1980考研英语一翻译真题汇总.docx
- 文档编号:5688789
- 上传时间:2022-12-31
- 格式:DOCX
- 页数:31
- 大小:54.41KB
1980考研英语一翻译真题汇总.docx
《1980考研英语一翻译真题汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1980考研英语一翻译真题汇总.docx(31页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
1980考研英语一翻译真题汇总
1980年考研英语
50.水一煮沸请立即把开关关掉。
50.Pleaseturnofftheswitch(switchoff)assoonasthewaterboils.
51.在八十年代,中国人民将以更大的步伐向前迈进。
51.TheChinesepeoplewillforgeahead(marchon,marchonward,marchforward)withgreaterstridesin1980’s.
52.我们都同意李同志已作出的决定。
52.WeallagreetothedecisioncomradeLihasmade(made).
53.这个结果比我们预期的要好得多。
53.Theresultismuch(far)betterthanweexpected.
54.在过去的三年中,在恢复我国国民经济方面做了大量的工作。
54.Duringthepastthreeyearsalot(ofwork)hasbeendoneintherecovery(restoration)ofournationaleconomy(inrecoveringournationaleconomy;inrestoringournationaleconomy).
55.我们把英语作为学习西方先进科学技术的一种工具。
55.WeuseEnglishasatoolinlearningWesternadvancedscienceandtechnology.
56.没有党的领导,我国的社会主义现代化是不可能实现的。
56.Itisimpossibletoaccomplish(carryout,fulfill,materialize)thesocialistmodernizationofourcountry(oursocialistmodernization)withouttheleadershipoftheParty.
1981年考研英语
48.这门课我们越学越喜欢。
48.ThemoreIstudythesubject,themoreIlikeit.
49.这家工厂只能供应我们所需要的百分之三十。
49.Thefactorycanonlysupplythirtypercentofwhatweneed.
50.他们一直谈到入睡。
50.Theydidnotstoptalkinguntiltheyfellasleep.
51.许多人以为电是燃料,但事实上并非如此。
51.Manypeoplethinkthatelectricityisafuel;but,asamatteroffact,itisnot.
52.我国的社会主义现代化是一项我们必须努力完成的任务。
52.Thesocialistmodernizationofourcountryisanimportanttaskthatwemuststrivetofulfill.
1982年考研英语
47.随着时间的过去,他将会懂得我所讲的话。
47.Astimegoeson,hewillunderstandwhatIsaid.
48.听说那个地区的工厂比1970年增加了两倍。
48.Wehavebeentoldthattherearenowthreetimesasmanyfactoriesinthatdistrictasin1970.
49.在这个季节保持蔬菜新鲜可不容易。
49.Itishardworkkeepingvegetablesfreshinthisseason.
50.只要我们继续努力工作,我们就能提前完成任务。
50.Solongaswecontinuetoworkhard,wecanfinishthetaskaheadofschedule.
51.尽管我们的政治和经济制度存在着巨大差异,我们两国在许多方面有着共同的利益。
51.Despitethegreatdifferencesbetweenourpoliticalandeconomicsystems,ourtwocountriesshareawiderangeofcommoninterest.
1983年考研英语
56.我们不同意他刚才说的话。
56.Wedonotagreewithwhathehasjustsaid.
57.在老师再解释一遍后,同学们才听懂这句子的意思。
57.Thestudentsdidnotunderstandthemeaningofthesentenceuntiltheteacherhadexplaineditasecondtime.
58.我们很高兴他如期完成任务
58.Weareverygladthathehasfulfilledthetaskintime.
59.我们对他解决问题的方法很感兴趣。
59.Weareinterestedinthewayhesolvedtheproblems.
60.我们虽然引进新技术和设备,但是我们将主要依靠自己来实现国个现代化。
60.Althoughweimportsomenewtechniquesandequipment,wewillrelymainlyonourselvestorealizethefourmodernizations.
1984年考研英语
(81)Electricityissuchapartofoureverydaylivesandsomuchtakenforgrantednowadaysthatwerarelythinktwicewhenweswitchonthelightorturnontheradio.
81.电在我们的日常生活中所占的地位是这样的重要,而且现在人们还认为有电是完全理所当然的事,所以我们在开电灯或开收音机时就很少会再去想一想电是怎么来的。
(82)Evenwhenweturnoffthebedsidelampandarefatasleep,electricityisworkingforus,drivingourrefrigerators,heatingourwater,orkeepingourroomsair-conditioned.
82.即使在我们关掉了床头灯深深地进入睡乡时,电也在为我们工作,它帮我们开动冰箱,帮我们烧水或使我们房间里的空调机保持运转。
(83)Werarelybothertoconsiderwhyorhowtheyrununtilsomethinggoeswrong.
83.在车辆出毛病之前,我们就不会去费脑筋想一下它们为什么会开动或怎样开动。
(84)liftsstoppedworking,sothatevenifyouwereluckyenoughnottobetrappedbetweentwofloors,youhadtheunpleasanttaskoffindingyourwaydownhundredsofflightsofstairs.
84.电梯停了,因此即使你幸而没有被困在两个楼层的中间,你也得去完成一项不愉快的任务:
即摸黑往下走几百级楼梯。
(85)Peoplewereafraidtoleavetheirhouses,foralthoughthepolicehadbeenorderedtostandbyincaseofemergency,theywerejustasconfusedandhelplessasanybodyelse.
85.尽管警察都已接到命令,要作好准备以应付紧急情况,但人们还是不敢出门,因为警察也同其它任何人一样感到不知所措和无能为力。
(86)PeoplesatimpatientandfrightenedinthedarkasifanunseenenemyhadlandedfromMars.
86.人们焦急不安、惊惶失措地坐在黑暗中,好象有一名来自火星的看不见的敌人已登上了地球。
(87)Oneofthestrangethingsthatoccurredduringthepower-cutwasthatsomefiftyblindpeopleleadmanysightedworkershome.
87.停电期间所发生的事件中有过这样一件怪事:
大约有五十名盲人给许多有视力的职工带路,把他们送回家。
(88)Whenthelightscameonagain,hardlyapersoninthecitycanhaveturnedonaswitchwithoutreflectinghowgreataservanthehadathisfingertips.
88.当电灯再亮时,城里的人在揿电灯开关之前,几乎没有一个人不仔细想一想,他随时都能有一个多么能干的个人来为他服务啊。
(89)Inotherwordsmineralsubstanceswhicharefoundontheearthmustbeextractedbydigging,boringholes,artificialexplosions,orsimilaroperationswhichmakethemavailabletous.
89.换言之,矿物就是存在于地球上的而且必须经过挖掘、钻孔、人工爆炸或类似作业才能获得的物质。
(90)Coalandoilaretheremainsofplantsandanimals.Crudemineraloresandcrudeoilmustbepurifiedbeforetheycanbeused.
90.煤和油是植物和动物的残体。
原矿石和原油必须加以精炼才能使用。
(91)Astageinhumancivilizationisoftencalledbythenameofthesubstancemainlyusedatthatstage:
theStoneAge,theIronAge,andsoon.
91.人类文明的各个时期通常是根据从们在各个时期所主要使用的物质名称而命名的,例如石器时代、铁器时代,等等。
(92)Thecapacitytousearawmaterialdependsonvariousfactors,suchasmeansofaccess,methodsofextraction,andtechniquesofprocessing.
92.使用原料的能力大小取决于各种因素,例如,获取原料的手段、开采方法和加工技术。
(93)Plantswhichrefinecrudeoresareoftenlocatedincountriesotherthanthoseinwhichthecrudeoresaremined.
93.提炼原矿石的厂房设备通常不是设在开采原矿石的国家而是设在其他国家。
(94)itwasnotuntilsixtyyearsagothatamethodofextractingaluminumorewasfoundwhichcouldleadtoacheaplarge-scaleprocess.
94.直到六十年前人们才发现一种开采铝矿石的方法,从而有可能从中得出一种成本低廉、大规模提炼的炼铝法。
(95)Inthepastfewdecadesmenbehavedasiftheirsuppliesofmineralswereinexhaustible.
95.在过去的几十年间,人们对待矿物的态度是:
仿佛他们可以永远不断地得到矿物供应。
(96)Butnowitisrealizedthatsuppliesofsomeofthemarelimited,anditisevenpossibletogiveareasonableestimateoftheir"expectationoflife,"thetimeitwilltaketoexhaustallknownsourcesandreservesofthesematerials.
96.可是现在他们认识到,其中有些矿物的蕴藏是很有限的,他们甚至还是可较合理地估计出这些矿石“可望存在多少年”,也就是说,经过多少时间之后,这些矿物的全部书籍矿源和蕴藏量将被耗尽。
1985年考研英语
61.这项计划和原来的计划比起来,要完整得多。
61.Comparedwiththeoriginalone,thisplanisfarmorecomplete.
62.只有这样我们才能赶上世界的先进科学技术水平。
62.Onlyinthiswaycanwecatchupwiththeworld'sadvancedlevelsinscienceandtechnology.
63.你对下一步该做些什么,清楚了吗?
63.Areyouclearaboutwhatyoushoulddonext?
64.在旧中国,几乎没有什么机器制造工业,更不用说电子工业了。
64.InoldChina,therewashardlyanymachine-buildingindustry,tosaynothingofanelectronicindustry.
65.他在这次旅行中的所见所闻给他留下了深刻的印象。
65.Whathesawandheardonhistripgavehimaverydeepimpression.
(66)Forafamilyoffour,forexample,itismoreconvenientaswellascheapertositcomfortablyathome,withalmostunlimitedentertainmentavailable,thantogooutinsearchofamusementelsewhere.
66.譬如,对于一个四口之家,舒舒服服地坐在家里收看电视,就能看到几乎是数不清的娱乐节目,这比到外面别的地方去消遣便宜得多,方便的多。
(67)Theydonothavetopayforexpensiveseatsatthetheatre,thecinema,ortheopera,onlytodiscover,perhaps,thattheshowisdisappointing.
67.他们不必花钱去戏院、电影院,或歌剧院买价钱很高的戏票,结果他们也许还会发现所演出的节目很令人失望。
(68)Alltheyhavetodoispressabutton,andtheycanseeplays,films,operas,andshowsofeverykind,nottomentionpoliticaldiscussionsandthelatestexcitingfootballmatch.
68.他们所要做的只是按一下电钮,就能看到各种戏剧、电影、歌剧和各式各样的演出,更不用说各种政治辩论和最近举行的激动人心的足球赛。
(69)Somepeople,however,maintainthatthisispreciselywherethedangerlies.
69.可是,有些人则坚持认为这恰恰是危险的所在。
(70)Heiscompletelypassiveandhaseverythingpresentedtohimwithoutanyeffortonhispart.
70.看电视的人是完全被动的,他可以毫不费力就能看到所播放的每一个节目。
(71)Television,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersandendlessseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.
71.人们常说,电视能使一个人对时事了如指掌,随时了解科学和政治方面的最新发展。
同时还能源源不断地为观众提供各种既有教育意义又带有娱乐性的节目。
(72)Itcouldbearguedthattheradioperformsthisservicejustaswell;butontelevisioneverythingismuchmoreliving,muchmorereal.
72.可能会有人提出无线电广播也同样能做到这一点;但在电视屏幕上,每个节目都显得更加生动,更加真实。
(73)Itistheusestowhichitisputthatdetermineitsvaluetosociety.
73.电视对社会的价值取决于我们怎样去利用它。
(74)Inanoffice,figures,listsandinformationarecompiledwhichtellthemanagersorheadsofthebusinesswhatishappeningintheirshopsorfactories.
74.在办公室里,人们将各种数据、表格和资料(信息)加以汇编以便让经理们或企业的主管人员了解他们的商店或工厂目前正在发生的情况。
(75)Itispartofthejoboftheclerkstocollectandclassifythatinformationandtoputitintosuchaformthatitiseasilyinterpretedandunderstood.
75.职员们的一部分任务就是手机这种资料(信息)将它分类并制成这样一份表格,这份表格要能是这种资料(信息)易于解释,易于理解。
(76)Classificationalwaysrequiresthearrangementofthesamekindofinformation,oftenintolistsorcolumns.
76.分类工作始终需要将同样的资料加以整理,往往是将它们列成表格或专栏。
(77)Forthiswork,correctness,accuracyandspeed,asinallofficework,areessential.
77.对于这种工作来说,像所有的办公室工作一样,正确性、准确性和速度是必不可少的。
(78)Theinterpretationofinformationandoftablesshouldtelluswheresuccessorfailurelies,whereprofitcanbehadandwherelossesoccur.
78.对资料(信息)和报表所做的解释,应能给我们显示出成败之所在哪里可以有盈利以及哪里出现了亏损。
(79)Onthiskindofinformationandfromtheknownfigures,achoiceismadeandaseriesofsuchchoicesmaymakeapolicy.
79.根据这种资料(信息)和那些已知的数据,就能作出一种选择,而一系列这样的选择就能形成一项决策。
(80)Itisclearthatadecisionleadingtoapolicycanonlybeasgoodastheinformationonwhichitisbased.
80.很显然,形成决策的那个决定的好坏,只能取决于它所依据的资料(信息)的好坏。
(81)Managerswillwanttohaveallthenecessaryfactsbeforetheycanmakethebestdecisionanditisnormalforthemtoseekformoreandmoreinformation.
81.经理们必定需要在掌握一切必要的情况之后才能作出最佳的决定。
对他们来说,要求得到越来越多的资料(信息)是很正常的。
1986年考研英语
66.去年的好收成是由于农场管理的改进和有利的气体条件。
66.Thegoodcroplastyearwasduetotheimprovementoffarmmanagementandfavorableweathercondition.
67.他在科研上取得的成就要比预期的大。
67.Thesuccesshehasachievedinscientificresearchisgreaterthanexpected.
68.我们现在必须做的是把情况作一番仔细的调查。
68.Whatwemustdonowistomakeacarefulinvestigationofthesituation.
69.很难说哪个方案更为切实可行。
69.It’shardtosaywhichplanismorepra
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 1980 考研 英语 翻译 汇总