买卖合同英语.docx
- 文档编号:584182
- 上传时间:2022-10-11
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:28.28KB
买卖合同英语.docx
《买卖合同英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《买卖合同英语.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
买卖合同英语
篇一:
买卖合同(中英文对照)
fib备件采购合同
fibpurchasecontract
买方:
thebuyer:
co.,ltd
地址:
add:
tel:
fax:
theseller:
add:
tel:
fax:
1.本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:
ciftermsasperincoterms2010
cif条款按《2010年国际贸易术语解释通则》规定
2.制造国别和厂商countryoforiginandmanufacturers:
3.运输方式:
meansoftransportation
空运运输至成都
theshipmentshallbemadebyairincontainertochengduport
4.交货期限termofdelivery:
签订合同后4至6周内交货.allow4-6weeksfordeliveryaftercontractsigned.
5.出运口岸portofshipment:
antwerp安特卫普
6.包装:
packing:
包装为牢固的新木箱,适合长途运输,防湿、防锈、耐搬运。
由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用.木质包装须经热处理并附有ippc标志。
tobeadequatelypackedinnewstrongwoodencasessuitableforlongdistancetransportationandwellprotectedagainstdampness,rustandroughhandling.thesellershallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproper
packingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheseller,andinsuchcaseorcasesanyandallexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheseller.thewoodenpackagesmustbeheattreatedandbear“ippc”signonthesurface.
7.运输标志:
shippingmark:
卖方应在每件包装上用不退色油墨标刷:
箱号,外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字样,并注有下列运输标志:
thesellershallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,measurementandthewordings:
keepawayfrommoistureetc.andtheshippingmark:
8.付款条件termsofpayment:
电汇付款:
在发货前收到卖方提供的发货通知、发票、装箱单扫描件,通过电汇的方式支付合同金额的100%(***)byt/t:
100%ofthecontractvalue(eur***)willbepaidbyt/tbeforeshipmentwhenthebuyergetthecopysofdeliverynote、invoiceandpackinglist.
(1)运输单据,一份正本两份副本。
运输单据上要注有“运费已付”、合同号和唛头。
transportdocumentinoneoriginalandtwocopiesmarkedfreightprepaid,contractnumberandshippingmarks.
(3)保险单或保险证明书2份,注明投保一切险。
insurancepolicyorcertificatein2copies,coveringallrisks.
(4)由制造商签发的装箱单一份原件两份复印件。
packinglistissuedbythemanufacturerin1originaland2copies.
(5)由制造商签发的质量证明书一份原件一份复印件。
certificateofqualityissuedbythemanufacturerin1originaland1copy.
(6)由制造商签发的数量证明书一份原件一份复印件。
certificateofquantityissuedbythemanufacturerin1originaland1
copy.
(7)在货物装运后,由卖方通知买方装运内容的传真复印件一份。
acopyoffaxtothebuyeradvisingparticularsofshipment
immediatelyaftershipmentismade.
(8)制造商签发的原产地证明一份certificateofcountryoforiginissuedbymanufacturerinoneoriginal.
(9)由制造商出具的木质包装已经热处理并带有ippc标识的证明原件一份。
manufacturer’sstatementwoodmeetsandisstampedwithippcmark.inoneoriginal.
10.技术资料:
technicaldocuments:
发货时,卖方应将英文技术资料一整套与货物一起装运,运交买方.
11.装运通知:
shippingadvice:
货物全部装仓后,卖方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、快递公司名称及快递单号通知买方。
12.交货延迟:
delaydelivery:
如果出现延迟交货,卖方应按照每延迟一天支付合同金额的1‰的标准向买方支付罚金。
但此罚金不得超过迟交货物总价的5%;如果该延迟达到三十天,并且买方未给予宽限期限,则买方有权利撤销该合同,卖方需支付合同金额的3%作为罚金,并在三个工作日内全额退款。
incasethatadelayofgoodsdeliveryoccurs,sellershallpay1‰ofthecontractpriceofdelayedequipmentaspenaltyforeverysingleday’sdelay.thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthecontractamount.ifadelaydeliverylastsmorethan30days(include30days)withoutthegraceperiodbuyermaygrant,buyershallhavetherighttocancelthiscontract,thesellershallpayapenaltyof3%ofthecontractamountandprovideafullrefundwithin3workingdays.
13.质量保证和知识产权保证:
guaranteeofquality&patent
卖方保证所订设备系用最好的材料和工艺制造,全新的未曾使用过的并完全符合本合同规定的质量规格要求。
质量保证期
为验收日起的十二个月或货物运至目的地之日起的十五个月,取短者。
卖方应赔偿买方由于卖方销售的产品侵犯他人专利、外观设计、商标、著作权等知识产权而使买方遭受的各种损失(包括由此而产生的诉讼费用)。
trademark,service-mark,copyrightorotherintellectualpropertyrightswhicharisefromthegoodssuppliedhereunderoranyuseorresalebythebuyerofsuchgoods.
14.检验和索赔claims:
在货物到达目的港90天内,如发现质量、数量或规格不符合合同的条款,买方将有权根据中国商品检验局签发的检验证书向卖方索赔。
卖方收到买方索赔通知后,如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。
anyandallclaimsshallberegardedasacceptedifthesellerfailstoreplywithin30daysafterreceiptofthebuyersclaim.
15.索赔解决办法:
settlementofclaims:
如货物不符合本合同规定应由卖方负责;同时如买方按照本合同第14条、第13条的规定在索赔期限或质量保证期内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式之一理赔:
incasethesellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebythebuyerswithintheperiodofclaimorqualityguaranteeperiodasstipulatedinarticles14andarticle13ofthiscontract,thesellershallsettletheclaimupontheagreementofthebuyersinoneofthefollowingways:
a.同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切费用,包括运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸费以及为保管退货而发生的一切其它必要费用。
a.agreetotherejectionofthegoodsandrefundtothebuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearallexpensesinconnectiontherewithincludingfreight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallother,necessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.
b.按照货物的疵劣程度,损坏的范围,将货物贬值。
b.devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamage
c.调换有瑕疵的货物.换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能.卖方并负担因此
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 买卖合同 英语