《与神对话》对基本问题的阐述 英汉对照.docx
- 文档编号:6048532
- 上传时间:2023-01-03
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:25.89KB
《与神对话》对基本问题的阐述 英汉对照.docx
《《与神对话》对基本问题的阐述 英汉对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《与神对话》对基本问题的阐述 英汉对照.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《与神对话》对基本问题的阐述英汉对照
说明:
蓝色代表王季庆译本,绿色代表李继宏译本
Inthebeginning,thatwhichIsisalltherewas,andtherewasnothingelse.YetAllThatIscouldnotknowitself—becauseAllThatIsisalltherewas,andtherewasnothingelse.Andso,AllThatIs...wasnot.Forintheabsenceofsomethingelse,AllThatIs,isnot.
在一开始,只有本是(Is)存在,没有任何其他的东西。
然而,一切万有(AllThatIs)无法认识他自己——因为一切万有是所有的一切,而没有任何其他的东西。
因此,一切万有……是不在的。
因为在没有其他东西的时候,一切万有也就不在。
最早的时候,宇宙只有太极,没有别的东西。
然而太极当时无法认识其自身——因为太极便是一切,宇宙中没有其他东西。
所以呢,太极……便是太虚。
因为在浑沌的状态之中,太极就是太虚。
ThisisthegreatIs/NotIstowhichmysticshavereferredfromthebeginningoftime.
这就是自古以来,神秘主义者一直提到的了不起的“在”或“不在”(Is\Notis)。
这种重要的太极/太虚在各种神话中被用来指称时间的起源。
NowAllThatIsknewitwasalltherewas—butthiswasnotenough,foritcouldonlyknowitsuttermagnificenceconceptually,notexperientially.Yettheexperienceofitselfisthatforwhichitlonged,foritwantedtoknowwhatitfeltliketobesomagnificent.Still,thiswasimpossible,becausetheveryterm"magnificent"isarelativeterm.AllThatIscouldnotknowwhatitfeltliketobemagnificentunlessthatwhichisnotshowedup.Intheabsenceofthatwhichisnot,thatwhichIS,isnot.
且说,一切万有知道他是那时所有的一切——但这并不够,因为他只能在观念上明白其绝对的庄严华丽,而非在经验上。
然而他渴望的是经验他自己,因为他想明白,做为这样庄严华丽的存在是什么样的感受。
但是,这是不可能的,因为“庄严华丽”这字眼本身是个相对的说法。
唯有他不是的什么东西显现出来,一切万有才可能明白做为“庄严华丽”的存在到底是怎样的感觉。
当他不是的什么缺席时,他是的什么是不在的。
那时太极认识到它是宇宙中的一切——但这还不够,因为它对自身的伟大的认识是概念性的,不是经验性的。
然而,对其自身的经验是它渴望得到的,因为它想知道,如此伟大的感觉到底是怎么样的。
尽管如此,这仍然是不可能的,因为“伟大”这个词汇恰恰是个相对的词汇。
太极将无法认识伟大的感觉,除非太虚出现。
在浑沌的状态之中,太极就是太虚。
TheonethingthatAllThatIsknewisthattherewasnothingelse.AndsoItcould,andwould,neverknowItselffromareferencepointoutsideofItself.Suchapointdidnotexist.Onlyonereferencepointexisted,andthatwasthesingleplacewithin.The"Is-NotIs."TheAm-NotAm.
“一切万有”唯一明白的是,那儿并没有别的东西。
因为他永远无法、永远不会由外在,以他自己(?
?
)的一个参考点去认识他自己。
因为这样的一个点并不存在。
存在的唯一一个参考点就是内在的唯一一点——那“在——不在”(Is\NotIs)、是——不是(Am\NotAm)。
太极已经认识到,宇宙中除了它,没有别的东西。
所以它没办法也不可能从其外的某个参照点来认识其自身。
这样的参照点并不存在。
惟有一种参照点是存在的,那便是其内部的空间。
那种“太极-太虚”的意识。
那种“我-非我”的意识。
Still,theAllofEverythingchosetoknowItselfexperientially.
但是“一切万有”仍选择要从经验上认识他自己。
太极仍然执意要经验地认识其自身。
Thisenergy—thispure,unseen,unheard,unobserved,andthereforeunknown-by-anyone-elseenergy—chosetoexperienceItselfastheuttermagnificenceItwas.Inordertodothis,ItrealizedItwouldhavetouseareferencepointwithin.
这个能量——这个纯粹、不可见、不可闻、不可观察,因而不为任何别人所知的能量——想要去体验他自己本是的绝对庄严华丽。
为了要这样做,他了悟自己必须用一个在内的参考点。
这种能量——这种无形、无声、无色从而无人知晓的纯粹能量——执意要通过经验来认识其自身至高无上的伟大。
它明白,要达到这个目标,它必须使用内部的参照点。
Itreasoned,quitecorrectly,thatanyportionofItselfwouldnecessarilyhavetobelessthanthewhole,andthatifItthussimplydividedItselfintoportions,eachportion,beinglessthanthewhole,couldlookbackontherestofItselfandseemagnificence.
他十分正确地推理,他的任何部分都必得比全体要少。
只要简单地将他自己分割成许多部分,每个部分都比全体要少,就可以往回看他自己的其余部分,也就看到了庄严华丽。
它非常正确地推断出,它本身的各个部分必定小于整体,所以它只要分裂成各个部分,比整体小的每个部分便能看到其他部分,从而看到它的伟大。
AndsoAllThatIsdividedItself—becoming,inonegloriousmoment,thatwhichisthis,andthatwhichisthat.Forthefirsttime,thisandthatexisted,quiteapartfromeachother.Andstill,bothexistedsimultaneously.Asdidallthatwasneither.
因此,“一切万有”分割他自己——在一个光荣的瞬间,他变成了这个及那个。
这个和那个头一回彼此分开的存在。
但两者仍然是同时存在,两者皆非的所有其他一切也一样同时存在。
所以太极自我分裂——在那辉煌的时刻,变成了阴和阳(亦即此和彼)。
阴和阳第一次出现了,彼此分离。
然而它们又同时存在。
并存的还有非阴非阳。
Thus,threeelementssuddenlyexisted:
thatwhichishere.Thatwhichisthere.Andthatwhichisneitherherenorthere—butwhichmustexistforhereandtheretoexist.
因此,有三个成分突然存在了:
在这儿的东西。
在那儿的东西。
以及既不在这儿也不在那儿的东西——为了要这儿和那儿存在而必须存在的东西。
三种要素因而突然出现:
第一种是阴。
第二种是阳。
第三种是非阴非阳——但它是阴和阳存在的必要条件。
Itisthenothingwhichholdstheeverything.Itisthenon-spacewhichholdsthespace.Itistheallwhichholdstheparts.
是“无”(thenothing)支持着“有”(everything)。
是“非空间”支持着“空间”。
是“全体”支持着“部分”。
太极便是生有之无,生实之虚,生小之大。
NowthisnothingwhichholdstheeverythingiswhatsomepeoplecallGod.Yetthatisnotaccurate,either,foritsuggeststhatthereissomethingGodisnot—namely,everythingthatisnot"nothing."ButIamAllThings—seenandunseen—sothisdescriptionofMeastheGreatUnseen—theNo-Thing,ortheSpaceBetween,anessentiallyEasternmysticaldefinitionofGod,isnomoreaccuratethantheessentiallyWesternpracticaldescriptionofGodasallthatisseen.ThosewhobelievethatGodisAllThatIsandAllThatIsNot,arethosewhoseunderstandingiscorrect.
且说,这个支持着每件东西的“无”,是有些人称为的“神”。
然而,这是不正确的,因为它也暗示了有些不是“神”的东西——也就是说一切非“无”的东西。
但我是一切东西(AllThings)——可见与不可见的——所以描写我为伟大的不可见——“无”(No-Thing)或“空”(theSpaceBetween),在本质上就是东方神秘主意对“神”的一个定义,并不比本质上西方对“神”的实际定义为“所有可见的”更为正确。
那些相信“神是一切有及一切无”的人,才是那些有正确了解的人。
有些人把这生有之无称为神。
然而这么说也不准确,因为他们言下之意是存在着某些非神的东西——比如说,所有非“无”的东西。
但我便是万物,无论是有形的还是无形的(所以前面我自称“无形的至尊”);东方神话中将神定义为虚无或虚空,而西方的神话则认为一切有形的东西皆是神,从本质上来讲这两者都是错误的。
有些人认为神既是太极,也是太虚,他们的理解才是正确的。
Nowincreatingthatwhichis"here"andthatwhichis"there,"GodmadeitpossibleforGodtoknowItself.Inthemomentofthisgreatexplosionfromwithin,Godcreatedrelativity—thegreatestgiftGodevergavetoItself.Thus,relationshipisthegreatestgiftGodevergavetoyou,apointtobediscussedindetaillater.
在创造“这儿”及“那儿”的东西时,可能使得神认识了他自己。
而在这由内而外的伟大的爆炸性瞬间,神创造了相对性(relativity)——是神给他自己的最大礼物。
因此,关系(relationship)就是神给你们的最大礼物,这主题后面会再详加讨论。
创造出“阴”和“阳”之后,神总算有可能认识其自身了。
在这内部发生大裂变的刹那间,神创造了相对性——这是神送给其自身最好的礼物。
因而,相互关系是神赠给你们人类的最佳礼物,这点稍后再来详细讨论。
FromtheNo-ThingthussprangtheEverything—aspiritualevententirelyconsistent,incidentally,withwhatyourscientistscallTheBigBangtheory.
就这样,从“无物”中跃出了“每件东西”——是一个和你们的科学家所谓的大爆炸理论(TheBigBangTheory)全然符合的灵性事件。
就这样,从虚无之中产生了万物——这是一次灵性事件,你们的科学家所谓的大爆炸理论恰好与此完全吻合。
Astheelementsofallracedforth,timewascreated,forathingwasfirsthere,thenitwasthere—andtheperiodittooktogetfromheretotherewasmeasurable.
当所有东西的成分向前飞奔时,时间被创造出来了,因为一样东西先是在这儿,然后又在那儿——而它从这儿到那儿所需的时间,是可以测量的。
各种要素开始相互分离,时间也就被创造出来,因为某样东西起初在此,然后在彼——而它由此到彼所经的历程是可以测量的。
justasthepartsofItselfwhichareseenbegantodefinethemselves,"relative"toeachother,so,too,didthepartswhichareunseen.
正如神自己可见的各部分开始界定它们自己,彼此“相对”,因此,那些不可见的各部分也一样。
神各个有形的部分开始定义它们自身,彼此之间产生出“相互关系”,与此同时,那些无形的部分也出现了相同的情况。
Godknewthatforlovetoexist—andtoknowitselfaspurelove—itsexactoppositehadtoexistaswell.SoGodvoluntarilycreatedthegreatpolarity—theabsoluteoppositeoflove—everythingthatloveisnot—whatisnowcalledfear.Inthemomentfearexisted,lovecouldexistasathingthatcouldbeexperienced.
神知道要爱存在——并认识它自己为纯粹的爱,其正正相反的东西也必须存在。
所以神自愿地创造了那伟大的对立——爱的绝对反面——每样不是爱的东西,现在被称为恐惧的东西。
当恐惧存在的时候,爱才可存在为一件可能被经验的东西。
神知道,若要令爱存在,若要认识到其自身是纯粹的爱,那么与爱截然相反的东西也必须存在。
所以神自愿创造了那伟大的一极,亦即爱的对立物,所有非爱的东西,如今被称为怕。
惟有怕出现了,爱才能作为能够被经验到的东西而存在。
Itisthiscreationofdualitybetweenloveanditsoppositewhichhumansrefertointheirvariousmythologiesasthebirthofevil,thefallofAdam,therebellionofSatan,andsoforth.
人类在他们形形色色的神话里提到的恶之诞生、亚当的堕落、撒旦的反叛等等,就是这个在爱及其反面之间所创造出的二元对立。
这种爱及其对立物的二元创造,在各种人类的神话中,被称为魔鬼的诞生、亚当的堕落、撒旦的叛变等等。
JustasyouhavechosentopersonifypureloveasthecharacteryoucallGod,sohaveyouchosentopersonifyabjectfearasthecharacteryoucallthedevil.
正如你们选择了将纯粹的爱拟人化为你们称之为神的那个角色,你们也选择拟人化卑鄙的恐惧为你们所谓的撒旦。
你们将纯粹的爱拟人化为一个角色,称其为神,同时也将怕拟人化为一个角色,称其为魔鬼。
SomeonEarthhaveestablishedratherelaboratemythologiesaroundthisevent,completewithscenariosofbattlesandwar,angelicsoldiersanddevilishwarriors,theforcesofgoodandevil,oflightanddark.
有些活在地球上的人围绕着这个事件,建立起相当复杂的神话,附带有战役和大战、天使神兵和魔鬼战士、善与恶、光明与黑暗力量的剧情脚本。
地球上有些人围绕这件事,杜撰了许多相当复杂的神话传说,虚构出各种关于争夺与战斗、天兵与鬼卒和各种善与恶、光明与黑暗的势力的场面。
Thismythologyhasbeenmankind'searlyattempttounderstand,andtellothersinawaytheycouldunderstand,acosmicoccurrenceofwhichthehumansoulisdeeplyaware,butofwhichthemindcanbarelyconceive.
这神话是人类最早尝试去了解,并且以别人能了解的话告诉别人,一个人类灵魂深深觉察,而心智却只能略略理解的宇宙性事件。
这种神话是人类早期的尝试,他们试图借由神话去理解这次宇宙事件,并以他们能够理解的方式去讲述它;其实关于这次宇宙事件,人类的灵魂深处是了解的,但是人类的精神却几乎毫无察觉。
InrenderingtheuniverseasadividedversionofItself,Godproduced,frompureenergy,allthatnowexists—bothseenandunseen.
在将宇宙演变成他自己的一个分身时,神从纯粹能量制造出所有现在存在的一切——可见与不可见,两者皆有。
在自我分裂为宇宙的过程中,神用纯粹的能量创造了如今存在的万物——包括有形的和无形的。
Inotherwords,notonlywasthephysicaluniversethuscreated,butthemetaphysicaluniverseaswell.ThepartofGodwhichformsthesecondhalfoftheAm/NotAmequationalsoexplodedintoaninfinitenumberofunitssmallerthanthewhole.Theseenergyunitsyouwouldcallspirits.
换言之,不只是物质宇宙如此被创造出来,形而上的宇宙也是一样。
形成“在或不在”等式之第二半的那部分神,也爆炸成无尽数量比整体小的单位。
这些能量单位你们称为“灵魂”(spirit)。
换句话说,神不仅创造了物质的宇宙,也创造了精神的宇宙。
构成“我/非我”这道方程式后半段那部分的神还裂变成无数比整体小的个体。
这些能量个体你们将会称为灵魂。
Insomeofyourreligiousmythologiesitisstatedthat"GodtheFather"hadmanyspiritchildren.Thisparalleltothehumanexperiencesoflifemultiplyingitselfseemstobetheonlywaythemassescouldbemadetoholdinrealitytheideaofthesuddenappearance—thesuddenexistence—ofcountlessspiritsinthe"KingdomofHeaven."
在你们的一些宗教神话里说:
“天父”(GodtheFather)有许多心灵儿女。
这与人类“生命繁衍它自己”的经验的平行说法,可能是一般大众实际上能接受在“天国”里突然存在了无数个灵魂这概念的唯一方法。
你们人类有些宗教的神话认为神是“天父”,生有许许多多的灵童。
这与你们人类对生命自行繁衍的经验相符,大多数人也只能依靠这种方式才能真正地理解为什么会有无数的生灵突然地出现在“天堂之国”。
Inthisinstance,yourmythicaltalesandstoriesarenotsofarfromultimatereality—fortheendlessspiritscomprisingthetotalityofMeare,inacosmicsense,Myoffspring.
在这个例子里,你们的神秘故事与终极实相还相差不太远——因为以一种宇宙性的说法而言,组成我之整体的无穷尽的灵魂,是我的子女。
就这个例子而言,你们的生活传说与终极实在相隔并不远——因为从整个宇宙的意义上来说,这无数构成了我的总体的灵魂确实可以算是我的子孙后代。
MydivinepurposeindividingMewastocreatesufficientpartsofMesothatIcouldknowMyselfexperientially.ThereisonlyonewayfortheCreatortoknowItselfexperientiallyastheCreator,andthatistocreate.AndsoIgavetoeachofthecountlesspartsofMe(toallofMys
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 与神对话 与神对话对基本问题的阐述 英汉对照 对话 基本 问题 阐述 英汉 对照