英语专业实习报告二篇范文.docx
- 文档编号:607713
- 上传时间:2022-10-11
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:21.64KB
英语专业实习报告二篇范文.docx
《英语专业实习报告二篇范文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业实习报告二篇范文.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语专业实习报告二篇范文
2020英语专业实习报告二篇范文
时光飞逝,转眼间为期两个月的实习生活在不知不觉中落下了帷幕。
在这段时间里,我学到了很多在大学课堂里根本学不到的东西,也体验到了很多人生中从未有过的经历。
回首这两个月以来,真的是酸甜苦辣什么滋味都有,而正是这些滋味见证了自己一点点的进步。
实习开始,我的心情和所有参加实习的同学一样,心中充满了兴奋与憧憬,想象着在实习学校大显身手,大展宏图。
这段时间里,我的情绪波动也是挺大的。
由开始的担心到后面的不舍,在和老师学生了解后,觉得很舍不得那些可爱的学生,以及热情帮助我的指导老师。
回顾两个月的实习生活自己学到了很多东西,我的心中充满了成就感,记得上第一节课时,我当时特别紧张,带着羞涩与忐忑匆忙地走上了讲台,尽管我做了许多准备工作,当我面对那么多双眼睛时,我不由的紧张了,但我在最难的时刻内努力使自己平静下来,要理顺思路开始上第一堂课,接着就是知道老师交代的教学步骤进行着,由于学生都很配合,所以整堂课还是挺顺利地完成了教学任务。
课后我走到学生中间去,问他们是否听得懂,有没有什么疑问,有没有什么意见或建议。
以后的每次上课,我都会备好课:
备教材,备课标,备学生。
我先自己写好教案,写好teachingplan,与其他组员再一起讨论,试讲。
同时,在临睡前,第二天在去实习学校的公交车上,以及上课前15分钟,我都会在脑子里回顾下将要上的课的基本教学步骤。
到
实习学校,我都会将要上的课的教学目标,教学重难点,以及教学步骤和导师说下,让导师给我意见和建议。
我觉得这点是很重要的。
特别是我们对学生已有的认知水平不了解。
这个时候张老师就会告诉我,这个知识点学生已学过了,只要复习下即可,或对学生还是新知识,需要详细讲。
同时导师们都比较有经验,他们了解学生,知道什么样的方式学生易于接受。
所以我每次上课前,都会先请教导师然后才上讲台。
上完课,我都会与导师,与其他实习生交流,让他们给我评价。
在回学校的车上,我也会反思下今天的教学以及和导师,和学生的相处情况,回到宿舍,写下反思日志,反思并总结一天的情况。
反思自己课上做得好的地方以及不足之处并想出解决办法。
第二天上课时,我就特别注意提醒自己不要犯同样的错误。
同时,我也经常去听其他组员的课,把自己的课与他们的进行比较,找出值得自己学习的地方。
此外,我也积极参加了英语组的集体备课活动。
在备课过程中,我也积极发表了自己的一些设计想法。
有些想法也得到了导师们的认可与采纳。
导师们还说不愧是陈老师带出来的啊,我听了也觉得很自豪。
当然在与导师的交流中,有时也会出现自己的想法和导师的发生问题。
这时,我就会仔细分析问题的根源,分析导师的观点,然后尽量把两者的精华相结合。
如,在上Unit6备课时,课文中出现了wool,cook,foot,wood,look,bookcool等单词时,尤其是字母“oo”这个发音,在什么情况下读长音/u:
/,什么情况下读短音/u/;张老师说讲的不是很清楚,这时我想出了一条好的记忆方法,就是“毛厨师踩着木头看书”,除此之外都读长音/u:
/,在讲课的时候学生都感觉
记起来很容易;xxx老师听完课说讲的还不错。
张老师经常都会强调板书设计。
他说因为学生只有了解了教师的习惯之后,才能更快地吸收知识。
记得有两天,我因为事太忙了,备课不充分,上课时出现了一些错误,张老师很严肃地给我指出来,从那以后我每次上课前就是熬夜,也要把课准备充分之后才休息。
总之,对于导师的意见,我都会虚心接受的,我从来没有表现出厌烦或不满的情绪。
因为,我牢记陈老师在动员大会上说的:
别人给你提意见是你的幸运,是想帮助你。
我觉得这句话很有道理。
同时,在教学过程中,我会刻意地去记住每个学生的名字,并叫出他们的名字,因为学生会觉得如果老师能记住他们的名字说明老师重视他们。
而且对每个学生的性格、特点我都大概有所了解。
不管是上课提问还是课后的交流时,我是叫他们的名字。
班上有一名学生只有英语不好,其他都很棒,通过和班主任了解,我发现他是由于不喜欢英语,从而怕英语,所以就学不好英语,因此对自己就没有了信心。
于是,我利用下午放学的时间留下来给他补课,并引导他慢慢地主动学英语,结果在第四次月考时他的成绩提高了十几分。
他自己也很高兴。
在留言中,他希望我继续关心他的学习。
在帮助他的同时,也有很多其他本来不爱学英语的学生也主动来办公室要求要一起学习。
张老师和王老师都说现在他们的学习兴趣提高了,并且,成绩也有了进步。
另外,我发现学生对老师的评语其实是很重视的。
而我发现自己在课上只会说:
verygood,good,excellent这种评价学生根本不知道自己的优点在哪里,甚至有可能对老师的表扬产生听觉疲劳,“麻木不仁”,久而久之,也就不当回事了。
因此每一次表扬一定要从具体的一点出发,确确实实地抓住学生的闪光点进行表扬。
因此我就尽量用各种方式表扬学生。
如批改作业时,有进步的学生,我会给他们一个笑脸,或写:
有进步哦,继续努力!
无论如何,我都会尽量想办法找出他们的优点,给与及时表扬,并对错误进行正面反思。
为了使学生学到的知识得到巩固;在不增加学生负担的情况下,精心设计一些合理的作业,难易程度适中;向学生提出明确的质量要求和书写规格。
做到全批全改,适当批些鼓励的评语,并且分析研究学生完成本次作业的优缺点,做到作业点评详细。
检查学生是否听懂。
在这次实习后,我学到很多知识,不仅仅是教师的技能;还有做一名合格老师应具备的基本素质,以前的我是紧张恐惧,而现在是从容大方,自信成熟,实习生活现在已画上了一个圆满的句号,但我们的教师还得继续努力,有句话说“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。
我将带着满怀的希望去追求人生道路的目标。
无愧教师这个职业。
这在教学过程中是十分重要的。
2020英语专业实习报告范文
这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。
专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。
在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。
所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。
我们的主要任务是以英译汉为主,文章涉及经济,政治,人文,和生活等方面。
在翻译中遇到的许多问题与困难,说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。
学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习了,那就是一种进步。
人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。
我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。
英译汉,首先遇到的一个问题就是透彻地理解原文。
看一篇东西,可以有不同的目的。
若为获取信息,抓住大意就可以了。
若是为了消遣,那就可以看懂多少算多少。
若是为了翻译,那就非透彻理解原文不可。
有时似乎觉得懂了,但翻译起来还是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。
在这种情况下,若勉强去译,便会采取机械的办法,逐字翻译,许多错误的译法就是这样产生的。
就在第三周学校请来的李老师为我们所作的讲座中,他提到了关于business一词的不同用法,当出现在“XX。
”中,句子表示“我是认真的,”当出现在“XXX”中,这个词组表示“工商管理。
”这充分说明了一个词用在不同的场合会有不同的含义,我们不能只想到自己最熟悉的那个词的含义,而要充分利用上下文,依靠能够获得的相关信息,判断出词的确切含义。
若想避免这样的误译,可以倒回去,把译文和原文对照一下,看它是否和原文的意思相吻合。
在遇到习语时,更要勤查词典。
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。
当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。
有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。
只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。
”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。
实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。
所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。
一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。
所谓“熟能生巧”,就是这个道理。
但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。
因此,还需要借助于间接的实践。
所谓间接的实践,就是研究别人的译文。
比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。
别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。
从总结经验的角度来看,直接实践和间接实践具有同等的价值。
因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以研究,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译能力是大有好处的。
有时我们会把注意力过多地集中在原文的字面上,并不深入思考原作者要表达的是什么意思,翻译起来就参照原文的说法,把英文词换上汉字,稍微调整一下顺序就完事了。
这样的译文,不是歪曲原意,就是词不达意,或者听着别扭,不像中文。
要想翻译意思,必须先弄清楚原文的意思。
这个时候,我们要问自己:
作者说的是什么?
作者的意思是什么?
只有弄明白这些问题,才抓住了作者所要表达的意思。
这时动手翻译,才能真心做到翻译意思。
在这次的实习翻译中,我总结出3个翻译意思的方法:
第一,深入考虑关键词语的含义,也就是要恰当选词。
我们常常喜欢在一个英语词和一个汉语词之间划等号,对一个词的某一个意思印象较深,一见这个词,首先想到这个意思。
这就会妨碍我们深入考虑这个词在这个上下文里的含义。
第二,充分发挥汉语的表达力。
中华文化历史悠久,中西方思考方式不同,所以英语译成汉语,要符合我们东方人的语言习惯,这样才能看得舒服,读得也舒服。
总之,要想提供好的译文,弄清原文的意思之后,不能逐字照译,而要把原文撇开,反复思索怎样才能地把这个意思用汉语表达出来。
词语怎样处理,语序如何改变,结构怎样调整,加不加语气词,都要考虑。
语气词是汉语特有的,运用得当,可为译文增色不少。
一个呆板的句子,加一个“了”字就全活了。
有时顺不顺要靠耳朵来决定,读出声来,听一听,很有用。
自己拿不定主意,还可以问问周围的人,听听他们的感觉。
英语的翻译不仅要整体把握句子的结构,在忠实于原作,准确、完整地表达原作的内容的同时,还要做到语言明白流畅,句、段意思连贯,符合语法、逻辑和修辞的规范。
翻译是一个把一种语言内涵用另外一种语言来表达的复杂的文化信息交换过程,它必然涉及与语言有关的各种各样的文化因素。
因而不同语言和文化间的对比分析就成了翻译工作中不可或缺的部分。
英语和汉语虽有相似之处,如都有一词多义现象、模糊语义现象、构词可用合成法或词缀法、句子主要成分为主语、谓语和宾语,都用明喻、隐喻、借喻等修辞格使表达生动等等,但由于它们分属不同语系,在不同的文化中形成且承载着不同的文化传统,其间仍存在着较大的差别。
如英语的抽象和汉语的具体,英语的刚性和汉语的柔性,英语的形摄和汉语的神摄,英语的语法型和汉语的语用型,英语的形合和汉语的意合,等等。
而从事商务英语翻译,必须具备良好的英语语言功底,而商务知识是做好翻译的另一个必备的条件,否则呈现给读者的译文就没有逻辑性和可读性,甚至会误导读者。
下面介绍一下商务英语的翻译原则和翻译技巧:
商务英语是专门用途英语中的一个分支,是在英语商务场合中的有效应用。
它主要为了服务商务活动,并集专业性、实用性和目的性于一身,其包含了各种各样商务活动的内容,满足商业活动中对标准英文的需求。
商务英语翻译原则:
准确严谨原则、专业原则。
在商务英语翻译中,要把源语言用准确、忠实的信息用目标语言所表达出来,并且能够让读者在阅读的时候,获得与原文内容相等的信息,也就是信息等值。
翻译者在翻译的过程中要用词准确、概念清晰,特别是单位和数码要精确,与其他的语言表达形式相比,商务英语更加注重内容的准确和忠实,这样才能够使整个翻译达到使用的目的。
专业原则是在商务英语翻译的时候,翻译者应该针对相关的知识和某一专门的行业,并运用一定的翻译技巧和策略,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语专业 实习 报告 范文
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)