英语四级翻译真题及范文答案12.docx
- 文档编号:5574787
- 上传时间:2022-12-28
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:30.51KB
英语四级翻译真题及范文答案12.docx
《英语四级翻译真题及范文答案12.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四级翻译真题及范文答案12.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语四级翻译真题及范文答案12
2013年12月大学英语四级考试翻译题目
许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。
精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。
但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)o由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
Mostpeople1ikeChinesefood・InChina,cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart・Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looking.AlthoughcookingmethodsandfoodingredientvarywildlyindifferentplacesofChina,itiscommonforgoodcuisinetotakecolor,flavor,tasteandnutritionintoaccount・Sincefoodiscrucialtohealth,agoodchefisinsistentlytryingtoseekbalancebetweencereal,meatandvegetable,andaccordinglyChinesefoodisdeliciousaswellashealthy.
信息技术(InformationTechnology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。
一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。
另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。
不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。
AsChinacitizensattachinggreatimportancetotherapidlydevelopmentofInformationTechnology,somecollegeevensetitasacompulsorycourse・Regardingtothisphenomenon,peopleholdingdifferentviews・Somepeoplethinkitisnotnecessary,forstudentsshouldlearnthetraditionalcurriculum・Anotherpartofpeoplethinkitisaneed,becauseChinashouldkeeppacewiththetimes・Anyway,itisagoodthingthatInformationTechnologyarousedpublicconcern.
"你要茶还是咖啡?
”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(theqingdynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)i-,茶是中国的瑰宝。
也是中国传统和文化的重要组成部分。
Wouldyouliketeaorcoffee?
rThat'
saquestionpeopleoftenaskedwhenhavingmea1.Mostwesternerswillchoosecoffee,whiletheChinesewouldliketochoosetea・Accordingtolegend,teawasdiscoveredbyaChineseemperorfivethousandyearsago,andthenwasusedtocuredisease・DuringtheMingandQingdynasties,tea
houseswerealloverthecountry.TeadrinkingspreadtoJapaninthe6thcentury,butitwasnotuntilthe18th
centurydoesitspreadtoEuropeandAmerica・Nowadays,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,and
itisnotonlythetreasureofChinabutalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture・
中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。
“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作为饰品祈求好运和辟邪。
这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。
TheChineseknotwasoriginallyinventedbythecraftsmen・Afterhundredsofyearsofcontinuousimprovement、
ithasbecomeakindofelegantandcolorfulartsandcrafts.Intheancienttimes,
peopleusedittorecordtheevents,
butnowitwasusedmainlyfordecorativepurposes・InChin
ese,theknotmeanslove,marriageandreunion.andisoftenajewelryusedforgiftexchangeorprayingforgoodluckandwardingoffevilspirits・Thisformofhandicraftspassdownfromgenerationtogeneration,andthenithasbecomeincreasinglypopularinChinaandaroundtheworld.
2014年6月大学英语四级稠译答案
为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。
这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。
资金还用于购置音乐和绘画器材。
现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。
一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
Inordertopromotetheequalityofeducation.Chinahasinvested36billionyuanfortheimprovementoftheeducationa1facilitiesinruralareasandtheenhancementoftherura1compulsoryeducationinthemidwest・Thefundisusedtomodifyteachingfacilitiesandtopurchasebooks,benefitingmorethan160thousandprimaryschoolsandmiddleschools・Meanwhile,thefundisusedtosupplementmusicalinstrumentsandpaintingsupplies・Nowadays,likethechildrenincoastalcities,thoselivinginruralandmountainareasalsohavemusicandpaintinglessons・Asaresult,somestudents,oncetransferringtoothercitiesforbettereducation,comebacktolocalschoolsnow・
中国的教育工作者早就认识到读书对于国家的意义。
有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。
他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。
通过阅读,人们能更好的学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。
阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要培养成阅读的习惯就跟难了。
Chineseeducationworkershavealreadyrealizedthesignificanceofreadingforanation.Someworkerssuggestedthatweshouldhaveanationalreadingdayin2003・Theyemphasizedthatpeopleshouldreadgoodbooksespeciallytheclassicalones・Throughreading,peoplecanlearnbetterhowtobegratefultresponsibleandcooperative・Thegoalofeducation
istocultivatethesebasicpersonalities・Readingisespeciallyimportantformiddleandprimaryschoolstudents・Suppo
setheydon'tnurturetheinterestofreadingatthatkey
moment,itwillbehardertodevelopahabittoreadbooks
中国进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%。
该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。
2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。
到2012年10月,审批才又谨慎地恢复。
随着技术和安全措施的改进,发生事故的可
能性完全可以降低到最低程度。
换句话说,核能是可以安全开发和利用的。
Chinashoulddeveloptheenergyofnuclearmore,fornuclearpoweronlyaccountsfor2%ofthegrosselectricalpoweroutput,whichmakesChinatheleast,the30th,inthelistofcountrieswhichownnuclearpower・
AftertheJapanFsaccidentsinMarch2011,theexplorationofnuclearpowerhasbeensuspended,includinghaltingtheexaminingandapprovingnewnuclearpowerstationsaswellassafetyinspectionofallthenuclearstationsinthecountry.Theapprovaldidn'trecoveruntilOctober,2012.Withtheimprovementoftechnologyandsafetyarrangement,thepossibilitiesofnuclearaccidentscouldbereducedtotheminimumdegree・Thatistosay,nuclearpowercouldbedevelopedandutilizedwithoutaccidents・
2014年12月大学英语四级翻译真题及文
越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。
年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。
随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。
有些人甚至选择长途背包旅行。
最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、拓宽视野。
MoreandmoreChineseyoungpeoplearegettinginterestedintraveling,whichisanewtrendrecently.Theincreasingnumberofyoungtravelerscanbeattributedtotherapidgrowthofincomeandthecuriositytoexploretheoutsideworld・Withmoretravel,youngstersspendmoretimeinremoteareasratherthanbigcitiesandfamousresorts・Furthermore,someofthemwouldchoosebackpacking・Recentsurveyshowedthatmanyyoungpeoplewanttoexperiencedifferentculture,enlargeknowledge,andbroadertheirhorizonthroughtraveling・
大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。
因其数量稀少,大熊猫已被列为濒危物种。
大熊猫对于世界自然基金会有着特殊的意义。
自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。
大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。
目前,世界上大约有1000只大熊猫。
这些以竹为食的动物正面临许多威胁。
因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。
Thegiantpandaisakindofgentleanimalwithablack-and-whitecoat・Ithasbeenlistedasanendangeredanimalduetoitsverylimitednumber・Thegiantpandaisofgreat
significaneetoWWF(WorldWideFundForNature)・Thepandahasbeenitssymbolsinceitsestablishmentin1961・Thegiantpandaistherarestanimalofthebears,mainlylivingintheforestsinsouthwestofChina・Now,thereareapproximately1,000giantpandas・Theanimalthatmainlyeats
bambooisfacingmanythreats・Therefore,toensureitssafetyisofgreaterimportancethanbefore。
中国的互联网社区是全世界发展最快的,2010年,中国约有4.2亿网民,而且人数还在迅速增长。
互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。
中国网民往往不同于美国网民。
美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子、买卖商品.做研究、规划旅程或付款。
中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛的使用论坛、博客、聊天室等等。
TheInternetCommunityofChinaexperiencedthefastestdevelopment・In2010,therewere420millionnetizensandthisnumberisstillrunningupward・ThepopularizationofInternethasbroughtabouthugechanges・Generallyspeaking,differentformAmericannetizenswhoaremotivatedbyrealnecessitiessuchassendingemails,on-linetrading,doingresearch,travelplanningandon-linepayment,Chinesenetizensuse
Internetoutoftheneedforsocialcommunication.Therefore,theylogmoregenerallyontowebforums,blogsandchattingrooms・
假日经济的现象表明:
中国消费者的消费观正在发生巨大变化。
根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。
同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。
因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。
另一方面,服务质量要改善,以满足人们提髙生活质量的要求。
ThephenomenonofholidayeconomyshowsthatChinesepeople'sconsumptionconceptisundertakinggreatchanges・Accordingtostatistics,thedemandsofChineseconsumersareshiftingfromthebasicnecessitiesoflifetoleisure,comfortandpersonaldevelopment・Therefore,thestructureofproductsshouldbeadjustedaccordinglytoadapttosocialdevelopmen匕Ontheotherhand,servicesshouldbeimprovedtosatisfypeople"sdemandforanimprovedqualityoflife・
2015年6月全国大学英语四级翻译真題及答案
在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。
长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”O中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。
在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。
InthemindofWesterners,Chinesepeoplehavetheclosestconnectiontorice,basicfoodfortheChinese・ForaIongtime,riceoccupiesaveryimportantpositionintheChin
esediet・Thereisevenasayingthat"evenacleverhouse
wifecannotcookamealwithoutrice"・PeopleinsouthChin
aplantandliveonrice,whilepeopleinthemostpartsofNorthChinacannotplantriceduetoexcessivelydryandcoldweather・Themaincropthereiswheat・InChina,som
epeopleuseflourtobakebread,whilemostpeoplemakesteamedbreadandnoodleswithflour・
中国是世界上最古老的文明之一。
构成现代世界基础的许多元素起源于中国。
中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。
中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成的一个太空站。
目前,中国是世界最大的岀口国之一,并正在吸引大量外国投资。
同时,它也在海外投资数十亿美元。
2011年,中国超越日本成为世界第二大经济体。
Chinaisoneoftheoldestcivilizationsintheworld・ManyelementsthatmakeupthefoundationofthemodernworldoriginatedinChina・Chinanowistheworld'sfastestgrowingeconomy,andisexperiencinganewindustrialrevolution.
Chinahasalsolaunchedanambitiousspaceexplorationprogramwhichincludesaspacestationin2020.Atpresent,Chinaistheworld1slargestexporter,andisattractingalotofforeigninvestment・Atthesametime,itisalsoinvestingbillionsofdollarsabroad・In2011,ChinaovertookJapantobecometheworld'ssecondlargesteconomy.
据报道,今年中国快递服务(courierservice)将递送大约120亿件包裹。
这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。
大多数包裹里装着网上订购的物品。
中国给数百万在线零售商以极具竞争力的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语四 翻译 范文 答案 12