamazinglybeautifulbridgesintheworld.Itwasbuiltto(注意to的用法,目的在于)9relieveMillau'scongestionproblems.ThecongestionwasthencausedbytrafficpassingfromParistoBarcelonainSpain.Thebridgewasbuilttowithstand(动词,表示承受)the10mostextremeseismicandclimaticconditions.Besides(常用连词,表示另外),itisguaranteedfor(注意for)120years!
译文:
挑选当今世界最神奇的奇观是一个不可能完成的任务。
原因是每年都有新的更令人叹为观止的建筑出现。
有这样三座巨大的建筑值得人们赞叹,尽管它们可能被某些最近建成的奇观所超越。
译文:
第一座:
国油双峰塔。
国油双峰塔在1999年建成时是世界上最高的建筑物,高452米,高高的双塔就像两支细铅笔,高耸于吉隆坡市。
在41层,两个塔由一座桥连接,象征着通向城市的大门。
该建筑的设计者是美国建筑师CesarPelli。
该建筑由高强度混凝土建成,每一层都有夫约1800平方米的办公区域;在底部还有一个购物中心和一个音乐厅。
该建筑的其他特色是双层电梯以及建材为玻璃和钢的遮阳篷。
译文:
第二座:
米约高架桥。
米约高架桥位于法国南部的Tam山谷,2004年建成通车。
它是当时世界上最高的大桥,最高点超过340米。
该桥被人们描写为“世界上最神奇最美丽的大桥之一”。
它是为舒缓米约的交通拥挤所建。
当时的拥挤是由从巴黎到西班牙的巴塞罗那的过往车辆太多所致。
该桥可以承受强震和极端气候。
另外,它可以使用120年!
※第三篇※
TheItaipuDam
TheItaipuhydroelectricpowerplant(水电站,plant在这里不是表示植物)isoneofthelargestconstructions(名词,表示建筑)ofitskindintheworld.Itconsistsof(固定搭配,由……组成)aseriesof(量词,表示一组,一系列)damsacross(介词,表示横跨)theRiverParana,11whichforms(动词,表示组成)anaturalborderbetweenBrazilandParaguay.Startedin1975andtaking16yearstocomplete,theconstructionwascarriedout(词组,表示开发,实施)asajointprojectbetweenthetwo12countries.Thedamiswell-knownforbothitselectricityoutputanditssize.In1995itproduced78%ofParaguay’sand25%ofBrazil’s13energyneeds.Initsconstruction,the14someofironandsteelusedwasequivalentto(等同于)over300EiffelTowers.Itisa15asamazingwonderofengineering.
第四篇Animal's"SixthSense"
AtsunamiwastriggeredbyanearthquakeintheIndianOceaninDecember,2004.ItkilledtensofthousandsofpeopleinAsiaandEastAfrica.Wildanimals,
(1)however,seemtohaveescapedthatterribletsunami.ThisphenomenonaddsweighttonotionsthatItheypossessa“sixthsense”for
(2)disasters,expertssaid.
译文:
第三座:
伊泰普水电站。
伊泰普水电站是同类建筑中最大的一个。
它由横跨巴拉那河的一组大坝组成,成为巴西和巴拉圭的自然边境。
该建筑作为两个国家的共同开发项目,1975年动工修建,历时16年完工。
该大坝因它的发电量和规模之大而闻名。
1995年,它为巴拉圭和巴西分别提供了78%和25%的能源需求。
该建筑使用的钢铁量是埃菲尔铁塔的300倍还多。
该建筑令人叹为观止,名不虚传。
词汇:
worthyadj.值得的surpassv.超过,胜过symbolizev.象征congestionn.拥挤withstandv.经受住seismic地震的damn.堤,坝hydroelectricadj.水电的
动物的“第六感”
2004年12月由印度洋海域地震引发的海啸造成亚洲和东非数万人死亡。
但野生动物们似乎躲过了可怕的海啸的袭击。
有专家表示,这进一步证实了动物对自然灾难有“第六感”的观点。
SriLankanwildlifeofficialshavesaidthegiantwavesthatkilledover24,000peoplealongtheIndianOceanisland’scoastclearly(3)missedwildbeasts,withnodeadanimalsfound.
“Noelephantsaredead,not(4)evendeadrabbit.Ithinkanimalscan(5)sensedisaster.Theyhaveasixthsense.Theyknowwhenthingsarehappening.”H.D.Ratnayake,deputydirectorofSriLanka’sWildlifeDepartment,saidaboutonemonthafterthetsunamiattack.The(6)waveswashedfloodwatersupto2milesinlandatYalaNationalParkintheravagedsoutheast,SriLanka’sbiggestwildlife(7)reserveandhometohundredsofwildelephantsandseveralleopards.
“Therehasbeenalotof(8)apparentevidenceaboutdogsbarkingorbirdsmigratingbeforevolcaniceruptionsorearthquakes.Butithasnotbeenproven,”saidMatthewvanLieropananimalbehavior(9)specialistatJohannesburgZoo.
“Therehavebeenno(10)specificstudiesbecauseyoucan’treallytest
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 填空 译文