药品英文说明书翻译.docx
- 文档编号:5937890
- 上传时间:2023-01-02
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:26.46KB
药品英文说明书翻译.docx
《药品英文说明书翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《药品英文说明书翻译.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
药品英文说明书翻译
药品英文说明书翻译
篇一:
英语药品说明书的翻译
英语药品说明书的翻译
英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1.PakageInsert(Insert)说明书2.DrugName(Medicine)药品名称
3.Description性状4.Action作用
5.Indication适应症6.Contraindications禁忌症
7.Precaution注意事项8.SideEffects副作用
9.DosageandAdministration剂量和用法10.Dacking包装
11.Expiry失效期12.ManufactringDate(Manu.date)出厂日期
13.Reference参考文献
药品名称
一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○R的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。
○R=Recive
在药品之后有时Issuedto(for)theMedicalprofessiononly短语,意:
仅供医界参考。
R例:
Mobic○Issuedto(for)themedicalprfession.
二、译法:
分四种译法
1.音译:
按英语读音用相应的汉字译出
例:
Mobic莫比可Rifampicin利福平
2.意译:
按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语
例:
Streptomycine是由Strepto和mycine组成,其中Strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:
链霉素。
因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。
Nitroglycerine由Nitro(硝基)+glycer(本文来自:
WWW.xiaocaoFanwEn.cOM小草范文网:
药品英文说明书翻译)in(甘油)组成,则意为硝酸甘油Aminophylline由Amino+phylline译:
氨茶碱
3.音意并译:
按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。
例:
Kanamycine由Kama(卡那)+mycine(霉素)组成,按前音后的方法,译为卡那霉素。
Gentamycine由Genta+mycine译为庆大霉素。
4.谐意译法:
按英语发音,用相应的汉语的音译出,尽可能用汉字表达出药品的作用。
例:
Reserpine利血平
药品的性状Description
药物性状包括:
化学结构,理化性质,药理特性及作用等。
1.化学结构:
有专业书刊、文献、专业资料可查。
国内:
《新编药物学》《实用抗菌药物学》
《英汉化学化工词汇》《英汉医学词汇》
国外:
ChemicalAbstracts《美国化学文摘》
Britishpharmacopoeia(B.P)《英国药典》
u.spharmarcopoeira(U.s.p)《美国药典》
2.理化性状和药理作用:
常用英文词汇有20种:
1.colour颜色2.taster味道3.smell气味
4.solubility溶解度position成份6.ingredients主要成份
7.formule分子式8.molecularweight分子量
9.description性状10.property性质
11.chemicalpropenty化学特征12.pharmacologicalpropenty药理特性
13..pharmacologicalaction药理作用14.pharmacology药理
15.modeofaction作用方式16.action作用17.activity活性
18.advantage优点19.feature特点20.potency药效
例:
Lobelineventsastimulanteffectsonthecentralnervoussystem.
洛贝林对中枢神经系统有兴奋作用。
适应范围(症)Indications
此项是说明书的重点内容,应准确理解,主要是讲对哪些细菌、病毒、疾病、症状有治疗效果或无效,尽量多记忆,也可查阅有关的专业词汇,以求准确无误。
表示方法:
1.Indication适应症2.Condication适应症3.Use用途
4.Majorindication主要适应症5.Actionanduse作用和用途
6.Principalindication主要适应症
例:
1.?
beusedfor(in)thetreatmentof?
?
用于治疗?
Cedilanidisusedforthetreatmentofallformsofheantfailure.
类似的句型:
?
beemployed
?
beindicated
?
beintendedforthetreatmentof?
?
berecommended
?
besuggested
2.?
beeffectivefor(in)?
对?
有效
Thetabletsareeffectivefortheallformsoffevor.
相似的句型:
?
beavailablefor?
;?
holdgoodfor?
3.?
beeffectiveagainst?
对?
有抗力
Thisdrugiseffectiveagainstvariouskindsofbacteria
相似的句型:
?
bebactericidal?
against?
?
beactive
4.?
have(has)?
actionagainst?
对?
有?
作用
Thisantibiotichasstrongantibacterialactionagainstgram-positiveandgram-negativebacteria.
相似的句型:
?
possesses?
?
manifests?
?
shows?
actionagainst?
?
displays?
?
exerts?
剂量和用法
一、英语表示方法:
用法:
AdministrationMethodforadministrationHowtouse
DirecctionDirectionforuseModeofapplication
Posology剂量Dinicapplication临床应用
Dosage
二、用法中“日”、“次”、“小时”、“公斤”(磅)、体重的译法:
1.Daily.perday.Aday.Everyday每日
2.Every8hour
8hoursapart每隔?
?
小时
Eight-hourly
Atintervalsof8hours
3.Oncedaily(aday)(q.d)
Twicedaily(aday)表示不等时用(bid)
Threetimesdaily(aday)(tid)
Fortimesdaily(aday)(qid)
Everyotherday每隔天一次(q.o.d)
Everysecondday
4.Perkiloofbodyweightdaily
PerKgofbodyweightdaily每天每公斤体重
mg/Kg/day(mg.Kg-1.day-1)
Perpoundbodyweightdaily每天每磅体重
Persquaremeterofbodysurface每平方米体表面积
5.分?
次句型:
?
bedividedinto?
分为?
(1).?
bedividedintothreeeight-hourlydoses分为3份,每八小时一次
(2).?
bedividedintodoseseveryfourhours分为若干份,每4小时一次
(3).?
bedividedintotwodailyinfusious每天分2份输注
(4).Intwoorthreeequallydivideddoses分为2或3等份
(5)2gperdayin2equallydivideddoses每天2克,分为2等份
6.Onceaweek一周一次;Twiceaweek一周二次;
Threetimesaweek一周三次
注意:
说明书上的剂量后面紧接着是“每天几次”,指的是每次的剂量,例:
Two
tabeletsthreetimesaday(daily)指的是一次2片的剂量,凡后面紧接着是“分?
份”,则指的是每日的剂量,例:
Thistabletdividedintothreeeight
-hourlydoses,指的是一天一片的剂量,即一片分为三份,每8小时一次。
又例:
100unitstwicedaily每天2次,一次100单位(即每天200单位);
OneortwotabletsperKgbodyweightintwodivideddose.
每公斤体重用1-2片,分为2等份给药。
(1-2片指的是一天的剂量)。
三、给药途径:
英语表达如下:
orally口服intracerebrospinally脑脊管水腔给药parenterally肠道外给药rectally直肠内给药
intramuscularly肌注subconjunctirally结膜下给药
intravenously静注loeally局部给药intratheeally鞘内给药sublinqually舌下给药intrapleurally胸膜腔内给药intragluteally臀肌内给药
intraperitoneally腹膜腔内给药submucously粘膜下给药
intraarterially动脉内给药
四、给药对象:
adult成年人children(school-agechildren)儿童(学龄儿童)infants幼儿babies(newbornbabies)婴儿(新生儿)women妇女senilepatient(Gerontalpatient)老年人
常见的英语表达法:
?
shouldbeadministered?
例:
Themedicineshouldbeadministeredaftermeals.本药应该饭后服用。
相似的表达法还有:
?
shouldbeinjected?
;?
shouldbegiven?
;?
shouldbeswalled?
.
给药方式有时用:
Itisadvisabletogive?
最好给?
例:
Itisadvisabletogive100mgevery8hours最好是每8小时给100mg.
相似的表达法还有:
Itisbetter
besttogive
preferable
recommended
注意事项
是说明书中的重点内容,应准确理解。
篇二:
药品说明书英文翻译
英语药品说明书的翻译
英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1.pakageinsert(insert)说明书2.drugname(medicine)药品名称
3.description性状4.action作用
5.indication适应症6.contraindications禁忌症
7.precaution注意事项8.sideeffects副作用
9.dosageandadministration剂量和用法10.dacking包装
11.expiry失效期12.manufactringdate(manu.date)出厂日期
13.reference参考文献
药品名称
一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。
○r=recive
在药品之后有时issuedto(for)themedicalprofessiononly短语,意:
仅供医界参考。
r例:
mobic○issuedto(for)themedicalprfession.
二、译法:
分四种译法
1.音译:
按英语读音用相应的汉字译出
例:
mobic莫比可rifampicin利福平
2.意译:
按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语
例:
streptomycine是由strepto和mycine组成,其中strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:
链霉素。
因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。
nitroglycerine由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油aminophylline由amino+phylline译:
氨茶碱
3.音意并译:
按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。
例:
kanamycine由kama(卡那)+mycine(霉素)组成,按前音后的方法,译为卡那霉素。
gentamycine由genta+mycine译为庆大霉素。
4.谐意译法:
按英语发音,用相应的汉语的音译出,尽可能用汉字表达出药品的作用。
例:
reserpine利血平
药品的性状description
药物性状包括:
化学结构,理化性质,药理特性及作用等。
1.化学结构:
有专业书刊、文献、专业资料可查。
国内:
《新编药物学》《实用抗菌药物学》
《英汉化学化工词汇》《英汉医学词汇》
国外:
chemicalabstracts《美国化学文摘》
britishpharmacopoeia(b.p)《英国药典》
u.spharmarcopoeira(u.s.p)《美国药典》
2.理化性状和药理作用:
常用英文词汇有20种:
1.colour颜色2.taster味道3.smell气味
7.formule分子式8.molecularweight分子量
9.description性状10.property性质
11.chemicalpropenty化学特征12.pharmacologicalpropenty药理特性
13..pharmacologicalaction药理作用14.pharmacology药理
15.modeofaction作用方式16.action作用17.activity活性
18.advantage优点19.feature特点20.potency药效
例:
lobelineventsastimulanteffectsonthecentralnervoussystem.洛贝林对中枢神经系统有兴奋作用。
适应范围(症)indications
此项是说明书的重点内容,应准确理解,主要是讲对哪些细菌、病毒、疾病、症状有治疗效果或无效,尽量多记忆,也可查阅有关的专业词汇,以求准确无误。
表示方法:
1.indication适应症2.condication适应症3.use用途
4.majorindication主要适应症5.actionanduse作用和用途
6.principalindication主要适应症
例:
1.?
beusedfor(in)thetreatmentof?
?
用于治疗?
cedilanidisusedforthetreatmentofallformsofheantfailure.类似的句型:
?
beemployed
?
beindicated
?
beintendedforthetreatmentof?
?
besuggested
2.?
beeffectivefor(in)?
对?
有效
thetabletsareeffectivefortheallformsoffevor.
相似的句型:
?
beavailablefor?
;?
holdgoodfor?
3.?
beeffectiveagainst?
对?
有抗力
thisdrugiseffectiveagainstvariouskindsofbacteria
相似的句型:
?
bebactericidal?
against?
?
beactive
4.?
have(has)?
actionagainst?
对?
有?
作用
thisantibiotichasstrongantibacterialactionagainstgram-positiveandgram-negativebacteria.
相似的句型:
?
possesses?
?
manifests?
?
shows?
actionagainst?
?
displays?
?
exerts?
剂量和用法
一、英语表示方法:
用法:
administrationmethodforadministrationhowtouse
direcctiondirectionforusemodeofapplication
posology剂量dinicapplication临床应用
dosage
二、用法中“日”、“次”、“小时”、“公斤”(磅)、体重的译法:
1.daily.perday.aday.everyday每日
2.every8hour
8hoursapart每隔?
?
小时
eight-hourly
atintervalsof8hours
3.oncedaily(aday)(q.d)
twicedaily(aday)表示不等时用(bid)
threetimesdaily(aday)(tid)
fortimesdaily(aday)(qid)
everyotherday每隔天一次(q.o.d)
everysecondday
4.perkiloofbodyweightdaily
perkgofbodyweightdaily每天每公斤体重
mg/kg/day(mg.kg-1.day-1)
perpoundbodyweightdaily每天每磅体重
persquaremeterofbodysurface每平方米体表面积
5.分?
次句型:
?
bedividedinto?
分为?
(1).?
bedividedintothreeeight-hourlydoses分为3份,每八小时一次
(2).?
bedividedintodoseseveryfourhours分为若干份,每4小时一次
(3).?
bedividedintotwodailyinfusious每天分2份输注
(4).intwoorthreeequallydivideddoses分为2或3等份
(5)2gperdayin2equallydivideddoses每天2克,分为2等份
6.onceaweek一周一次;twiceaweek一周二次;
threetimesaweek一周三次
注意:
说明书上的剂量后面紧接着是“每天几次”,指的是每次的剂量,例:
twotabeletsthreetimesaday(daily)指的是一次2片的剂量,凡后面紧接着是“分?
份”,则指的是每日的剂量,例:
thistabletdividedintothreeeight
-hourlydoses,指的是一天一片的剂量,即一片分为三份,每8小时一次。
又例:
100unitstwicedaily每天2次,一次100单位(即每天200单位);
oneortwotabletsperkgbodyweightintwodivideddose.
每公斤体重用1-2片,分为2等份给药。
(1-2片指的是一天的剂量)。
三、给药途径:
英语表达如下:
orally口服intracerebrospinally脑脊管水腔给药parenterally肠道外给药rectally直肠内给药
intravenously静注loeally局部给药intratheeally鞘内给药sublinqually舌下给药intrapleurally胸膜腔内给药intragluteally臀肌内给药
intraperitoneally腹膜腔内给药submucously粘膜下给药
intraarterially动脉内给药
四、给药对象:
adult成年人children(school-agechildren)儿童(学龄儿童)infants幼儿babies(newbornbabies)婴儿(新生儿)women妇女senilepatient(gerontalpatient)老年人
常见的英语表达法:
?
shouldbeadministered?
例:
themedicineshouldbeadministeredaftermeals.本药应该饭后服用。
相似的表达法还有:
?
shouldbeinjected?
;?
shouldbegiven?
;?
shouldbeswalled?
.
给药方式有时用:
itisadvisabletogive?
最好给?
例:
itisa
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 药品 英文 说明书 翻译