参考文档外国人在中国就业管理规定英文word范文模板 11页.docx
- 文档编号:6185030
- 上传时间:2023-01-04
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:19.80KB
参考文档外国人在中国就业管理规定英文word范文模板 11页.docx
《参考文档外国人在中国就业管理规定英文word范文模板 11页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《参考文档外国人在中国就业管理规定英文word范文模板 11页.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
参考文档外国人在中国就业管理规定英文word范文模板11页
本文部分内容来自网络整理所得,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即予以删除!
==本文为word格式,下载后可方便编辑修改文字!
==
外国人在中国就业管理规定英文
外国人在中国就业管理规定(英文本)
RULESFORTHEADMINISTRATIONOF
EMPLOYMENTOFFOREIGNERSINCHINA
(PromulgatedjointlybytheMinistryofLabour,MinistryofpublicSecurity,MinistryofForeignAffairsandtheMinistryofForeignTradeandEconomicCooperationofthePeople'sRepublicofChinaon22January1996)
ChapterlGeneralProvisions
Article1TheseRulesareformulatedinaccordancewiththeprovisionsoftherelevantlawsanddecreesforthepurposeofstrengtheningtheadministrationofemploymentofforeignersinChina
Article2Theterm"foreigners"intheseRulesreferstothepersons,whoundertheNationalityLawofthePeople'sRepublicofChina,donothaveChinesenationality.Theterm"employmentofforeignersinChina"intheseRulesreferstoactsofforeignerswithoutpermanentresidencestatustoengageinremunerativeworkwithinChineseterritoryinaccordancewiththelaws.
Article3TheseRulesshallapplytoemployedforeignerswithinChineseterritoryandtheiremployers.TheseRulesshallnotapplytoforeignerswhoenjoydiplomaticprivilegesandimmunitiesemployedbyforeignembassiesorconsulates,ortheofficesoftheUnitedNationsandotherinternationalorganizationsinChina.
Article4Thelabouradministrativeauthoritiesofthepeople'sgovernmentoftheprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentandthoseattheprefectureandcitylevelwiththeirauthorizationareresponsiblefortheadministrationofemploymentofforeignersinChina.
ChapterIIEmploymentLicense
Article5TheemployershallapplyfortheemploymentpermissionifitintendstoemployforeignersandmaydosoafterobtainingapprovalandThePeople'sRepublicofChinaEmploymentLicenseforForeigners(hereinafterreferredtoasthe"EmploymentLicense").
Article6Theposttobefilledbytheforeignerrecruitedbytheemployershallbethepostofspecialneed,apostthatcannotbefilledbyanydomesticcandidatesforthetimebeingbutviolatesnogovernmentregulations.Noemployershallemployforeignerstoengageincommercializedentertainingperformance,exceptforthepersonsqualifiedunderArticle9(3)oftheseRules.
Article7AnyforeignersseekingemploymentinChinashallmeetthefollowingconditions:
(1)18yearsofageorolderandingoodhealth
(2)withprofessionalskillsandjobexperiencerequiredfortheworkofintendedemployment;
(3)withnocriminalrecord;
(4)aclearly-definedemployer;
(5)withvalidpassportorotherinternationaltraveldocumentinlieuofthepassport(hereinafterreferredtoasthe"TravelDocument").
Article8ForeignersseekingemploymentinChinashallholdtheEmploymentVisasfortheirentry(Incaseofagreementformutualexemptionofvisas,theagreementshallprevail.),andmaywokwithinChineseterritoryonlyaftertheyobtaintheEmploymentPermitforForeigner(hereinafterreferredtoasthe"EmploymentPermit")andtheforeignerresidencecertificate.
Foreignerswhohavenotbeenissuedresidencecertificate(i.e.holdersofF,L,CorG-typesvisas),andthosewhoareunderstudyorinterimprogramsinChinaandthefamiliesofholdersofEmploymentVisasshallnotworkinChina.Inspecialcases,employmentmaybeallowedwhentheforeignerchangeshisstatusatthepublicsecurityorganswiththeEmploymentLicensesecuredbyhisemployerinaccordancewiththeclearanceproceduresundertheseRules.ForeignerschangeshisstatusatthepublicsecurityorganswiththeEmploymentLicenseandreceiveshisEmploymentPermitandresidencecertificate.
TheemploymentinChinaofthespousesofthePersonnelofforeignembassies,consulates,representativeofficesoftheUnitedNationsSystemandotherinternationalorganizationsinChinashallfollowtheProvisionsofMinistryofForeignAffairsofthePeople'sRepublicofChinaConcerningtheEmploymentoftheSpousesofthePersonnelofForeignEmbassies,ConsulatesandtheRepresentativeOfficesoftheUnitedNationsSysteminChinaandbehandledinaccordancewiththeclearanceproceduresprovidedforinthesecondparagraphofthisarticle.
TheEmploymentLicenseandtheEmploymentPermitshallbedesignedandpreparedexclusivelybytheMinistryofLabour.
Article9ForeignersmaybeexemptedfromtheEmploymentLicenseandEmploymentPermitwhentheymeetanyofthefollowingconditions:
(1)foreignprofessionaltechnicalandmanagerialpersonnelemployeddirectlybytheChinesegovernmentorthosewithseniortechnicaltitlesorcredentialsofspecialskillsrecognizedbytheirhomeorinternationaltechnicalauthoritiesorprofessionalassociationstobeemployedbyChinesegovernmentorgansandinstitutionsandforeignersholdingForeignExpertCertificateissuedbyChina'sBureauofForeignExpertAffairs;
(2)foreignworkerswithspecialskillswhowokinoffshorepetroleumoperationswithouttheneedtogoashoreforemploymentandhold"WorkPermitforForeignPersonnelEngagedintheOffshorepetroleumOperationsinthePeople'sRepublicofChina";
(3)foreignerswhoconductcommercializedentertainingperformancewiththeapprovaloftheMinistryofCultureandhold"PermitforTemporaryCommercializedPerformance".
Article10ForeignersmaybeexemptedfromtheEmploymentLicenseandmayapplydirectlyfortheEmploymentPermitbypresentingtheirEmploymentVisasandrelevantpapersaftertheirentrywhentheymeetanyofthefollowingconditions:
(1)foreignersemployedinChinaunderagreementsoraccordsenteredintobytheChinesegovernmentwithforeigngovernmentsorinternationalorganizationsfortheimplementationofSino-foreignprojectsofcooperationandexchange;
(2)chiefrepresentativesandrepresentativesofthepermanentofficesofforeignenterprisesinChina.
ChapterIIIApplicationandApproval
Article11Theemployerwhenintendingtoemployaforeigner,shallfillouttheApplicationFormfortheEmploymentofForeigners(hereinafterreferredtoasthe"ApplicationForm")andsubmitittoitscompetenttradeauthoritiesatthesamelevelasthelabouradministrativeauthoritiestogetherwiththefollowingdocumentations:
(1)thecurriculumvitaeoftheforeignertobeemployed;
(2)theletterofintentionforemployment;
(3)thereportofreasonsforemployment;
(4)thecredentialsoftheforeignerrequiredfortheperformanceofthejob;
(5)thehealthcertificateoftheforeignertobeemployed;
(6)otherdocumentsrequiredbyregulations.ThecompetenttradeauthoritiesshallexamineandapprovetheapplicationinaccordancewithArticles6and7oftheseRulesandrelevantlawsanddecrees.
Article12Aftertheapprovalbythecompetenttradeauthorities,theemployershalltaketheApplicationFormtothelabouradministrativeauthoritiesoftheprovince,autonomousregionormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernmentorthelabouradministrativeauthoritiesattheprefectureandcitylevelwherethesaidemployerislocatedforexaminationandclearance.
Thelabouradministrativeauthoritiesdescribedaboveshalldesignateaspecialbody(hereinafterreferredtoasthe"CertificateOffice")totakeuptheresponsibilityofissuingtheEmploymentLicense.TheCertificateOfficeshouldtakeintoconsiderationoftheopinionsofthecompetenttradeauthoritiesandthedemandandsupplyoflabourmarket,andissuetheEmploymentLicensetotheemployerafterexaminationandclearance.
Article13EmployersattheCentrallevelorthosewithoutthecompetenttradeauthoritiesmaysubmittheirapplicationdirectlytotheCertificateOfficeofthelabouradministrativeauthoritiesfortheEmploymentLicense.
Theexaminationandapprovalbythecompetenttradeauthoritiesisnotrequiredforforeign-fundedenterprisestoemployforeigners,andsuchenterprisesmaysubmittheirapplicationsdirectlytotheCertificateOfficeofthelabouradministrativeauthoritiesfortheEmploymentLicense,bringingwiththemthecontract,articlesofassociation,certificateofapproval,businesslicenseandthedocumentsreferredtoinArticle11oftheseRules.
Article14EmployerswithpermissiontoemployforeignersshallnotsendtheEmploymentLicensenortheletterofvisanotificationdirectlytotheforeignerstobeemployedandtheymustbesentbytheauthorizedunit.
Article15ForeignerswithpermissiontoworkinChinashouldapplyforEmploymentVisasattheChineseembassies,consulatesandvisaoffices,bringingwiththemtheEmploymentLicenseissuedbytheMinistryofLabour,theletterortelexofvisanotificationsentbytheauthorizedunitandthevalidpassportorTravelDocument.
PersonnelreferredtoinArticle9
(1)oftheseRulesshouldapplyfortheEmploymentVisasbypresentingtheirletterortelexofvisanotificationbyauthorizedunit;personnelreferredtoinArticle9
(2)shouldapplyfortheEmploymentVisasbypresentingtheirletterortelexofvisanotificationissuedbytheChinaNationalOffshoreOilCorporation;
personnelreferredtoinArticle9(3)shouldapplyfortheEmploymentVisasbypresentingtheirletterortelexofvisanotificationissuedbytheforeignaffairs,officeunderthepeople'sgovernmentofprovinces,autonomousregionsormunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentandtherelevantdocumentsofapprovaloftheMinistryofCulture(addressedtotheChineseembassies,consulatesorvisaoffices).
PersonnelreferredtoinArticle10
(1)oftheseRulesshouldapplyfortheEmploymentVisasbypresentingtheirletterortelexofvisanotificationbyauthorizedunitandthedocumentationonprojectsofcooperationandexchange;per
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 参考文档外国人在中国就业管理规定英文word范文模板 11页 参考 文档 外国人 中国 就业 管理 规定 英文 word 范文 模板 11