自学考试国际商务英语试题.docx
- 文档编号:5643306
- 上传时间:2022-12-29
- 格式:DOCX
- 页数:30
- 大小:41.79KB
自学考试国际商务英语试题.docx
《自学考试国际商务英语试题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自学考试国际商务英语试题.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
自学考试国际商务英语试题
全国2011年7月高等教育自学考试国际商务英语试题
课程代码:
05488
Ⅰ.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese(10%)
1.favorablebalanceoftrade
2.grossdomesticproduct
3.fixedexchangeratesystem
4.commercialintercourse
5.bonds
6.patent
7.royalty
8.copyright
9.termsofpayment
10.ASEAN
Ⅱ.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish(10%)
11.关税同盟
12.欧盟委员会
13.转船
14.外国货币
15.自然资源
16.专业化
17.比较利益
18.进口关税
19.最大诚信原则
20.最惠国待遇
Ⅲ.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)
21.revenuea.legalrightofpossession
22.disputeb.amountabovewhatisestimatedasnecessary
23.bilateralc.thetotalannualincomeofastate
24.creditord.somethinglentonconditionofbeingreturned,especiallyasumofmoneylentatinterest
25.remittancee.argumentorcontroversy
26.anti-dumpingf.theentirecollectionofinvestmentsintheformofstocks,bonds,orcertificateofdepositsforpurposesotherthancontrolling
27.marging.oftwosides
28.loansh.oneformofactionwhichmaybetakenbyagovernmenttoprotectindustriesfromunfaircompetitionbywhichgoodsaresoldatapricelowerthaninthecountrywheretheyaremanufactured
29.ownershipi.thesendingofmoneyorthemoneysent
30.portfolioj.apersontowhomoneowesmoney
Ⅳ.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsorgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish(10%)
31.internationalinvestment
32.asightcredit
33.thepackinglist
34.cleanbilloflading
35.VAT
Ⅴ.AnswerthefollowingquestionsinEnglish(20%)
36.Whatisacommercialinvoice?
37.WhatisD/A?
38.Whatisthefunctionofinsurance?
39.Whatisamanagementcontract?
Ⅵ.TranslatethefollowingintoChinese(15%)
40.Inchoosingatransportationmodeforaparticularproduct,shippersconsiderasmanyassixcriteria:
speed,frequency,dependability,capability,availabilityandcost.Thusifashipperseeksspeed,airandtruckaretheprimecontenders.Ifthegoalislowcost,thenwaterandpipelinearetheprimecontenders.
41.Thefranchisercandevelopinternationallyandgainaccesstousefulinformationaboutthelocalmarketwithlittleriskandcost,andthefranchiseecaneasilygetintoabusinesswithestablishedproductsorservices.Franchisingisfairlypopularespeciallyinhotelandrestaurantbusiness.
Ⅶ.TranslatethefollowingintoEnglish(25%)
42.口头业务协商指的是面对面的直接谈判或通过国际长途电话进行的商谈。
43.包装需按运输的要求进行,在大多数情况下,卖方明确知道货物安全地运到目的地所需要的包装。
44.对于一笔具体交易来说,信用证不一定是最理想的付款方式。
缔约双方应根据具体情况做出最好的选择。
45.在国际贸易中使用正确的单据很重要,否则进口商在提货时会遇到困难。
46.在特定情况下,高利率会吸引短期国际资本,这样就会使本国货币汇率上升。
Ⅰ.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese(10%)
1.favorablebalanceoftrade贸易顺差
2.grossdomesticproduct国内生产总值
3.fixedexchangeratesystem固定汇率体系
4.commercialintercourse商务交流
5.bonds股票/债券
6.patent专利
7.royalty版权费
8.copyright版权
9.termsofpayment支付方式
10.ASEAN东南亚国家联盟(东盟)
Ⅱ.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish(10%)
11.关税同盟customsunion
12.欧盟委员会theeuropeancommission
13.转船transship
14.外国货币Foreigncurrency
15.自然资源naturalresources
16.专业化specialization
17.比较利益comparativeadvantage
18.进口关税importduty
19.最大诚信原则utmostGoodFaith
20.最惠国待遇MFN(themostfavoritenationtreatment)
Ⅲ.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)
21.revenuea.legalrightofpossession
22.disputeb.amountabovewhatisestimatedasnecessary
23.bilateralc.thetotalannualincomeofastate
24.creditord.somethinglentonconditionofbeingreturned,especiallyasumofmoneylentatinterest
25.remittancee.argumentorcontroversy
26.anti-dumpingf.theentirecollectionofinvestmentsintheformofstocks,bonds,orcertificateofdepositsforpurposesotherthancontrolling
27.marging.oftwosides
28.loansh.oneformofactionwhichmaybetakenbyagovernmenttoprotectindustriesfromunfaircompetitionbywhichgoodsaresoldatapricelowerthaninthecountrywheretheyaremanufactured
29.ownershipi.thesendingofmoneyorthemoneysent
30.portfolioj.apersontowhomoneowesmoney
21-25 cegji 26-30.hbdaf
Ⅳ.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsorgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish(10%)
31.internationalinvestment
supplingcapitalbyresidentsofonecountrytoanother,knownasinternationalinvestment.
32.asightcredit
asightcreditisonebywhichpanmentcanbemadeuponpresentationofthedraftandimpeccabledocumentssbythebeneficiarytothebank.
33.thepackinglist
thepackinglistgivesinformationsuchasthenumber,date,nameanddescriptionofthegoods,shippingmarks,packing,numberofpackages,specificcontentsofeachpackageanditsnetweightandgrossweightetc
34.cleanbilloflading
acleanbillofladingisonewhichstatesthatthegoodshavebeenshippedinapparentgoodorderandconditions.
35.VAT
value-addedtax
Ⅴ.AnswerthefollowingquestionsinEnglish(20%)
36.Whatisacommercialinvoice?
Generallycalledtheinvoiceforshort,thedocumentistheneneraldescriptionofthequalityandquantityofthegoodsandtheunitandtotalprice.
37.WhatisD/A?
inthecaseofdocumentsagainstacceptance(D/A),documentsarehandedovertotheimporteruponhisacceptanceofthebillofexchangedrawnbytheexporter.
38.Whatisthefunctionofinsurance?
withinsurance,agroupofindividualscantransferriskandprovidesforpaymentoflosesfromfundscontributedbyallmemeberswhotransferredrisk.
39.Whatisamanagementcontract?
underamanagementcontract,onecompanyoffersnanagerialorotherspecializedservicestoanotherwithinaparticularperiodforaflatpaymentorapercentageoftherelevantbusinessvolume.
Ⅵ.TranslatethefollowingintoChinese(15%)
40.Inchoosingatransportationmodeforaparticularproduct,shippersconsiderasmanyassixcriteria:
speed,frequency,dependability,capability,availabilityandcost.Thusifashipperseeksspeed,airandtruckaretheprimecontenders.Ifthegoalislowcost,thenwaterandpipelinearetheprimecontenders.
在为某一产品选择运输方式时,货主须考虑六条标准:
速度,频率,可靠性,运输能力,可用性以及费用。
因此,当货主追求速度的时候,则空运和汽车运输为首选。
若以低成本为目标,则水运和管道运输为首选。
41.Thefranchisercandevelopinternationallyandgainaccesstousefulinformationaboutthelocalmarketwithlittleriskandcost,andthefranchiseecaneasilygetintoabusinesswithestablishedproductsorservices.Franchisingisfairlypopularespeciallyinhotelandrestaurantbusiness.
特许人可以用极小的风险和极少的费用向国外扩展,获取当地市场的有用信息。
而被特许人则可以以成熟的产品和服务很容易地进入某一行业。
特许经营在宾馆和饭店行业相当流行。
Ⅶ.TranslatethefollowingintoEnglish(25%)
42.口头业务协商指的是面对面的直接谈判或通过国际长途电话进行的商谈。
Oralbusinessnegotiationreferstothedirectnegotiationfacetofaceorthroughinternationaltrunkcall.
43.包装需按运输的要求进行,在大多数情况下,卖方明确知道货物安全地运到目的地所需要的包装。
packingshouldbemadeaccordingtotherequirementsoftransportation.Inmostcases,thesellerclearlyknowsthepackagewhichisneededtotranfergoodstothedestinationsafely.
44.对于一笔具体交易来说,信用证不一定是最理想的付款方式。
缔约双方应根据具体情况做出最好的选择。
toaspecifictransaction,theLCmaynotbethemostfavorablemodeofpayment.Bothcontractingpartiesshouldmakethebestchoiceaccordingtospecificconditions.
45.在国际贸易中使用正确的单据很重要,否则进口商在提货时会遇到困难。
itisimportanttousedocumentscorrectlyininternationaltrade,ortheimportermayhavedifficultiesinthedeliveryofgoods.
46.在特定情况下,高利率会吸引短期国际资本,这样就会使本国货币汇率上升。
inparticularcondition,highinterestratecanattractinternationalshort-termcapital,thusmakingexchangerateofthehomecurrencyrise.
全国2011年4月高等教育自学考试国际商务英语试题
课程代码:
05844
Ⅰ.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese.(10%)
1.inadetour
2.competitivedevaluation
3.consignor
4.customermobility
5.escapeclauses
6.shareholders
7.potentialloss
8.carryingvessel
9.negligent
10.specificduty
Ⅱ.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish.(10%)
11.债权国
12.国际合同
13.定期付款/分阶段付款
14.被保险人
15.人口计划
16.特惠税
17.基础设施项目
18.装箱单
19.破产
20.土地和劳动力
Ⅲ.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright.(10%)
21.facilities()a.thepriceorcostoftransportation
22.premises()b.easilytogobad
23.middleman()c.nottodosomethingthathasbeenarrangedordecidedupon
24.perishable()d.somethingdesigned,builtorinstalledtoserveaspecific
functionorperformaparticularservice
25.access()e.theactofpayingabill,debt,charge,etc.
26.controversy()f.traderthroughwhomgoodspassbetweentheproducerand
thecustomer
27.carriage()g.atractoflandincludingitsbuildings
28.settlement()h.anofficialgroupofpersonswhodirectorsupervisesome
activitiesofafirm
29.board()i.publicargumentaboutsomethingwhichmanypeople
disagreewith
30.cancel()j.awaybywhichaplace,esp.propertycanbereachedor
enteredorused
Ⅳ.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsorgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish.(10%)
31.termdraft
32.transferablecredit
33.directquote
34.acquisition
35.GATT
V.AnswerthefollowingquestionsinEnglish.(20%)
36.Whatarethefivemajormodesofthemodernfreighttransportationsystem?
37.Whatdo“valued”policiesmean?
38.WhatisthepurposetoestablishGSP(theGeneralizedSystemofPreference)?
39.WhatistherelationshipbetweenMNEsandtheirhostcountries?
Ⅵ.TranslatethefollowingintoChinese.(15%)
40.TheBankforInternationalSettlement(BIS)isauniqueinstitution.Manyofitsoperationsareoftypesnormallyperformed
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 自学考试 国际 商务英语 试题