对外贸易合同范本.docx
- 文档编号:5958219
- 上传时间:2023-01-02
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:22.42KB
对外贸易合同范本.docx
《对外贸易合同范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对外贸易合同范本.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
对外贸易合同范本
对外贸易合同范本
【篇一:
外贸合同范本】
外贸合同contract
编号:
no:
日期:
date:
签约地点:
signedat:
卖方:
sellers:
地址:
address:
邮政编码:
postalcode:
电话:
tel:
传真:
fax:
买方:
buyers:
地址:
address:
邮政编码:
postalcode:
电话:
tel:
传真:
fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
theselleragreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow.
1货号articleno.
2品名及规格descriptionspecification
3数量quantity
4单价unitprice
5总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
totalamount
with_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.6生产国和制造厂家countryoforiginandmanufacturer
7包装:
packing:
8唛头:
shippingmarks:
9装运期限:
timeofshipment:
10装运口岸:
portofloading:
11目的口岸:
portofdestination:
12保险:
由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
insurance:
tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.
13付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。
信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
payment:
byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisiblel/ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinchinauntil15daysafter
theaforesaidtimeofshipment.tjel/cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.
14单据:
documents:
15装运条件:
termsofshipment:
16品质与数量、重量的异义与索赔:
quality/quantitydiscrepancyandclaim:
17人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。
但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
forcemajeure:
eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.however,thepartyaffectedbytheeventofforcemajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.
18仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。
若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。
该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。
仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
arbitration
alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheforeigntradarbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
19备注:
remark:
卖方:
sellers:
买方:
buyers:
签字:
signature:
签字:
signature:
【篇二:
对外贸易合同(中英文版)】
contractno.:
lyls-01-20121228
日期:
2011-12-28
date:
2011-12-28
签约地点:
place:
ziyang,china合同contract合同号:
买方:
thebuyers:
sichuanlianyoutextileindustrycorporation(lmt)
generalmanager:
huangde
卖方:
thesellers:
germantextilemachinerycompany
salesmanager:
davidpaul
本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守
thiscontractismadebyandbetweenthebuyerandtheseller:
wherebythebuyerandtheselleragreetotheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedbelow:
1.商品名称和规格
nameofcommodityandspecification
nameofcommodity:
flexiblerapierloom抗扰箭杆织布机
specifications:
mig,德国最新生产mig型号
quantity:
50.00sets
unitprice:
usd$150000.00/setcif5%shanghai,china
totalvalue:
usd$7500000.00
2.原产国及制造厂商:
countryoforiginmanufacturer:
germany
3.装运期限:
shippingdate:
notlaterthanmar30,2013
4.装运口岸:
portofloading:
hamburgergermany
5.到货口岸:
portofdestination:
shanghai,china
6.付款条件:
termsofpayment:
100%ofthetotalvaluewillbepaidbyl/cat90daysatsight.
7.包装:
需用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由包装不良
所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。
packing:
thepackagesshouldbesuitableforlongdistancefreighttransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.thesellersshallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellers.
8.装运条款:
卖方保证按时将合同所述货物运往买方港口。
termsofshipment:
thesellershallshipthegoodswithintheshippingdatefromtheportofshipmenttotheportofdestination.transshipmentisnotallowedwithoutthebuyer’sconsent.
9.装运通知:
货物全部装船后,卖方将于10个工作日内将合同编号、商品名称、数量、
毛重、发票金额、船名和开船日期传真通知买方。
shippingadvice:
thesellershallwithin10workingdaysafterthecompletionoftheloadingofthegoodsadvisebyfaxthebuyersofthecontractno.,commodity,quantity,invoicevalue,grossweight,nameofvesselanddateofsailing.
10.保险:
insurance:
insuranceshallbecoveredbythesellerfor110%oftheinvoicevalueagainstadditionalrisksandstrikerisks11.检验:
inspection卖方须在装运前15日委托德国机械进出口检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托中国进出口货物检验机构进行检验。
thesellershallhavethegoodsinspectedby15daysbeforetheshipmentandhavetheinspectioncertificateissuedbygermanmachineryi/einspectionbureau.thebuyermayhavethegoodsreinspectedbychinai/einspectioncorporationshanghaibranchafterthegoodsarrivedatthedestination.
12.索赔:
货物到达买方后,买方应向中国进出口商品检验检疫局申请对质量、规格、数量
进行初步检验,并出具检验证明书,如发现货物品质、规格、数量与合同不符,除保险公司或船运公司应负责的以外,买方在货到90天内有权换货或索赔,一切费用(如商检费、相关的运费、保险费etc)由卖方承担。
12.仲裁:
凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。
如不能解决,则应申请进行仲裁。
仲裁将在中国贸易促进委员会仲裁委员会进行。
其做出的裁决是最终的,买卖双方均应受其约束,任何一方不得向法院或其他机关申请变更。
仲裁费用由败诉方负担。
arbitration:
alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiation,incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiations,thecaseunderdisputeshallbesubmittedforarbitrationtothechinaeconomicandtradearbitrationcommissionbeijinginaccordancewiththeprovisionalrulesofprocedurespromulgatedbythesaidarbitrationcommission.theawardofthearbitrationshallbefinalandbindinguponbothpartiesforrevisingthedecision.thearbitrationfeeshallbebornebythelosingpart.
13.不可抗力:
由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方,但
卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具的事故证明用空邮寄交卖方为证。
forcemajeure:
thesellershallnotbeheldresponsibleforanydelayindeliveryornon-deliveryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.however,thesellershalladvisethebuyerimmediatelyofsuchoccurrenceandwithin14daysthereafter,thesellershallsendbyairmailtothebuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbythecompetentgovernmentauthoritiesoftheplacewheretheaccidentoccursasevidencethereof.
14.附加条款:
本合同一式二份买卖双方各执一份。
supplementsandotherterms:
thiscontractismadeintwooriginals,oneoriginaltobeheldbyeachparty.theoriginalpieceshavethesamelaweffecttoeachparty.allthedisputeswouldbesolvedbythebuyerwithinthepeople’scourtofsichuanprovinceaccordingtothecontractlawofprc.
【篇三:
进出口贸易合同范本】
合同号:
no.
日期:
date:
合同
contract
买方:
青岛荣通信和国际贸易有限公司
qingdaogloryunittradeco.,ltd
卖方:
圣欧国际有限公司
thesellers:
sensointernationallimited
+852-********
双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
thesellersagreetosellandthebuyersagreetobuytheunder-mentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
2.包装:
货物应装在适宜长途运输并且能适应气候变化、防湿、防震、防锈的纸箱(木箱)中。
由于包装不良所引起的任何损失,或由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方都应承担一切损失和相关费用。
包装箱内应放置一整套操作指南。
packing:
tobepackedincarton(s)orwoodencase,suitableforlongdistancetransportationandtochangeofclimate,wellprotectedagainstmoistureandshocks.thesellersshallbeliableforanydamageofthecommodityandexpensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrustattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellersinregardtothepacking.onefullsetofoperationinstructionsconcernedshallbeenclosedinthecase(s).
3.装箱标志:
卖方应在每件商品包装上用不褪色油墨标明件号、毛重、净重、尺码和如下字样:
“切勿受潮”、“小心轻放”、“此端向上”等:
shippingmark:
thesellersshallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:
“keepawayfrommoisture”,“handlewithcare”,“thissideup”,etc.,
4.装运期限:
收到货款60timeofshipment:
within60daysafterreceiptoft/t.5.装运口岸:
郑州保税库。
portofloading:
zhengzhoubondedwarehouse6.目的口岸:
郑州
portofdestination:
zhengzhou7保险:
由卖方承担。
insurance:
tobecoveredbytheseller.8.付款条件:
100%t/t
termsofpayment:
100%t/t9.单据document:
1)、发票两份,注明合同号及合同中其它细节.。
commercialinvoicein2copiesindicatingcontractnumberandmakingoutindetailsasperrelativecontract.
2)、两份由卖方出具的装箱单,注明毛、净重、尺码和所装货物的品名数量。
packinglistin2copiesissuedbythesellers.duplicatewithindicationofbothgrossandnetweights,
measurementsandquantityofeachitempacked3)、由制造厂(卖方)签发的质量、数量证明书各两份。
certificateofqualityandquantity,eachinduplicate,issuedbythemanufacturers(sellers).10.包装证明:
熏蒸证明并在外包装上加施ippc标识(如为木箱包装)或非木质包装证明。
packingcertificate:
beneficiaryscertificatecertifyingthatthewoodpackagingmaterialsinthisshipment
havebeentreatedandofficiallymarkedippcorbeneficiaryscertificateofno-woodpackingmaterials.
11.装运通知:
卖方在货物装运后,应在两天内将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、和起运日期用传真通知买方。
shippingadvice:
thesellersshallwithin2daysuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisebyfaxtothebuyersofthecontractno.,commodity,quantity,grossweight,invoicedvalue,anddateofdispatch.12.品质保证guaranteeofquality:
保证货物系全新,未曾用过,并完全符合本合同规定的质量、规格和性能。
thesellersshallguaranteethatthegoodsarebrandnew,unusedandcorrespondinallrespectswiththequality,speci
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 对外贸易 合同范本