里格斯诉帕尔默案判决书.docx
- 文档编号:5766185
- 上传时间:2023-01-01
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:32.61KB
里格斯诉帕尔默案判决书.docx
《里格斯诉帕尔默案判决书.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《里格斯诉帕尔默案判决书.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
里格斯诉帕尔默案判决书
里格斯诉帕尔默案判决书
(中英文对照,初定稿)
(赵玉增译李鸻校)
RIGGSV.PALMERCourtofAppealsofNewYork,1889
里格斯诉帕尔默案,纽约上诉法院,1889年。
RightsofLegatees-MurderofTestator
有关继承人杀害立遗嘱人有无继承权的问题。
ThelawofNewYorkrelatingtotheprobateofwillsandthedistributionsofestateswillnotbeconstruedsoastosecurethebenefitofawilltoalegateewhohaskilledthetestatorinordertopreventarevocationofthewill.GRAYandDANFORTH,JJ.,dissenting.
纽约州关于遗嘱检验和分割遗产的法律,不能被解释成继承人为阻止立遗嘱人撤销遗嘱,可以通过杀害立遗嘱人的方式来获得遗嘱利益。
——格雷和丹佛斯法官,有不同意见。
Appealfromsupremecourt,generalterm,thirddepartment.
上诉来自纽约州最高法院,普通审期,第三法庭。
LeslieWRussell,forappellants.W.M.Hawkinsforrespondents.
莱斯里·W·茹塞尔为上诉人辩护;W·M·豪肯斯为被上诉人辩护。
EARL,J.onthe13thdayofAugust1880,FrancisB.Palmermadehislastwillandtestament,inwhichhegavesmalllegaciestohistwodaughters,Mrs.RiggsandMrs.Preston,theplaintiffsinthisaction,andtheremainderofhisestatetohisgrandson,thedefendantElmerE.Palmer,subjecttothesupportofSusanPalmer,hismother,withagiftovertothetwodaughters,subjecttothesupportofMrs.PalmerincaseElmershouldsurvivehimanddieunderage,unmarried,andwithoutanyissue.Thetestator,atthedateofhiswill,ownedafarm,andconsiderablepersonalproperty.Hewasawidower,andthereafter,inMarch,1882,hewasmarriedtoMrs.Bresee,withwhom,beforehismarriage,heenteredintoanantenuptialcontract,inwhichitwasagreedthatinlieuofdowerandallotherclaimsuponhisestateincaseshesurvivedhimsheshouldhavehersupportuponhisfarmduringherlife,andsuchsupportwasexpresslychargeduponthefarm.Atthedateofthewill,andsubsequentlytothedeathofthetestator,Elmerlivedwithhimasamemberofhisfamily,andathisdeathwas16yearsold.Heknewoftheprovisionsmadeinhisfavorinthewill,and,thathemightpreventhisgrandfatherfromrevokingsuchprovisions,whichhehadmanifestedsomeintentiontodo,andtoobtainthespeedyenjoymentandimmediatepossessionofhisproperty,hewillfullymurderedhimbypoisoninghim.Henowclaimstheproperty,andthesolequestionforourdeterminationis,canhehaveit?
厄尔法官:
1880年8月13日,富朗西斯·帕尔默立下一份遗嘱,遗嘱约定他的两个女儿——里格斯和普瑞斯顿,即该案的原告,只能继承其遗产中很少的一部分;剩余大部分遗产由其孙子——即该案的被告埃尔默·帕尔默继承,他的天赋超过两个女儿,被告埃尔默·帕尔默由其母亲苏珊·帕尔默抚养。
但如果被告埃尔默·帕尔默比祖父富朗西斯·帕尔默活得长,而在未成年时死去且未结婚,又不存在其它争议的话,则遗产归帕尔默夫人所有。
富朗西斯·帕尔默在立遗嘱时,拥有一座农场和一笔可观的个人财产,他曾是一个鳏夫,在1882年3月与伯瑞斯夫人结婚,婚前签署了一份协议,约定一旦伯瑞斯夫人后于富朗西斯·帕尔默去世,则由伯瑞斯夫人照管农场、管理财产直至去世。
被告埃尔默自订立遗嘱时起,一直作为家庭中的一员与富朗西斯·帕尔默一家生活在一起,直至其去世,时年埃尔默16岁。
被告埃尔默知道遗嘱的内容,推测祖父有可能改变遗嘱,且有迹象表明祖父也试图改变遗嘱,为了阻止祖父改变遗嘱,尽快获得遗产,埃尔默毒死了祖父。
现被告埃尔默主张获得遗产,我们需要明确的唯一问题是——他能获得遗产吗?
Thedefendantssaythatthetestatorisdead;thathiswillwasmadeindueform,andhasbeenadmittedtoprobate;andthatthereforeitmusthaveeffectacordingtotheletterofthelaw.Itisquitetruethatstatutesregulatingthemaking,proof,andeffectofwillsandthedevolutionofproperty,ifliterallyconstrued,andiftheirforceandeffectcaninnowayandundernocircumstancesbecontrolledormodified,givethispropertytothemurderer.Thepurposeofthosestatuteswastoenabletestatorstodisposeoftheirestatestotheobjectsoftheircountyatdeath,andtocarryintoeffecttheirfinalwisheslegallyexpressed;andinconsideringandgivingeffecttothemthispurposemustbekeptinview.Itwastheintentionofthelaw-makersthatthedoneesinawillshouldhavethepropertygiventothem.Butitnevercouldhavebeentheirintentionthatadoneewhomurderedthetestatortomakethewilloperativeshouldhaveanybenefitunderit.Ifsuchacasehadbeenpresenttotheirminds,andithadbeensupposednecessarytomakesomeprovisionoflawtomeetit,itcannotbedoubtedthattheywouldhaveprovidedforit.Itisafamiliarcanonofconstructionthatathingwhichiswithintheintentionofthemakersofastatuteisasmuchwithinthestatuteasifitwerewithintheletter;andathingwhichiswithintheletterofthestatuteisnotwithinthestatuteunlessitbewithintheintentionofthemakers.Thewritersoflawsdonotalwaysexpresstheirintentionperfectly,buteitherexceeditorfallshortofit,sothatjudgesaretocollectitfromprobableorrationalconjecturesonly,andthisiscalled"rationalinterpretation";andRutherford,inhisInstitutes,(page420)says:
"Wherewemakeuseofrationalinterpretation,sometimeswerestrainthemeaningofthewritersoastotakeinless,andsometimesweextendorenlargehismeaningsoastotakeinmore,thanhiswordsexpress."Suchaconstructionoughttobeputuponastatuteaswillbestanswertheintentionwhichthemakershadinview....Manycasesarementionedwhereitwasheldthatmattersembracedinthegeneralwordsofstatutesneverthelesswerenotwithinthestatutes,becauseitcouldnothavebeentheintentionofthelaw-makersthattheyshouldbeincluded.Theyweretakenoutofthestatutesbyanequitableconstruction;anditissaidinBacon:
"Byanequitableconstructionacasenotwithintheletterofastatuteissometimesholdentobewithinthemeaning,becauseitiswithinthemischiefforwhicharemedyisprovided.Thereasonforsuchconstructionisthatthelaw-makerscouldnotsetdowneverycaseinexpressterms.Inordertoformarightjudgmentwhetheracasebewithintheequityofastatute,itisagoodwaytosupposethelaw-makerpresent,andthatyouhaveaskedhimthisquestion:
Didyouintendtocomprehendthiscase?
Thenyoumustgiveyourselfsuchanswerasyouimaginehe,beinganuprightandreasonableman,wouldhavegiven.Ifthisbethathedidmeantocomprehendit,youmaysafelyholdthecasetobewithintheequityofthestatute;forwhileyoudonomorethanhewouldhavedone,youdonotactcontrarytothestatute,hutinconformitythereto."9Bac.Abr.248.Insomecasestheletterofalegislativeactisrestrainedbyanequitableconstruction;inothers,itisenlarged;inothers,theconstructioniscontrarytotheletter....Ifthelawmakerscould,astothiscase,beconsulted,wouldtheysaythattheyintendedbytheirgenerallanguagethatthepropertyofatestatororofanancestorshouldpasstoonewhohadtakenhislifefortheexpresspurposeofgettinghisproperty?
In1BlComm.91,thelearnedauthor,speakingoftheconstructionofstatutes,says:
'Ifthereariseoutofthemcollaterallyanyabsurdconsequencesmanifestlycontradictorytocommonreason,theyarewithregardtothosecollateralconsequencesvoid.Wheresomecollateralmatterarisesoutofthegeneralwords,andhappenstobeunreasonable,therethejudgesareindecencytoconcludethatthisconsequencewasnotforeseenbytheparliament,andthereforetheyareatlibertytoexpoundthestatutebyequity,andonlyquoadhocdisregardit;"andhegivesasanillustration,ifanactofparliamentgivesamanpowertotryallcausesthatarisewithinhismanorofDale,yet,ifacauseshouldariseinwhichhehimselfisparty,theactisconstruednottoextendtothat,becauseitisunreasonablethatanymanshoulddeterminehisownquarrel.TherewasastatuteinBolognathatwhoeverdrewbloodinthestreetsshouldbeseverelypunished,andyetitwasheldnottoapplytothecaseofabarberwhoopenedaveininthestreet.ItiscommandedinthedecaloguethatnoworkshallbedoneupontheSabbath,andyetgivingthecommandarationalinterpretationfoundeduponitsdesigntheInfallibleJudgeheldthatitdidnotprohibitworksofnecessity,charity,orbenevolenceonthatday.
被上诉人辩称,立遗嘱人所立遗嘱形式合法且经过遗嘱检验,现立遗嘱人已经去世,根据法律规定遗嘱应当得到执行。
依据文义解释,在没有外力影响和左右的情况下,如果事态按其自然进程发展,不被控制也没有改变,那么,根据调整遗嘱订立、证明、效力以及财产转移等遗嘱法的规定,把遗产转给谋杀者,这是千真万确的。
制定遗嘱法就是为了让立遗嘱人能够处置其去世时依各州规定可继承的遗产,也是为了让立遗嘱人最后合法表达出的意愿产生实际效果,在考虑和判定遗嘱效力时,这些立法目的必须被考量。
立法者的目的就是让遗嘱受赠人获得其应该继承的遗产。
但受赠人为使遗嘱生效而谋杀立遗嘱人,从中获取遗嘱利益,这决不会是立法者的目的。
立法者如果能想到这种情况,并认为有必要制定相应的法律规定,那么立法者会毫不犹豫地作出规定。
一般说来,立法者的目的就是法律条文字面所表达出的目的;但除非把立法者的目的严格限定于法律条文之内,法律条文所能表达出的目的不限于法律条文本身,这是人们所熟知的一个解释原则。
立法者并不总能精确地表达他们的目的,而是有时会超出,有时又受到限制,为此,就需要法官从可能或合理的推断中修正立法者的目的,这被称为“合理性解释”。
卢瑟福在其法学著作中曾说(420页),“当我们运用合理性解释时,我们有时会为限制作者的意义表达而对文本作限制解释,有时会为扩展或增加作者的意义表达而对文本作扩张解释。
”所以,对制定法的解释应致力于有根据地探寻立法者的目的……很多这样的案例被提及,即虽然事项被包括在法律字面的通常意义之内,但由于不可能是立法者的目的,从而被衡平解释拒之制定法之外。
正如培根所言,“通过衡平解释,一个不包括在制定法字面含义之内的情形有时可能被认定包括在制定法之内,比如为损害提供救济就在制定法之内。
这种解释的根据在于,立法者不可能用明确的语言为每个案件立法。
为了正确判定当下案件是否在制定法规定之内,你可以假定立法者在场,并向他提出如下问题:
你打算怎样理解这一案件?
然后站在正直的、理性人的角度给出你自己的答案,这是一个好的方法。
如果你感到立法者会包括在内,你就可以确信该案包括在制定法之内,因为你所作的也就是立法者所作的,你没有违反制定法,而是遵循了制定法。
根据衡平解释,制定法的字面含义在某些案件中会受到限制;在另外一些案件中可能会扩张,甚至作出相反地解释……就该案而言,如果咨询立法者,根据语言的通常意义,他们会说立遗嘱人或被继承人的财产应该转移给为获得遗产而杀害立遗嘱人或被继承人的人的手中吗?
布莱克斯通在讲到制定法解释时说,“如果制定法解释产生了与普通理性相悖的荒谬结论,我们必须考虑这些结论的无效性。
如果有些结论溢出语言的通常意义,且是不合理的,那么,法官可以合情理地得出该结论不是议会所预见的,因此,法官享有事后衡平解释制定法的自由,甚至就此而言,法官可以无视制定法”。
布莱克斯通举例作了说明:
如果议会法案授予法官可以审理发生在其管辖范围内的所有案件,但其中一个案件法官就是案件一方当事人的话,那么法官就不能对法案作扩张解释,因为任何人都不能作自己案件的法官。
还有波罗格纳有一部法案,任何人在大街上流血都将受到严惩,但法案不适用于理发师在大街上割破血管。
《圣经》十戒规定安息日不能工作,但万能的法官给出了合理的解释,坚持认为这一天,那些必需的、乐善好施的工作不在禁止之列。
Whatcouldbemoreunreasonablethantosupposethatitwasthelegislativeintentioninthegenerallawspassedfortheorderlypeaceable,andjustdevolutionofpropertythattheyshouldhaveoperationinfavorofoneWhomurderedhisancestorthathemightspeedilycomeintothepossessionofhisestate?
Suchanintentionisinconceivable.Weneednot,therefore,bemuchtroubledbythegenerallanguagecontainedinthelaws.Besides,alllaws,aswellasallcontracts,may becontrolledintheiroperationandeffectbygeneralfundamentalmaximsofthecommonlaw.Nooneshallbepermittedtoprofitbyhisownfraud,ortotakeadvantageofhisownwrong,ortofoundanyclaimuponhisowniniquity,ortoacquirepropertybyhisowncrime.Thesemaximsaredictatedbypublicpolicy,havetheirfoundationinuniversallawadminis
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 里格 帕尔 判决书