完整word版高级英语Paraphrase和翻译.docx
- 文档编号:5614427
- 上传时间:2022-12-29
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:22.64KB
完整word版高级英语Paraphrase和翻译.docx
《完整word版高级英语Paraphrase和翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完整word版高级英语Paraphrase和翻译.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
完整word版高级英语Paraphrase和翻译
Lesson1.Paraphrase:
1.We'reelevated23feet.(para3)We’re23feetabovesealevel。
2。
Theplacehasbeenheresince1915,andnohurricanehaseverbotheredit。
(para3)2。
Thehousehasbeenheresince1915,andnohurricanehasevercausedanydamagetoit。
3。
Wecanbattendownandrideitout.(para4)3.Wecanmakethenecessarypreparationsandsurvivethehurricanewithoutmuchdamage。
4。
Thegeneratorwasdoused,andthelightswentout.(para9)4。
Watergotintothegeneratorandputitout.Itstoppedproducingelectricity,sothelightsalsowentout.
5.Everybodyoutthebackdoortothecars!
(para10)5。
Everybodygooutthroughthebackdoorandruntothecars.
6。
Theelectricalsystemshadbeenkilledbywater。
(para11)6。
Theelectricalsystemsinthecarhadbeenputoutbywater.
7.Johnwatchedthewaterlapatthesteps,andfeltacrushingguilt。
(para17)7.AsJohnwatchedthewaterinchitswayupthesteps,hefeltastrongsenseofguiltbecauseheblamedhimselfforendangeringthewholefamilybydecidingnottofleeinland.
8.Getusthroughthismess,willYou?
(para17)8。
()hGod,pleasehelpustogetthroughthisstormsafely。
9。
Shecarriedonaloneforafewbars;thenhervoicetrailedaway。
(para21)9。
GrandmotherKoshaksangafewwordsaloneandthenhervoicegraduallygrewdimmerandstopped.
10.Janishadjustonedelayedreaction.(para34)10。
Janisdisplayedratherlatetheexhaustionbroughtaboutbythenervoustensioncausedbythehurricane。
1.Simile:
1.Thechildrenwentfromadulttoadultlikebucketsinafirebrigade.(comparingthepassingofchildrentothepassingofbucketsofwaterinafirebrigadewhenfightingafire)2。
Thewindsoundedliketheroarofatrainpassingafewyardsaway。
(comparingthesoundofthewindtotheroarofapassingtrain)
Metaphor:
1。
Wecanbattendownandrideitout.(comparingthehouseinahurricanetoashipfightingastormatsea)2。
Windandrainnowwhippedthehouse。
(Strongwindandrainwaslashingthehouseasifwithawhip。
)
Translation
1)每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
Everyplanemustbecheckedoutstrictlybeforetakingoff.
2)居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为她们担心工厂排放的气体会污染周围的空气.Theresidentsarestronglyagainststartingawasteincinerationplantnearby,becausetheyareconcernedabouttheairpollutionthegaswouldbringabout。
3)在这个地区,生态工程的投资额高达数十亿元。
Inthisarea,investmentsonecologicalprojectsmounttobillionsofdollars。
4)干枯的河道里布满了大大小小的石块.Thedried-upcreekbedisstrewnwithstonesofallsize。
5)虽然战争给这个国家造成巨大的损失,但当地的文化传统并没有消亡。
Despitethegreatlossthewarhadbroughttothecountry,thelocalculturaltraditiondidnotperish
6)为了建筑现代化的高楼大厦,许多古老的、具有民族特色的建筑物都被拆毁了。
Inordertobuildmodernizedbuildings,manyancientandethnic—featuredarchitecturesweredemolished。
7)在地震中多数质量差的房子的主体结构都散架了.Intheearthquake,themainstructureofmostlow-qualityhouseswentdisintegrated。
8)他为实现自己的目标付出了最大的努力,但最后美好的梦想还是化成了泡影。
Lesson2Hiroshima—-—the“Liveliest”CityinJapan
1.突降:
anti-climax…andIamproudandhappytowelcomeyoutoHiroshima,atownknownthroughouttheworldforits————oysters。
2。
修辞问句:
WasInotatthesceneofthecrime?
3。
隐喻:
…heavedalongsigh,almostmusicalsigh;earthlycares.
4.头韵:
theyhavebeentestingandthreadingme.
5.象征性修辞:
kimono,miniskirt。
较难理解的短语:
alumpinone’sthroat;avoidlossofface,sad—eyed.
2、课文中语言点和难句的讲解1)ItoldyoubecauseIamalmostanoldman.2)Seldomhasacitygainedsuchworldrenown.
3、用英语解释部分句子1)IthoughtsomehowIhadbeenspared。
’2)AfterthreedaysinJapan,thespinalcolumnbecomesextroardinarilyflexible。
3)ThefewAmericansandGermansseemedjustasinhibitedasIwas.
Paraphrase:
1)Seriouslookingmenspoketooneanotherasiftheywereobliviousofthecrowdsaboutthem。
1)Theyweresoabsorbedintheirconversationthattheyseemednottopayanyattentiontothepeoplearoundthem。
3)TheratherarrestingspectacleoflittleoldJapanadriftamidbeigeconcreteskyscrapersistheverysymboloftheincessantstrugglebetweenthekimonoandtheminiskirt.3)Thetraditionalfloatinghousesamonghighmodernbuildingsrepresenttheconstantstrugglebetweenoldtraditionandnewdevelopment。
4)IexperiencedatwingeofembarrassmentattheprospectofmeetingthemayorofHiroshimainmysocks。
4)1sufferedfromastrongfeelingofshamewhenIthoughtofthesceneofmeetingthemayorofHiroshimawearingmysocksonly。
5)ThefewAmericansandGermansseemedjustasinhibitedasIwas.5)ThefewAmericansandGermansseemedjustasrestrainedas1was.
6)AfterthreedaysinJapan,thespinalcolumnbecomesextraordinarilyflexible。
6)AfterthreedaysinJapanonegetsquiteusedtobowingtopeopleasaritualtoshowgratitude.
7)Iwasabouttomakemylittlebowofassent,whenthemeaningoftheselastwordssankin,joltingmeoutofmysadreverie。
7)1wasonthepointofshowingmyagreementbynoddingwhenIsuddenlyrealizedwhathemeant.Hiswordsshockedmeoutmysaddreamythinking.
Translation
1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了.Thereisnotasoulinthehall.Themeetingmusthavebeenputoff.
2)那本书看上去很像个盒子.Thebooklooksverymuchlikeabox。
(Thebooklooksmuchthesameasabox.
3)四川话和湖北话很相似,有时难以区别。
SichuandialectsoundsmuchthesameasHubeidialect.Itissometimesdifficulttotellonefromtheother。
4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友.Theverysightofthemonumentremindsmeofmygoodfriendwhowaskilledinthebattle。
5)他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。
Hewassodeepinthoughtthathewasobliviousofwhathisfriendsweretalkingabout.
6)他干的事与她毫无关系。
Whathedidhadnothingtodowithher。
7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。
Shecouldn’tfallasleepasherdaughter’sillnesswasverymuchonhermind。
8)这件事长期以来一直使我放心不下。
Ihavehadthematteronmymindforalongtime.
9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。
Helovessuchgatheringsatwhichherubsshoulderswithyoungpeopleandexchangeopinionswiththemonvarioussubjects.
10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含意。
Itwasonlyafterafewminutesthathiswordssankin。
11)土壤散发着青草的气味.Thesoilsmellsoffreshgrass。
12)我可以占用你几分钟的时间吗?
Couldyousparemeafewminutes?
13)你能匀出一张票子给我吗?
Couldyousparemeaticket?
14)那个灰头发上了年纪的人是铜匠。
Thatelderlygrey—hairedmanisacoppersmithbytrade.
lesson3Blackmail
1隐喻:
squarehisshoulders:
注意此处的隐喻修辞手法。
squareone’sshoulders习语本表示“挺直地站立(或坐)"的意思,这里比喻为“正视恶果”、“正视问题”(facetheconsequence)。
较难理解的短语:
CutitoutThewayIhearit,Outoftheway,Betterlethimfinish,Onahunch,Look-see,Youpeoplearehot,Aslimone。
2、课文中语言点和难句的讲解Itpaystocheck:
pay在此表示beworthwhile(值得)的意思。
全句意思为itisworthwhiletocheck或itisworthchecking。
又如:
Itwillpaythereadthatbook.读读那本书是值得的。
Itpaystothinkbeforeyouspeak.应三思而后行.
3、用英语解释部分句子1.Thehousedetective’spiggyeyessurveyedhersardonicallyfromhisgrossjowledface.2.Heloweredthelevelofhisincongruousfalsettovoice。
3。
Thewordsspatforthwithsuddensavagery,allpretenseofblandnessgone.
Paraphrase
1)The words spat forth with sudden savagery, all pretense of blandness gone.
Translation
1。
不用着急,慢慢来.There’snocallforhurry。
Takeyourtime.
2)你的意思是说我在说谎吗?
AreyousuggestingthatIamtellingalie?
3)他企图尽一切办法掩盖事情的真相。
Hetriedeverymeanstoconcealthefact.
4)虽然成功的机会很少,我们仍然要竭尽全力去干.Ourchancetosucceedisveryslim.Neverthelessweshalltoourutmost。
5)如不另行通知,我们的会在明天上午十点开。
Wewillhaveourmeetingat10tomorrowmorningunlessnotifiedotherwise。
6)我俩谁也不善于计算数字.Neitherofusisadeptatfigures.
7)假定五点出发,我们在黄昏前能到达那里吗?
Woulditbepossibletoreachthatplacebeforedarkassumingwesetoutat5o’clock?
8)他不愿依从她的要求。
Hewasreluctanttocomplywithherrequest。
9)我知道你是南方人,一听你的口音就知道了。
Iknowyouarefromthesouth.Youraccenthasbetrayedyou。
10)在这件事情上,我们没有任何选择的余地。
Wehavenoalternativeinthismatter.Hemadegreateffortstoachievehisgoals,butatlasthisdreamsvanished.
Lesson6MarkTwain-MirrorofAmerica
1掌握应用词汇和短语:
idyllic,cynical,frailty,starry—eyed,acid—tongued,feud,teem,rebuff,panorama,deplore,etc;
2理解和欣赏修辞格:
metonymy,metaphor,alliteration,personification,euphemism,simile,antithesis。
Translation
1)汤姆很聪明,丝毫不亚于班上第一名的学生。
Tomwaseverybitasintelligentasthetopboyinhisclass。
2)对贫困的担心使他忧心忡忡。
Heisobsessedwithfearofpoverty。
3)洞庭湖盛产鱼虾.DongtingLaketeemswithfishandshrimps。
4)在压力下,他别无办法,只好离职。
Underpressure,hehadnootherchoicebutquitoffice.
5)那时许多儿童死于天花.Manychildrensuccumbedtosmallpoxthen.
6)他发现船舱里进了很多水,十分惊恐。
Muchtohishorror,hefoundthecabinflooded。
7)直到半夜医生才做完手术。
Notuntilmidnightdidthesurgeonfinishtheoperation.
8)彼得的特点正是如此。
That’sPeterallover.
9)历史课使我们对古代文明有所了解.Thehistorycoursehasacquaintedmewithancientcivilizations。
10)新上演的那出话剧充分表现了中国人民大无畏的革命精神。
ThedauntlessrevolutionaryspiritoftheChinesepeoplefindsfullexpressioninthenewplay.
Lesson14SpeechonHitler’sInvasionoftheU。
S。
S.R
明喻:
Iseealsothedull…ofcrewinglocusts:
隐喻:
Behindallthisglare,behindallthisstorm:
重复和排比:
IseetheRussiansoldiersstanding…whattheybelieveisaneasierandsaferprey:
Anymanorstatewhofights…anymanorstatewhomarches…Hehopes,nodoubt,thatallthis…andthathecan…Hehopesthathemay…thatprocessof…andthatthen…较难理解的短语:
thereturnofbread-winner,oftheirchampion,oftheirprotector:
三个并列的介词短语(即of短语)作后置定语,修饰thereturnthebread—winner,theirchampion,theirprotector这三个名词虽然是单数形式,但不是指某一个人而是都指同一类人.
2、课文中语言点和难句的讲解Thepast,withitscrimes,itsfollies,anditstragedies,flashesaway:
注意此结构的排比修辞手法.这种修辞方法使语言简练,结构平衡匀称,声调铿锵有力,意义鲜明突出。
作者在此一连用了三个平行名词来强调他对共产主义的那种刻骨铭心的仇视态度。
3、用英语解释部分句子Mylifeismuchsimplifiedthereby.IwillunsaynowordthatIhavespokenaboutit.Weshallbestren
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 完整 word 高级 英语 Paraphrase 翻译