外教合同范本.docx
- 文档编号:5516575
- 上传时间:2022-12-18
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:26.44KB
外教合同范本.docx
《外教合同范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外教合同范本.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
外教合同范本
雇佣合同
EMPLOYMENTCONTRACT
聘用方:
美联英语地址:
中国省市思明区厦禾路879号美新广场1-2楼
受聘方:
_______________________持有_______________国护照:
______
ThisContractismadebyandbetweenMETENENGLISH,
Address:
No879F1-2MeixinPlazaXiaheRoad,Xiamen,China,
Hereinafterreferredtoas“Employer”,and,holderofpassport
Number,hereinafterreferredtoas“Employee”.
基于本合同所包含的相互契约与约定以及双方在此确认收讫并确认充分的其它有效对价,
双方特签订本合同并达成如下协议:
Inconsiderationofthemutualcovenantsandpromisesmadehereinandforothergoodandvaluableconsiderationthereceiptandsufficiencyofwhichareherebyacknowledged,Employerand
Employeeagreesasfollows:
1.职位:
ESL(非母语英语课程)老师
JobTitle:
ESL(EnglishasaSecondLanguage)Teacher.
2.工作描述:
受聘方将承担以下工作职责:
JobDescription:
TheEmployeeisassignedthefollowingduties:
A.熟悉了解美联的教学理念及课程设置(体验式学习);
Makehimself/herselffamiliarofMETEN’steachingphilosophyandcoursecurriculum
(Experimentallearning);
B.认真备课,并在必要时提出宝贵建议以帮助学校改进现有的课程设置;
Preparelessons,makesuggestionsandhelpimprovetheexistingcurriculumwhennecessary;
C.按照《员工手册》的规定完成指定课程的教学(指定课程包括但不限于:
VIP课程、
小班课、沙龙课、精选课、语音大师课、会话课、脱口秀、公开课/示课、企培课及
网络课程);
TeachtheassignedclassesaccordingtotheinstructionsstipulatedintheEmployees
Handbook(Theassignedclassesinclude,butnotlimitedto:
VIPClass,PrivateClass,andSalon
Class,SelectiveClass,PronunciationClass,ConversationClass,SocialTalking,Open
Class/DemoClass,CorporateClass,SubstituteClassandOn-lineClass.)
D.学生考勤记录;
Keepstudents'attendancerecord;
E.对学生的在校表现进行评估与评价并在工作簿上作相应记录
Evaluateandcommentonstudents'performanceintheworkbook;
F.在“工作时间”完成聘用方所分配的任务。
该任务包括:
例会及研习会、培训项目、自
愿的促销或营销活动、ECAs(课外活动)、学生辅导(升级口语测试或分级考试)以及备
课;
PerformassignmentsdesignatedbytheEmployerduring"dutyhours".Theassignmentsare:
Mandatorymeetingsandworkshops,trainingprograms,volunteeringpromotionalormarketingactivities,ECAs(ExtraCurricularactivities),studentcounseling(upgradeoraltestorplacementtest)andclasspreparation;
G.在教学时间课程取消的情况下,应在直接上级的指示下进行C或F项下所列的工作
Performassignmentslistedinpart(C)or(F)aboveasinstructedbyhis/herimmediatesupervisorincaseofclasscancellationduringteachinghours.
H.美联KPI(关键业绩指标)章程所允许的工作
WorkinaccordancetotheMETENKPIregulation.
3.合同有效期TermsofContract:
受聘方明确合同有效期为年,即至。
双方明确聘用方有权依据
受聘方直接上级对其做出的评估与参考信息在截止日期之前终止本合同
ItisunderstoodbytheEmployeethatthetermsofthiscontractshallbeforaperiodofyear,
Beginningonandendingon.ItisunderstoodthattheEmployerhastherighttoterminatethiscontractpriortosuchendingdateuponreceiptofevaluationandinformationfromhis/herimmediatesupervisor.
4.试用期ProbationPeriod:
试用期自本合同签订之日起,为期个月。
受聘方直接上级将于试用期结束时递交试用期工作总结。
若受聘方的绩效表现未能达到聘
方领导的期望(试用期工作总结的最终得分低于总评估分数的80%),聘用方有权将试用
期延长一个月或终止本合同。
Theprobationperiodismonthfromthedateofthiscontract.
AProbationReviewwillbesubmittedbytheEmployee'simmediatesupervisoruponcompletionoftheprobationperiod.IftheEmployee'sperformancefailstomeetmanagement'sexpectation(outcomeoftheProbationReviewislowerthan80%ofthetotalevaluationscore),theEmployerreservestherighttoextendtheprobationperiodforonemoremonthorterminatethiscontract.
5.工作日与工作时间WorkDaysandHours:
聘用方工作时间为:
周一至周日,早9:
00点至晚9:
00点,包括两班倒。
聘用方的工作时间:
早班:
ampmor(中午12.00-1.00pm1个小时休息)或者
晚班:
1.00pm-9.00pm(从5.00pm到6.00pm1个小时休息)
聘用方要求一天授课5个小时(在通常情况下,每天连续教学时间不得超过3个小时)和
责任服务时间为2个小时。
工作日:
星期一到星期日工作五天(非连续两天休息)
聘用方要求周末工作。
如果员工希望两天连休或者在周末休息,必须得到直接上级的同意。
聘用方的课程表将每日更新且应提前一天告知受聘方。
受聘方应经常查看更新的课程表。
TheEmployer'sbusinesshoursare9:
00amto9:
00pmeveryday.Therearetwoshiftsperday.
TheEmployee'sworkscheduleisasfollows:
WorkHours:
Morningshift:
9:
00amto5:
00pm(withonehourbreakfrom12:
00noonto1:
00pm)or
Eveningshift:
1:
00pmto9:
00pm(withonehourbreakfrom5:
00pmto6:
00pm)
TheEmployeeisrequiredtoteachfivehoursaday(innormalcircumstances,itwillnotbemorethanthreeconsecutiveteachinghoursperday)andservetwo"dutyhours".
Workdays:
FivedaysfromMondaythroughSunday(withtwoseparateweekdaysoff)
TheEmployeeisrequiredtoworkonweekends.IftheEmployeewishestotaketwoconsecutivedaysorweekendoff,apriorapprovalisrequiredfromhis/herimmediatesupervisor.
Thedailyclassschedulewillvaryeverydayandwillbeavailableonedayinadvance.
ItistheEmployee'sresponsibilitytochecktheupdatedscheduleregularly.
6.劳动报酬与纳税责任Remunerationandtaxliability:
受聘方每月工资将于下月的10日发放。
如果工资发放日正值周末或国定假日,受聘方工资
将于假期后的第一个工作日发放。
TheEmployee'smonthlysalarywillbepaidonthe10thdayofthefollowingmonth.Ifthepaydayfallsontheweekendorapublicholiday,thesalarywillbepaidonthefirstworkingdayaftertheholiday.
A.月薪:
MonthlySalary:
Monthlyevaluationscoreratings
MonthlySalary
Monthlyevaluationscores<4.78
ProbationPeriod
Monthlyevaluationscores≥4.78
¥9000
Monthlyevaluationscores≥4.83
¥10000
Monthlyevaluationscores≥4.88
¥12000
Monthlyevaluationscoresbaseon.365eme.
B.加班费:
OvertimeCompensation:
受聘方加班必须首先经由直接上级批准。
加班费详情如下:
a.普通班:
人民币/小时
b.公开课:
人民币/每节课
c.由聘用方所分配的活动主持、培训及会议:
人民币/小时
OvertimedutymustbeapprovedinadvancebytheEmployee'simmediatesupervisor.
Thedetailsofovertimecompensationareasfollows:
a.Teachingaregularclass:
RMB/hour
b.Teachinganopenclass:
RMB/session
c.Hostingactivities,trainingandmeetingassignedbytheEmployer:
RMB/hour
C:
住房补贴:
HousingAllowance:
受聘方在转正后每月可享受1000元的住房补贴,与月薪一并发放。
EmployeeisentitledtoamonthlyhousingallowanceofRMB1000whichwillbepaidmonthlytogetherwiththesalaryafterprobationperiod.
D.机票津贴:
Airticketallowance:
受聘方每年可享受6000元的机票津贴。
此津贴会分成12个月发放。
每个月500元会
随工资一起支付到受聘方的银行账户。
如果聘用方或受聘方的一方终止合同,机票津
贴将停止发放。
TheEmployeeisentitledtoanairticketallowanceofRMB6,000peryear.Thisallowancewillbedividedintotwelveinstallments.AmonthlyinstallmentofRMB500willbepaidtotheEmployee’sbankaccounttogetherwithhis/hermonthlysalary.TheairticketallowancewillbecomeunavailabletotheEmployeeifthecontractisterminatedbyeithertheEmployeeortheEmployer.
依据中国税法的规定,以上所列之项皆为应纳税收入。
中国的所得税实行月缴。
受聘方的
月工资将按照税后数额由聘用方直接打入其银行。
如财会部门需要,可提供关于应纳
税收入的资料及月度报税收据。
在有些城市,地方税务局每年只开具一次报税收据。
AlltheaboveitemsaretaxableincomesaccordingtoChineseTaxationLaws.IncometaxispayableonamonthlybasisinChina.TheEmployee'smonthlyincomewillbepaidaftertaxdirectlyintohis/herbankaccountbytheEmployer.Informationontaxableincomeandmonthlytaxreceiptwillbeavailableuponrequestfromthefinancedepartment.Insomecities,taxreceiptisonlyissuedonceayearbythelocaltaxbureau.
工作签证费用报销:
Reimbursementofworkvisaexpenses:
聘用方将为受聘方的签证申请提供相应的信息并做出必要的安排。
但是受聘方要求提前支
出签证办理费用。
当签证办理完成时聘用方会报销受聘方的签证费用。
公司报销包括体检,
工作签证,外专证和居留许可。
以上证件的费用在各个城市会有所不同。
受聘方必须保留
所有的发票来报销申请签证实际产生的费用。
如果受聘方或聘用方的一方在合同期满前终
止合同,雇佣方有权利从受聘方的工资结算中按比例扣除签证费用。
TheEmployerwillprovideinformationandmakenecessaryarrangementsfortheEmployee’svisaapplication.However,theEmployeeisrequiredtodisburseallexpensesrelatedtohis/hervisaapplication.TheEmployerwillreimbursetheEmployeeforhis/hervisaexpensesuponcompletionoftheworkvisa.Thecompanywillcoverthecostofapplicationforhealthcertificate,workvisa,foreignexpertcertificateandresidencepermit.ThechargesfortheabovementioneddocumentscouldbedifferentinotherregionsorcitiesinChina.TheEmployeemustsafekeepallthereceiptsasproofofpaymentforfuturereimbursementofhis/heractualvisaapplicationexpenses.IftheEmployeeortheEmployerterminatesthecontractbeforeitsexpirydate,the
EmployerreservestherighttodeductthevisaexpensesfromtheEmployee’sfinalsalaryonaproratabasis.
如果受聘方需要到另外一个城市办理工作签证、外专证和居留许可,受聘方需要自己支付
住宿费用。
ShouldtheEmployeeneedtotraveltoanothercitytoapplyforhis/herworkvisa,ForeignExpert
CertificateandResidencePermit,(s)hewillhavetopaytheaccommodationexpensesathis/herowncost.
7.保险Insurance:
受雇方受保于美联团体意外和医疗保险。
如果由于当地政府的保险政策的变化要求购买当
地社保,聘用方和受雇方须遵守当地政府的规定。
TheEmployeeisinsuredundertheMETENGroupAccidentandHealthInsurance.Iftheinsurancepolicyofthelocalgovernmentchangesandrequirestheforeignemployeetopurchaselocalsocialsecurity,theEmployerandtheEmployeemustabidebytheregulationsofthelocalgovernment.
8.节假日Leave:
受雇方享有以下公共假期:
中国国庆节(3天),新年元旦(1天),春节(3天),劳动节(1天),清明节(1天),
龙舟节(1天),中秋节(1天)和圣诞节(1天)。
TheEmployeeisentitledtothefollowingpublicholidays:
ChinaNationalDay(3days),NewYear’sDay(1day),SpringFestival(3days),LaborDay(1day),Qing-MingFestival(1day),DragonBoatFestival(1day),Mid-AutumnFestival(1day)andChristmas(1day).
实际放假的天数(除了圣诞节)将遵照中国政府的官方通知。
Theactualnumberofpublicholidays(exceptChristmas)issubjecttotheofficialannouncementbytheChinesegovernment.
受雇方享有以下带薪(基本工资)假期(除了病假,事假,产假或陪产假和年假):
TheEmployeeisentitledtothefollowingleaveswithbasesalary(exceptSickLeave,PersonalLeave,MaternityandPaternityleaveandAnnualLeave):
病假:
受聘方由于疾病不能上班需立即通知聘用方。
受聘方应提交所在地区二级以上
医院或当地社会保障机构认可的医院诊断证明(医院和可在各区域人事部获得)。
病假期间,受聘方可领取60%的基本工资和60%的住房津贴。
受聘方最多享有2个月的病
假。
如果受聘方需要申请2个月以上的病假,在病情恢复后聘用方将保留和受聘方重新签
订一份新合同的权利。
Sickleave:
TheEmployeeshallnotifytheEmployerpromptlybyphoneofanyabsenceduetosickness.TheEmployeeisrequiredtosubmitacopyofmedicalcertificateissuedbyamedical
PractitionerfromthelistofhospitalapprovedbytheEmployer(ListofHospitalswithcontactaddressandphone
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外教 合同范本