林博生论文格式.docx
- 文档编号:6011412
- 上传时间:2023-01-03
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:29.60KB
林博生论文格式.docx
《林博生论文格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《林博生论文格式.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
林博生论文格式
Contents
Abstract………………………………………………………...........……………...
1.Introduction.……….……………………………………………………….…....1
2.SituationofMotherTongueUsageinEnglishClass…………………………...1
3.ApplicationofmothertongueinEnglishclass…….............................................2
3.1ReasonsforusingmothertongueinEnglishteachinginmiddleschool………..2
3.2TheapplicationoflanguagetransferinEnglishteaching………………….……..2
3.2.1Thedefinitionoflanguagetransfer………………………………………5
3.3.1Informationfunction….......................................................................................5
3.3.2Persuasivefunction……………………………………………...……………..5
3.4Features…..............................................................................................................6
4.ApplicationofFunctionalEquivalenceinE-CAdvertisingTranslation….......6
4.1ApplicationofF-Ewhentherearelinguisticdifferences………………………..7
4.2ApplicationofF-Ewhenthereareculturedifferences……………………...……8
4.3ApplicationofF-Ewhenthereareconstraints…….……………….……..............8
4.3.1Constraintsofadvertisinglaw………………..…………………..….….............9
4.3.2Constraintsofmarketing–strategies…...……………………….…….….........10
5.Methodsforthecommercialadvertisements……................................................10
5.1Transliteration…………………………………………….….………….………..10
5.2Literaltranslation…………………………………………………….……….…..10
5.3Freetranslation………………………………………………….…………...…...10
5.4Transform………………………………………………….………………….…..11
5.5OtherFeasibleMethods………………………………………….……….….…...11
6.Conclusion……………………………………………………………………..….11
Acknowledgements……………………………………………...………………...…13
References....................................................................................................................14
1.Introduction
Studentsinmiddleschoolarethefutureofourcountry.Thesituationoftheireducationmattersalottothedevelopmentofourcountry.Thusit’squiteimportanttoimprovetheireducationsituationincludingtheirstudyefficiency.However,themothertongueinfluencescanbeeasilytracedinallaspectsofsecondlanguagelearners'inter-language.Foreignlanguageteachingproceedswhenthelearneralreadymastershismothertongue.Therefore,bothintheforeignlanguageteachingtheoryandintheforeignlanguageteachingpractice,theinfluenceofthelearner'smothertongueisanunavoidablefactor.
Basedonthetheoryofpositivetransferoflanguage,thestudyandanalysisinthispapershowthatmothertongueplaysapositiveroleinsecondlanguageacquisitionandisanimportantfactortopromotesecondlanguageacquisition.Atthesametome,thispaperalsostudiesincurrentsituationofmothertongueusinginEnglishclass,andanalysesthereasonsandthespecificrequirementsofusingmothertongueinEnglishclassalsoconcludesaseriesofpracticalteachingstrategytomakegooduseofthepositivetransferofmothertongue.Forexample,tocreateamothertongueteachingenvironment,includethecreationofcampusenvironmentandtheinfiltrationoftheEnglishactivitiesafterclasstoencouragethestudentscontinuouslytospurthemspeakEnglishwithoutfearandspeakmoreortoinnovatethetraditionalEnglishclassroomteachingmethodstoincreaselearners’interestandefficiencyinEnglishclass.Forthisreason,thequalityandtheresultofEnglishclasscanbeobviouslyimproved.
2.SituationofMotherTongueUsageinEnglishClass
AlthoughthereisfiercedisputeofusingmothertongueinEnglishclassinmiddleschool,mothertongueisstillpopularinEnglishclassandfollowsaresomeresearchthatmothertongueisusedinMiddleschool.
AmountofestimatedChineseuseinthecurrentclassroom
Frequency
Validpercent
Cumulativepercent
Alot
17
11.7
11.7
Some
80
60.7
72.4
Verylittle
40
27.6
100.0
Total
145
100.0
TheresultsofthequestionnairesurveyandclassroomobservationindicatethatChinesewaswidelyusedintheclassroom.Byandlarge,theresultsaccordwithotherinvestigationsundertakeninChina.Hefoundthatonlytenpercentofthirty-fiveteachersfromteninstitutionsusedalmostexclusivelyEnglishthroughoutthelesson.AlthoughitisstillanopenissuewithregardtoaperfectratioofTLandmothertongueuseintheclassroom,itissafetoconcludethat"alot"ofChineseintheCEclassroomisnotadvisable.Atkinson,generallyinfavorofLluse,warnsagainstexcessivedependencyonit.HefearsthatthestudentsmightfeeltheyhavenotreallyunderstoodanyitemoftheTLuntilithasbeentranslated.Sun&YaowhoarguethatitisnecessarytoturntoChineseforclarityalsoadmitthattogiveinstructionsinEnglishhasalwaysbeentheirendeavor.
3.ApplicationofmothertongueinEnglishclass
3.1ReasonsforusingmothertongueinEnglishteachinginmiddleschool
TheuseofmothertongueisinevitableinEnglishteachinginmiddleschool.Inpsychology,nativetransferfunctionisinevitable.MostofthelearnersinChinabegintolearnasecondlanguageaftertheestablishmentofacompletenativelanguage.Theyhaveformedthehabitualmothertonguethinkingmodeandhavethestrongabilitytocommunicatewitheachotherbymothertongue.Wewillanalysisthingsbymothertonguewhenlearningforeignlanguageandusetheexperienceoflearningmothertonguetoguidetheirsecondlanguagelearning.Sothesecondlanguagesystemisbasedonthemothertongue.Mothertongueisinevitableinsecondlanguagelearning.Foreignlearningalwaysoccursinschoolinourcountry.Formoststudents,itisratherimpossibletolearnforeigninourChineseenvironment.Itmaybeagoodwaytolearnforeignwellbyproperlyusingournativelanguage.Iftheteacherssimplyusethetargetlanguagetoexplainintheclassroom,thatwouldmakethestudentsconfusedandatlastitwouldleadtothefailureoftheirEnglishlearning.Onthecontrary,iftheteachersappropriatelyusethemothertonguetoexplainforeignknowledgeintheclassroom,thestudentswouldmasterwhattheyhavelearnedinashorttimeaswellashaveagreatinterestlearnEnglishwell.Certainlytheeffectsofteachingwouldbeimproved.
Mothertonguewouldbetheimportantteachingresources.Insomecases,properlyusingofmothertonguewillgetthetwiceresultwithhalftheeffortofteachingeffects.Forexample,inthebeginningofforeignlearning,wecanuseChinesetodiscussthelearningmethodsandmakecomparisonsofthesetwolanguages.Atlast,weascertainourlearningmethods.Wemaycomeacrosssomeabstractconceptwords.Inthemiddleschoolclassroom,wecandirectlyuseChinesetoexplainsomespecializedvocabulariesliketechnologyterms.SomegrammaticalrulescanbefirstlyexplainedbyChinese,afteragreatquantityofexampleexercises,studentswouldmasterwhatthenhavelearnedquickly.Fortheimportantanddifficultpointsinstudies,teacherscanuseChinesetomakeemphasizesandensurethatthestudentsentirelymastertheknowledge.
3.2TheapplicationoflanguagetransferinEnglishteaching
3.2.1Thedefinitionoflanguagetransfer
Whenlearningaforeignlanguage,anindividualalreadyknowshismothertongue.Transferisatermusedbypsychologistsintheiraccountsofthewayinwhichpresentlearningisaffectedbypastlearning.Odlinhassuggestedthattransferistheinfluenceresultingfromthesimilaritiesanddifferencesbetweenthetargetlanguageandanyotherlanguagethathasbeenpreviouslyacquired.Insecondlanguagelearning,thisphenomenonisaverygeneralpsychologicalprocess-thatofrelyingonpriorknowledgetofacilitatenewlearning.Forthefirstplace,beforelearningaforeignlanguage,theexperienceofthelearnerisacquiredandpreservedthroughhisnativelanguage,sotheseexperienceswillbeusedfortheforeignlanguagelearning.Forthesecond,thenativelanguageservesasatoolfortheforeignlanguagelearningandtheknowledgeandskillofthenativelanguagewillbetransferredtotheforeignlanguageunconsciously.Sincethereareequivalents,similaritiesanddifferencesbetweenthenativeandtheforeignlanguageinlinguisticstructure,socialcultureandlogicthought,theformsoftransferduringtheprocessoflearningaredifferent,includingpositiveandnegativetransfer.
Weget“negativetransfer”or“interference”whenthetwolanguageshavesimilarityanddifference.Inthiscase,first-language-inducederrorsoccur.Forinstance,
(1)A:
你昨天没有来吗?
B:
是的(我昨天没有来)).
(2)A:
Didn'tyoucomeyesterday?
B:
Yes(Icameyesterday).
ChineseandEnglishhavethesamereplyformstonegativeinterrogation,butthetworepliesexpressdifferentmeanings.Inthiscase,theChinesestudenttendstousethemodeofexpressionofhismothertongueinsteadofthatofEnglish,thus,thenegativetransferhappens.TheEnglishlearnershouldgetridofChinesewaysofthinkingandtrytocombinetheformwiththemeaningandmodeofexpressioninEnglish.Onetaskofteachingistopreventsuchkindofinterferenceofmothertongue.Manyexperimentshaveprovedthatnegativetransferisingeneraltemporary,andcanbepreventedbytrainingandlearning.
Weget“positivetransfer”or“facilitation”whensomecharacteristicsofmothertonguearesimilartoorequivalenttothetargetlanguage.Itbenefitstheforeignlanguagelearning.Forinstance,thebasicwordorderofChineseandEnglishisthesame:
Sentence=Subject+Verb+Object.Inthiscase,ChinesestudentscanconstructacorrectsentencebytheversionofChinesewordorder.
(3)这个好消息使她高兴。
(4)Thegoodnewsmadeherhappy.
Wecanconcludefromtheabovethatthenative
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 林博生 论文格式